×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

HSK标准教程6 (HSK Standard Course 6A), 《标准教程 HSK 6》第3课课文 - 一盒月饼

《标准教程 HSK 6》第3课课文 - 一盒月饼

# 一盒 月饼

《 标准 教程 HSK 6》 第 3 课 课文

清晨 上班 , 走 到 公司 楼下 , 迎面 站 着 一位 农民工 模样 的 男人 , 他 打量 了 我 一番 , 到 嘴边 的话 又 不 说 了 。 我 停住 脚步 , 疑惑 地问 :“ 您 有事吗 ? ” 他 搓 着手 , 迟疑 地说 :“ 有件事 想 拜托 你 。 ” “ 您 说 吧 , 只要 能 帮 的 , 我 一定 帮 。 ” 这回 轮到 我 打量 他 了 : 饱经 沧桑 的 脸上 流露出 朴实 ; 一双 过于 操劳 的 大手 ; 胡须 起码 一个 星期 没 刮 了 ; 南方 口音 。

果然 , 他 来自 南方 的 一个 乡镇 , 原先 是 裁缝 , 现在 在 我们 旁边 的 港口 干活 。 他 女儿 在 上海 , 中秋节 快到 了 , 要 给 他 寄盒 月饼 , 可 他 白天 在 工地 , 地址 没法 写 , 想 请 我 帮 他 代收 一下 。

“ 这个 忙 好 帮 , 您 不怕 我 把 收到 的 月饼 给 吃 了 ? ” 我半 开玩笑 地说 。 他 笑 着 说 :“ 不会 , 你 和 我 女儿 一样 , 斯斯文文 的 , 一看 就读 过书 , 心眼儿 好 , 守 信誉 , 怎么 会 欺骗 我 呢 ? ” 他 说 女儿 念 了 硕士 , 有 学位 , 在 一家 一流 的 公司 上班 , 是 个 主管 , 还有 助手 , 怎么 也 算 得 上 是 公司 的 骨干 。 ” 说起 女儿 , 他 满脸 的 骄傲 。

我 记下 了 他 的 电话 , 给 了 他 一张 我 的 名片 。 他 小心 翼翼 地收 起来 , 满怀 喜悦 地走了 。

第三天 中午 , 我 收到 了 一个 重重的 包裹 , 发件人 叫 “ 张心悦 ”。 我 马上 拨打 张师傅 的 电话 , 却 无人 接听 , 给 他 发短信 , 他 也 不 回 , 到 下班 , 仍旧 没有 音信 。

我 心里 隐约 有些 不安 , 抱 着 包裹 就 往 工地 跑 , 找 了 一位 工人 , 请 他 帮忙 找 张师傅 。 一会儿 , 浑身 汗水 的 张师傅 来 了 。 他 见 了 我 又 是 道歉 又 是 感谢 , 说 今天 特别 忙 , 手机 没电 了 都 不 知道 。 说 着 就要 拆 包裹 , 非要 请 我 吃 月饼 不可 。 我 说 家里 什么 馅儿 的 月饼 都 有 , 还是 赶快 给 女儿 打电话 吧 。

电话 通 了 , 张师傅 满脸 慈爱 , 笑 得 别提 多 灿烂 了 :“ 心 心 , 月饼 爸爸 收到 了 ,…… 我 身体 好 着 呢 , 别 惦记 , 好好 工作 , 别 给 爸爸 丢人 啊 ……” 讲完 电话 , 张师傅 还 没 忘 了 向 我 炫耀 他 的 女儿 ,“ 要面子 着 呢 , 从来 没有 辜负 过 我 的 期望 。 ” 看得出 , 女儿 是 他 的 幸福 。

---

改编自 《 北京青年报 》 文章 《 云中 谁 寄 月饼 来 》, 作者 : 青蓝

《标准教程 HSK 6》第3课课文 - 一盒月饼 "Standardkurs HSK 6" Lektion 3 Text - Eine Schachtel Mondkuchen HSK 6, Μάθημα 3 - Ένα κουτί με mooncakes "Standard Course HSK 6" Lesson 3 Text - A Box of Mooncakes Curso Estándar HSK 6, Lección 3 - Una caja de Mooncakes HSK 6, Leçon 3 - Une boîte de gâteaux de lune HSK 6, Lezione 3 - Una scatola di dolci di luna スタンダードコースHSK6級3課「月餅の一箱 HSK 6, Урок 3 - Коробка лунных пирожных Standardkurs HSK 6, Lektion 3 - En låda med månkakor 《标准教程 HSK 6》第3课课文 - 一盒月饼

# 一盒 月饼 # Eine Schachtel Mondkuchen # A box of moon cakes # Una caja de mooncakes #ムーンケーキの箱

《 标准 教程 HSK 6》 第 3 课 课文 "Standard Course HSK 6" Lesson 3 「スタンダードコースHSK6」レッスン3 Văn bản "Chuẩn HSK 6" Bài 3

清晨 上班 , 走 到 公司 楼下 , 迎面 站 着 一位 农民工 模样 的 男人 , 他 打量 了 我 一番 , 到 嘴边 的话 又 不 说 了 。 Ich bin frühmorgens zur Arbeit gegangen und die Treppe hinunter in die Firma gegangen, ein Mann, der aussah wie ein Wanderarbeiter, stand vor mir, er hat mich angeschaut, aber nichts gesagt. When I went to work early in the morning, I walked downstairs to the company. A man who looked like a migrant worker stood facing me. He looked at me for a while, and stopped talking. Cuando voy a trabajar por la mañana, bajo a la oficina y hay un hombre delante de mí, un trabajador migrante, que me mira y deja de decir lo que quiere. Pagi-pagi sekali, saya pergi bekerja, berjalan ke lantai bawah perusahaan, dan di depan saya berdiri seorang pekerja migran yang terlihat seperti laki-laki, dia menatap saya sekali, dan kemudian dia tidak mengatakan apa-apa ketika dia datang ke bibirnya. 早朝に出勤したとき、階下の会社に歩いて行くと、移民労働者のような男が正面を向いて立っていたので、少し見て何も言わなかった。 아침에 출근해서 사무실로 내려가면 제 앞에 이주노동자인 한 남자가 서 있는데, 그는 저를 쳐다보더니 하고 싶은 말을 멈추고 서 있습니다. Tôi đi làm từ sáng sớm, bước xuống lầu đến công ty, một người đàn ông trông giống như công nhân nhập cư đứng trước mặt tôi, anh ta nhìn tôi, nhưng anh ta không nói gì. 我 停住 脚步 , 疑惑 地问 :“ 您 有事吗 ? Ich blieb stehen und fragte misstrauisch: „Geht es dir gut? I stopped and asked suspiciously, "Are you doing anything? Me detuve en seco y le pregunté: "¿Qué puedo hacer por usted? Saya berhenti sejenak dan bertanya, "Apa yang bisa saya lakukan untuk Anda? 私は立ち止まって、「忙しいの? Tôi dừng lại và hỏi một cách nghi ngờ, “Anh có sao không? ” 他 搓 着手 , 迟疑 地说 :“ 有件事 想 拜托 你 。 Er rieb sich die Hände und sagte zögernd: „Ich möchte dich etwas fragen. He rubbed his hands and said hesitantly: "I want to ask you something. " Se frotó las manos y dijo titubeante: "Hay algo que me gustaría preguntarte. "Dia menggosokkan kedua tangannya dan berkata dengan ragu-ragu, "Saya punya permintaan untuk Anda. 彼は手をこすり、ためらいながら言った。「何かお聞きしたいのですが。 Anh xoa hai tay vào nhau và ngập ngừng nói: "Anh có chuyện muốn hỏi em." ” “ 您 说 吧 , 只要 能 帮 的 , 我 一定 帮 。 „Sag mir, solange ich helfen kann, werde ich auf jeden Fall helfen. "Just tell me, as long as I can help, I will help. "Si puedes ayudarme, sin duda lo haré. "Jika Anda bisa membantu saya, saya pasti akan membantu. 「私が助けることができる限り、私は助けます。 ” 这回 轮到 我 打量 他 了 : 饱经 沧桑 的 脸上 流露出 朴实 ; 一双 过于 操劳 的 大手 ; 胡须 起码 一个 星期 没 刮 了 ; 南方 口音 。 „Diesmal war ich an der Reihe, ihn anzusehen: die Einfachheit eines wettergegerbten Gesichts; ein Paar überarbeitete Hände; ein Bart, der seit mindestens einer Woche nicht rasiert wurde; ein südlicher Akzent. "This time it's my turn to look at him: the vicissitudes of life show a simple face; a pair of overworked hands; his beard has not been shaved for at least a week; a southern accent. "Me tocó a mí mirarle: un hombre sencillo, de rostro curtido, manos grandes y demasiado trabajadas, barba sin afeitar desde hacía al menos una semana y acento sureño. "Sekarang giliran saya untuk melihatnya: wajah sederhana yang sudah terlihat lebih baik, tangan besar yang terlalu banyak bekerja, janggut yang tidak dicukur setidaknya selama seminggu, dan aksen selatan. 「今度は彼を見る番です。人生の変遷は素朴な顔を見せています。一組の働き過ぎの手。彼のひげは少なくとも1週間剃られていません。南部のアクセントです。 "제가 그를 바라볼 차례였어요. 노쇠한 얼굴, 과로한 큰 손, 일주일 이상 깎지 않은 수염, 남부 억양을 가진 평범한 남자였죠. "Lần này đến lượt tôi nhìn anh ấy: nét mặt mộc mạc như phong trần; đôi tay làm việc quá sức; bộ râu chưa cạo ít nhất một tuần; giọng miền Nam.

果然 , 他 来自 南方 的 一个 乡镇 , 原先 是 裁缝 , 现在 在 我们 旁边 的 港口 干活 。 Tatsächlich kommt er aus einer Stadt im Süden, ist Schneider und arbeitet jetzt im Hafen neben uns. Sure enough, he came from a town in the south. He used to work in the sea, but now he works in the port next to us. Efectivamente, procedía de un municipio del sur, era sastre y ahora trabaja en el puerto de al lado. Benar saja, dia berasal dari sebuah kota di selatan, seorang penjahit, dan sekarang bekerja di pelabuhan di sebelah kami. 案の定、彼は南の町から来て、以前は海で働いていましたが、今は私たちの隣の港で働いています。 아니나 다를까, 그는 남쪽의 한 마을 출신으로 재단사였으며 지금은 우리 옆 항구에서 일하고 있습니다. Chắc chắn rồi, anh ấy đến từ một thị trấn ở miền Nam, là thợ may và hiện đang làm việc ở cảng cạnh chúng tôi. 他 女儿 在 上海 , 中秋节 快到 了 , 要 给 他 寄盒 月饼 , 可 他 白天 在 工地 , 地址 没法 写 , 想 请 我 帮 他 代收 一下 。 Seine Tochter ist in Schanghai, bald ist Mittherbstfest, ich will ihm eine Schachtel Mondkuchen schicken, aber er ist tagsüber auf der Baustelle und kann die Adresse nicht schreiben, ich will mich fragen es für ihn zu sammeln. His daughter is in Shanghai, and the Mid-Autumn Festival is approaching, and she wants to send him a box of mooncakes, but he is at the construction site during the day and cannot write the address. He wants me to collect it for him. Su hija está en Shanghái, se acerca el Festival del Medio Otoño y quiere enviarle una caja de pasteles de luna, pero él está en la obra durante el día y no puede escribir la dirección. Quiere que se la recoja. Putrinya berada di Shanghai, dan Festival Pertengahan Musim Gugur semakin dekat, dia ingin mengiriminya sekotak kue bulan, tetapi dia berada di lokasi konstruksi pada siang hari, jadi dia tidak dapat menuliskan alamatnya, jadi dia meminta saya untuk menerimanya untuknya. 彼の娘は上海にいて、中秋祭りが近づいていて、ムーンケーキの箱を彼に送りたいと思っていますが、彼は日中建設現場にいて、住所を書くことができません。 딸이 상하이에 있는데 중추절에 월병 한 상자를 보내고 싶은데 낮에는 일하느라 주소를 적을 수 없으니 대신 받아달라고 하네요. Con gái anh đang ở Thượng Hải, sắp đến Tết Trung thu, anh muốn gửi cho con một hộp bánh trung thu, nhưng ban ngày anh đang ở công trường không ghi được địa chỉ nên muốn hỏi. tôi để thu thập nó cho anh ta.

“ 这个 忙 好 帮 , 您 不怕 我 把 收到 的 月饼 给 吃 了 ? „Das ist eine gute Hilfe, hast du keine Angst, dass ich die erhaltenen Mondkuchen essen werde? "This is a great help. Are you afraid that I will eat the moon cakes I received?" "Esto es de gran ayuda. ¿Tienes miedo de que me coma los pasteles de luna que recibí?" "Ini adalah bantuan yang luar biasa, apa kamu tidak takut aku akan memakan kue bulan yang aku terima? 「これは大いに役立ちます。受け取ったムーンケーキを食べるのが怖いですか?」 "내가 받은 월병을 먹을까 봐 두렵지 않아요? “Đây là trợ giúp tốt, ngươi không sợ ta ăn bánh trung thu nhận được sao? ” 我半 开玩笑 地说 。 “, sagte ich halb im Scherz. "I said half jokingly. "Dije medio en broma. " kata saya, setengah bercanda. 반은 농담입니다."라고 제가 말했습니다. 'Tôi nói nửa đùa nửa thật. 他 笑 着 说 :“ 不会 , 你 和 我 女儿 一样 , 斯斯文文 的 , 一看 就读 过书 , 心眼儿 好 , 守 信誉 , 怎么 会 欺骗 我 呢 ? He smiled and said: "No, you are just like my daughter, gentle and gentle. You have read books at first glance. You have a good heart and keep your reputation. How can you deceive me? Él sonrió y dijo: "No, eres como mi hija, gentil y gentil. Has leído libros a primera vista. Tienes buen corazón y mantienes tu credibilidad. ¿Cómo pudiste engañarme?" Dia tertawa dan berkata, "Tidak, Anda sama seperti putri saya. Anda adalah seorang pria, Anda berpendidikan tinggi, Anda memiliki pikiran yang baik, Anda dapat dipercaya, bagaimana mungkin Anda menipu saya? 彼は笑いながら、「いや、君は娘と同じで、紳士で、読書家で、心優しく、信頼できる、どうして僕を騙すことができるんだい? 그는 웃으며 "아니, 넌 내 딸과 똑같고, 신사적이고, 책도 잘 읽고, 마음씨도 착하고, 믿을 만한데 어떻게 날 속일 수 있겠어?"라고 말했습니다. Anh cười nói: “Không phải, em cũng giống như con gái anh, hiền lành, vừa nhìn thấy đã đọc sách, có tâm, giữ được chữ tín, sao có thể lừa dối anh? ” 他 说 女儿 念 了 硕士 , 有 学位 , 在 一家 一流 的 公司 上班 , 是 个 主管 , 还有 助手 , 怎么 也 算 得 上 是 公司 的 骨干 。 He said that his daughter has a master's degree, has a degree, works in a first-class company, is a supervisor, and an assistant, so she can be regarded as the backbone of the company. Dijo que su hija tiene una maestría, un título, trabaja en una empresa de primer nivel, es supervisora y asistente, por lo que puede ser considerada como la columna vertebral de la empresa. "Dia mengatakan bahwa putrinya memiliki gelar master dan bekerja di perusahaan kelas atas, di mana dia adalah seorang supervisor dan memiliki asisten, dan bagaimanapun juga dia adalah tulang punggung perusahaan. "娘さんは修士号を持っていて、一流企業でスーパーバイザーやアシスタントとして働いているから、会社の屋台骨を支えている "と言っていました。 "딸은 석사 학위를 취득하고 일류 회사에서 슈퍼바이저와 조수로 일하고 있어 회사의 중추적인 역할을 하고 있다고 합니다. “Ông ấy nói con gái của ông ấy có bằng thạc sĩ, có bằng cấp, làm việc ở công ty hạng nhất, là quản đốc, có trợ lý nên có thể coi là trụ cột của công ty. ” 说起 女儿 , 他 满脸 的 骄傲 。 Speaking of his daughter, his face is full of pride. Hablando de su hija, su rostro está lleno de orgullo. "Dia sangat bangga ketika berbicara tentang putrinya. 彼の娘と言えば、彼の顔は誇りに満ちていた。 "그는 딸에 대해 자랑스럽게 이야기합니다. “Nhắc đến con gái, gương mặt ông đầy tự hào.

我 记下 了 他 的 电话 , 给 了 他 一张 我 的 名片 。 I took down his phone number and gave him my business card. Anoté su número de teléfono y le di mi tarjeta de presentación. Saya mencatat nomor teleponnya dan memberikan salah satu kartu nama saya kepadanya. 저는 그의 전화번호를 적고 제 명함 하나를 드렸습니다. Tôi lấy số điện thoại của anh ta xuống và đưa cho anh ta một thẻ của tôi. 他 小心 翼翼 地收 起来 , 满怀 喜悦 地走了 。 He put it away carefully and left with joy. Lo guardó con cuidado y se fue con alegría. Dia menyimpannya dengan hati-hati, dan pergi dengan penuh sukacita. 大切にしまって、喜びいっぱいで帰っていきました。 그는 조심스럽게 그것을 치우고 기쁨에 가득 차 떠났습니다. Anh cất nó cẩn thận và vui vẻ bước đi.

第三天 中午 , 我 收到 了 一个 重重的 包裹 , 发件人 叫 “ 张心悦 ”。 At noon on the third day, I received a heavy package. The sender was "Zhang Xinyue". Al mediodía del tercer día, recibí un paquete pesado cuyo remitente era "Zhang Xinyue". Pada siang hari di hari ketiga, saya menerima sebuah bingkisan besar dari Zhang Xinyue. 셋째 날 정오에 '장신위'로부터 무거운 소포를 받았습니다. Vào trưa ngày thứ ba, tôi nhận được một gói hàng nặng từ người gửi tên là "Zhang Xinyue". 我 马上 拨打 张师傅 的 电话 , 却 无人 接听 , 给 他 发短信 , 他 也 不 回 , 到 下班 , 仍旧 没有 音信 。 I immediately called Master Zhang’s number, but no one answered him. I sent him a text message, but he did not reply. When I got off work, there was still no news. Inmediatamente llamé al número del Maestro Zhang, pero nadie respondió. Le envié un mensaje de texto, pero él no respondió. Cuando salí del trabajo, todavía no había noticias. Saya segera menelepon telepon Master Zhang, tetapi tidak ada yang menjawab. Saya mengiriminya pesan teks, tetapi dia tidak membalasnya, dan pada akhir shift, saya masih belum mendengar kabar darinya. すぐに張本人の携帯に電話したが、誰も出ず、メールをしても返事がない。 즉시 장의 전화로 전화를 걸었지만 아무도 받지 않았고, 문자를 보내도 받지 않았습니다. Tôi lập tức gọi vào điện thoại của thầy Trương nhưng không ai trả lời, tôi nhắn tin cho anh ấy nhưng anh ấy không trả lời, sau khi tan sở vẫn không thấy tin nhắn từ anh ấy.

我 心里 隐约 有些 不安 , 抱 着 包裹 就 往 工地 跑 , 找 了 一位 工人 , 请 他 帮忙 找 张师傅 。 I was vaguely disturbed in my heart, and ran to the construction site with the package in my arms. I found a worker and asked him to help find Master Zhang. Estaba vagamente perturbado en mi corazón, y corrí al sitio de construcción con el paquete en mis brazos, encontré a un trabajador y le pedí que me ayudara a encontrar al Maestro Zhang. Saya merasa tidak nyaman, jadi saya mengambil bingkisan itu di tangan saya dan berlari ke lokasi konstruksi, mencari seorang pekerja dan memintanya untuk membantu saya menemukan Guru Zhang. 조금 불안한 마음이 들어 소포를 들고 작업 현장으로 달려가 작업자에게 장 사부를 찾는 데 도움을 요청했습니다. Tôi cảm thấy trong lòng có chút bất an, tôi chạy đến công trường với gói hàng trong tay, tìm một người thợ và nhờ anh ta giúp tìm thầy Trương. 一会儿 , 浑身 汗水 的 张师傅 来 了 。 After a while, Master Zhang, sweating all over, came. Después de un rato, llegó el maestro Zhang, sudando por todas partes. Beberapa saat kemudian, Master Zhang yang berkeringat tiba. 잠시 후 땀에 흠뻑 젖은 장 사부가 문을 열고 들어왔습니다. Một lúc sau, thầy Trương mồ hôi nhễ nhại đi tới. 他 见 了 我 又 是 道歉 又 是 感谢 , 说 今天 特别 忙 , 手机 没电 了 都 不 知道 。 Als er mich sah, entschuldigte er sich und dankte mir, indem er sagte, dass er heute sehr beschäftigt sei und nicht wisse, ob sein Handy tot sei. When he saw me, he apologized and thanked me. He said that he was very busy today and he didn't know if the phone was out of power. Cuando me vio, se disculpó y me agradeció, dijo que hoy estaba muy ocupado y que no sabía si el teléfono no tenía energía. Ketika bertemu dengan saya, dia meminta maaf dan berterima kasih kepada saya, mengatakan bahwa dia sangat sibuk hari ini dan dia bahkan tidak tahu bahwa ponselnya kehabisan baterai. 저를 보자마자 오늘 너무 바빠서 휴대폰 배터리가 다 떨어진 줄도 몰랐다며 사과하고 고마워했습니다. Khi nhìn thấy tôi, anh ấy xin lỗi và cảm ơn tôi, nói rằng hôm nay anh ấy rất bận, không biết điện thoại di động của anh ấy đã chết chưa. 说 着 就要 拆 包裹 , 非要 请 我 吃 月饼 不可 。 She said she was going to unpack the package, and she had to ask me to eat moon cakes. Dijo que iba a desempacar el paquete y que tenía que pedirme que comiera pasteles de luna. Kemudian dia berkata bahwa dia akan membuka bungkusan itu dan bersikeras untuk mentraktir saya kue bulan. 小包を開けようとしたところ、どうしても月餅をご馳走してほしいと言われた。 그는 소포를 열려고 하더니 저에게 월병을 대접하겠다고 고집을 부렸습니다. Anh ấy nói sắp gói bánh ra lò, phải mời tôi đi ăn bánh trung thu. 我 说 家里 什么 馅儿 的 月饼 都 有 , 还是 赶快 给 女儿 打电话 吧 。 I said that there are mooncakes with all kinds of stuffing at home, so I should call my daughter as soon as possible. Dije que hay pasteles de luna con todo tipo de relleno en casa, así que debería llamar a mi hija lo antes posible. Saya mengatakan bahwa kami memiliki kue bulan dengan berbagai macam isian di rumah, jadi sebaiknya saya menelepon putri saya sesegera mungkin. 집에 온갖 종류의 월병이 있으니 딸에게 전화해 보자고 했어요. Tôi nói ở nhà có bánh trung thu nhân các loại, mau gọi con gái đi.

电话 通 了 , 张师傅 满脸 慈爱 , 笑 得 别提 多 灿烂 了 :“ 心 心 , 月饼 爸爸 收到 了 ,…… 我 身体 好 着 呢 , 别 惦记 , 好好 工作 , 别 给 爸爸 丢人 啊 ……” 讲完 电话 , 张师傅 还 没 忘 了 向 我 炫耀 他 的 女儿 ,“ 要面子 着 呢 , 从来 没有 辜负 过 我 的 期望 。 After the phone call, Master Zhang was full of affection, and smiled so brightly: "Xinxin, the mooncake father received... I am in good health, don't worry about it, work hard, don't shame Dad..." After the call, Master Zhang hasn't forgotten to show off his daughter to me, "To save face, I have never failed my expectations. Después de la llamada telefónica, el Maestro Zhang estaba lleno de afecto y sonrió tan alegremente: "Xinxin, el pastel de luna que recibió mi padre ... Tengo buena salud, no te preocupes, trabaja duro, no avergüences a papá ..." Después de la llamada, El Maestro Zhang no se ha olvidado de mostrarme a su hija: "Para salvar las apariencias, nunca he fallado en mis expectativas. Ketika panggilan telepon masuk, Master Zhang penuh dengan cinta dan tersenyum lebar: "Xinxin, saya mendapatkan kue bulan. ...... Saya dalam keadaan sehat, jangan khawatirkan saya, bekerjalah dengan giat dan jangan mempermalukan ayahmu. ......" Setelah menelepon, Master Zhang tidak lupa membanggakan putrinya. "Setelah berbicara di telepon, Master Zhang juga memamerkan putrinya kepada saya, "Dia sangat bangga pada dirinya sendiri, dan tidak pernah gagal memenuhi harapan saya. 電話がかかってきた時、張師は愛に溢れ、明るく微笑みました。「電話の後、張師は私に娘を自慢するのを忘れなかった。「彼女はとても凛々しく、私の期待に応えてくれる。 전화가 왔을 때 장 사부님은 사랑으로 가득 차서 환하게 웃으 셨습니다."신신, 월병 받았어 ...... 나는 건강하고 놓치지 말고 열심히 일하고 아버지를 부끄럽게하지 마세요 ...... "전화 통화 후 장 사부님은 딸을 저에게 자랑하는 것을 잊지 않으 셨습니다."그녀는 너무 위엄 있고 제 기대를 결코 충족시키지 못합니다. Khi cuộc gọi đến, khuôn mặt của Sư phụ Zhang đầy nhân hậu, và nụ cười của ông ấy càng rực rỡ hơn: "Xinxin, bố đã nhận được bánh trung thu ... Con có sức khỏe tốt, đừng lo lắng về nó, làm việc chăm chỉ, don 'Không làm bố xấu hổ ... "Sau khi nói chuyện điện thoại, thầy Trương không quên khoe con gái với tôi," Con phải tiết kiệm thể diện, ông ấy chưa bao giờ phụ sự mong đợi của con. ” 看得出 , 女儿 是 他 的 幸福 。 "It can be seen that his daughter is his happiness. “Se puede ver que su hija es su felicidad. "Jelas bahwa putrinya adalah kebahagiaannya. "娘 "が "幸せ "であることが伝わってきます。 "딸이 그의 행복이라는 것을 알 수 있습니다. “Có thể thấy, con gái là niềm hạnh phúc của anh.

--- --- --- ---

改编自 《 北京青年报 》 文章 《 云中 谁 寄 月饼 来 》, 作者 : 青蓝 Adaptiert aus dem Artikel „Who Sends Moon Cakes in the Clouds“ in „Beijing Youth Daily“, Autor: Qinglan Adapted from "Beijing Youth Daily" article "Cloud who sent to moon cake", author: blue Adaptado del artículo del "Beijing Youth Daily" "Nube que envió al pastel de luna", autor: azul Diadaptasi dari artikel Beijing Youth Daily "Siapa yang mengirim kue bulan dari awan", oleh Green Blue 베이징청년보, "누가 구름에 월병을 보내는가", 칭란의 글을 각색한 글입니다. Phỏng theo bài "Ai đưa trăng lên mây" trên tờ "Thanh niên Bắc Kinh", tác giả: Qinglan