×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

HSK标准教程6 (HSK Standard Course 6A), 《标准 教程 HSK 6》第 14课 课文 - 背着 电饭锅 拍 北极

《标准 教程 HSK 6》第 14课 课文 - 背着 电饭锅 拍 北极

王建 男 大学毕业 做过 摄影 记者 、 新闻 评论员 、 编辑 ,50 岁 做 了 社长 。 追求 完美 的 性格 , 使 他 领导 的 报社 成为 中国 报业 改革 的 典型 , 每天 都 会 有 一拨 拨 同行 前来 考察 访问 。 就 在 王建 男 事业 达到 高峰 的 时候 , 他 毅然 决定 离开 报社 : 他 累 了 , 身心 疲惫 , 他 想 做 自己 愿意 做 的 事 , 力所能及 地 开拓 新 的 生活 。

没有 了 职务 , 王建 男 像是 从 捆绑 状态 中 被 释放 出来 , 一身 轻松 。 他 先是 办 了 家 企业 ; 不久 他 跨 洋 过海 , 到 了 加拿大 ; 再 后来 , 他 恋 上 了 北极 。 以前 他 一直 认为 去 北极 不是 普通人 的 事 , 记者 出身 的 妻子 鼓动 他 说 , 年轻人 自驾 都 能 去 , 咱们 怎么 不行 ? 于是 , 他们 出发 了 。

因纽 特人 的 传奇 , 是 鼓舞 他们 夫妇 勇闯 北极 的 最大 动力 。 一路上 , 王建 男 头脑 中全 是 书本 中 对 北极 的 描述 : 大约 4000 年前 , 最后 一批 跨 过 白令 海峡 的 亚裔 族群 , 向 美洲 进发 , 途中 遭遇 印第安 人 的 围堵 , 最终 退进 气候 恶劣 的 北极 图 , 住 雪屋 、 用 长矛 打猎 , 他们 遇到 过 想象 中 难以 度过 的 灾难 , 最后 在 饥饿 、 风暴 、 严寒 中 奇迹 般地 生存 下来 , 成为 北极 最大 的 原住民 部族 ……

到 了 北极 , 他们 惊奇 地 发现 , 现实 和 文字 记载 中 因纽 特人 的 生活 差别 竟是 如此 之大 : 因纽特 村落 家家 屋内 温暖如春 , 家电 齐全 , 户户 都 能 上网 ; 连锁 超市 里 卖 的 是 包装 食品 , 年轻人 穿着 时髦 的 衣裳 , 潇洒 而 快活 。 记者 的 职业 本能 让 王建 男 产生 了 这样 的 冲动 : 用 我 的 照片 让 世人 知道 , 北极 的 过去 和 现在 相差 多么 遥远 。 老照片 已 成为 了 古董 , 那时 的 北极 已经 不复 存在 。

从此 , 王建 男 不再 在意 自然风光 和 于 奇百怪 的 动植物 , 只 专注 于 人文 。 他 的 镜头 中有 捕捉 动物 的 妇人 , 有 赤道 血统 的 北极 姑娘 …… 他 的 采访 专题 姑娘 是 “ 北极 人文 圈 ”, 他 知道 抢救 因纽 特人 生活 中 正在 消失 的 东西 刻不容缓 。

他 和 妻子 往返 北极 17 次 , 支出 很大 , 他们 处处 精打细算 , 千方百计 节省 开支 , 免得 多年 的 储蓄 减少 得太快 , 即使 穿越 辽阔 的 无人区 , 他们 也 只 租用 最 便宜 的 汽车 ; 发烧 、 腹泻 什么 的 , 也 多数 是 自带 药品 解决 , 他们 带 着 饭锅 、 面条 、 自制 肉酱 , 时常 煮 一锅 面条 , 放 点儿 蔬菜 和 肉酱 , 将 就 将 就 就是 一餐 。 日子 艰苦 是 艰苦 , 可是 王建 男 却 很 有 幸福感 , 他 愿意 自已 支配 自己 的 生命 , 执着 地要 为 历史 留下 些 印迹 。

改编自 《 北京晚报 》 文章 《 背着 电饭锅 拍遍 北极 》, 作者 : 邱 伟大


《标准 教程 HSK 6》第 14课 课文 - 背着 电饭锅 拍 北极 "Standardkurs HSK 6" Lektion 14 - Mit dem Reiskocher auf den Nordpol schießen "Standard Course HSK 6" Lesson 14 - Shooting the North Pole with a Rice Cooker Tutorial Estándar HSK 6, Lección 14 - Disparar al Polo Norte con una olla arrocera a la espalda. Tutoriel standard HSK 6, Leçon 14 - Tirer sur le pôle Nord avec un cuiseur de riz sur le dos. Esercitazione standard HSK 6, Lezione 14 - Riprendere il Polo Nord con una pentola per il riso sulla schiena. 標準会話チュートリアル HSK6級 第14課 炊飯器を背負って北極を撮影する

王建 男 大学毕业 做过 摄影 记者 、 新闻 评论员 、 编辑 ,50 岁 做 了 社长 。 Wang Jian schloss sein Studium ab und arbeitete als Fotojournalist, Nachrichtenkommentator und Redakteur, und im Alter von 50 Jahren wurde er Präsident des Unternehmens. Wang Jiannan graduated from university and worked as a photojournalist, news commentator, and editor. At the age of 50, he became the president. Wang Jiannan se graduó de la universidad y trabajó como reportero gráfico, comentarista de noticias y editor, y se convirtió en presidente a la edad de 50 años. 追求 完美 的 性格 , 使 他 领导 的 报社 成为 中国 报业 改革 的 典型 , 每天 都 会 有 一拨 拨 同行 前来 考察 访问 。 Das Streben nach perfektem Charakter hat das von ihm geleitete Zeitungsbüro zu einem Modell für die Reform der chinesischen Zeitungsindustrie gemacht, und eine Gruppe von Kollegen kommt jeden Tag zu Besuch. The pursuit of perfect character has made the newspaper office he leads a model of the reform of China's newspaper industry, and a group of peers come to visit every day. La búsqueda del carácter perfecto convierte al periódico que lidera en un modelo de la reforma de la industria periodística china.Cada día, un grupo de colegas viene a inspeccionar y visitar. Việc theo đuổi tính cách hoàn hảo đã biến tòa soạn báo mà anh ấy dẫn đầu là hình mẫu cải cách ngành báo chí của Trung Quốc, và một nhóm bạn đồng trang lứa đến thăm mỗi ngày. 就 在 王建 男 事业 达到 高峰 的 时候 , 他 毅然 决定 离开 报社 : 他 累 了 , 身心 疲惫 , 他 想 做 自己 愿意 做 的 事 , 力所能及 地 开拓 新 的 生活 。 Gerade als Wang Jiannans Karriere ihren Höhepunkt erreichte, entschied er sich entschlossen, das Zeitungsbüro zu verlassen: Er war müde, körperlich und geistig erschöpft, er wollte tun, wozu er bereit war, und ein neues Leben im Rahmen seiner Möglichkeiten eröffnen. Just when Wang Jiannan's career reached its peak, he resolutely decided to leave the newspaper office: he was tired, physically and mentally exhausted, he wanted to do what he was willing to do, and open up a new life within his capacity. Cuando la carrera de Wang Jiannan alcanzó su punto máximo, decidió decididamente dejar el periódico: estaba cansado, agotado física y mentalmente, y quería hacer lo que estaba dispuesto a hacer y explorar una nueva vida dentro de su poder. Ngay khi sự nghiệp của Wang Jiannan lên đến đỉnh cao, anh kiên quyết rời khỏi tòa soạn báo: anh mệt mỏi, kiệt quệ cả về thể chất lẫn tinh thần, anh muốn làm những gì mình sẵn sàng làm và mở ra một cuộc sống mới trong khả năng của mình.

没有 了 职务 , 王建 男 像是 从 捆绑 状态 中 被 释放 出来 , 一身 轻松 。 Ohne seine Position schien Wang Jiannan aus dem Zustand der Knechtschaft befreit worden zu sein und er war entspannt. Without his position, Wang Jiannan seemed to have been released from the state of being tied up and relaxed. Sin su trabajo, Wang Jiannan parecía liberado del estado de esclavitud y estaba relajado. Không có vị trí của mình, Wang Jiannan dường như đã được giải thoát khỏi tình trạng bị trói và thả lỏng. 他 先是 办 了 家 企业 ; 不久 他 跨 洋 过海 , 到 了 加拿大 ; 再 后来 , 他 恋 上 了 北极 。 Zuerst gründete er ein Unternehmen, bald überquerte er den Ozean nach Kanada und verliebte sich später in die Arktis. He started a business first; soon he crossed the ocean to Canada; later, he fell in love with the North Pole. Primero inició un negocio; pronto cruzó el océano hacia Canadá; más tarde, se enamoró del Polo Norte. Lần đầu tiên anh ấy bắt đầu kinh doanh; chẳng bao lâu anh ấy đã vượt đại dương đến Canada và sau đó, anh ấy đã yêu Bắc Cực. 以前 他 一直 认为 去 北极 不是 普通人 的 事 , 记者 出身 的 妻子 鼓动 他 说 , 年轻人 自驾 都 能 去 , 咱们 怎么 不行 ? Er war der Meinung, dass eine Reise zum Nordpol nichts für normale Menschen sei, aber seine Frau, die Journalistin war, ermutigte ihn, indem sie sagte, wenn junge Leute mit dem Auto dorthin fahren könnten, warum nicht auch wir? He used to think that going to the North Pole was nothing for ordinary people. His wife, who was a reporter, encouraged him to say that young people can go by car. Why can't we? Él pensaba que ir al Polo Norte no era nada para la gente común. Su esposa, que era reportera, lo alentaba a decir que los jóvenes pueden ir en automóvil. ¿Por qué nosotros no? Trước đây anh luôn cho rằng đi Bắc Cực không phải dành cho người bình thường, vợ anh là một nhà báo đã động viên anh rằng, người trẻ có thể đi ô tô đến đó, tại sao chúng ta lại không thể? 于是 , 他们 出发 了 。 Also machten sie sich auf den Weg. So, they set off. Entonces partieron. Vì vậy, họ lên đường.

因纽 特人 的 传奇 , 是 鼓舞 他们 夫妇 勇闯 北极 的 最大 动力 。 Die Legende der Inuit inspirierte das Paar, sich in die Arktis zu begeben. The legend of the Inuit people is the greatest motivation to inspire their couple to brave the North Pole. La leyenda de los inuit es la mayor motivación para animar a su pareja a desafiar el Polo Norte. Truyền thuyết của người Inuit chính là động lực lớn nhất để hai vợ chồng họ dũng cảm đến Bắc Cực. 一路上 , 王建 男 头脑 中全 是 书本 中 对 北极 的 描述 : 大约 4000 年前 , 最后 一批 跨 过 白令 海峡 的 亚裔 族群 , 向 美洲 进发 , 途中 遭遇 印第安 人 的 围堵 , 最终 退进 气候 恶劣 的 北极 图 , 住 雪屋 、 用 长矛 打猎 , 他们 遇到 过 想象 中 难以 度过 的 灾难 , 最后 在 饥饿 、 风暴 、 严寒 中 奇迹 般地 生存 下来 , 成为 北极 最大 的 原住民 部族 …… Auf dem Weg dorthin füllten sich Wang Jian-nams Gedanken mit Beschreibungen der Arktis aus Büchern: Vor etwa 4.000 Jahren überquerte die letzte asiatische Gruppe die Beringstraße auf dem Weg nach Amerika, wurde unterwegs von Indianern eingekreist und zog sich schließlich in das raue Klima der Arktis zurück, lebte in Schneehütten, jagte mit Speeren und erlebte Katastrophen, die für ihre Vorstellungskraft unvorstellbar waren, und überlebte schließlich auf wundersame Weise Hunger, Stürme und Kälte und wurde zum größten indigenen Stamm in der Arktis. Der größte Eingeborenenstamm der Arktis ...... Along the way, Wang Jiannan’s mind is full of descriptions of the North Pole in books: About 4000 years ago, the last group of Asians who crossed the Bering Strait marched towards the Americas. Encircled by Indians on the way, they finally retreated into the climate. They lived in an igloo and hunted with spears. They encountered disasters that were difficult to survive in their imagination. Finally, they miraculously survived hunger, storms, and severe cold, and became the largest aboriginal tribe in the Arctic... En el camino, la mente de Wang Jiannan está llena de descripciones del Polo Norte en los libros: Hace unos 4000 años, el último grupo de asiáticos que cruzó el estrecho de Bering marchó hacia las Américas, se encontró con los indios en el camino y finalmente se retiró al clima. . Vivían en iglús y cazaban con lanzas. Se encontraron con desastres que eran difíciles de sobrevivir en su imaginación, y finalmente sobrevivieron milagrosamente al hambre, las tormentas y el frío severo, y se convirtieron en la tribu aborigen más grande del Ártico ... Trên đường đi, tâm trí của Wang Jiannan tràn ngập những mô tả về Bắc Cực trong sách: Khoảng 4.000 năm trước, nhóm dân tộc châu Á cuối cùng vượt qua eo biển Bering lên đường đến châu Mỹ. Họ đã bị bao vây bởi những người da đỏ trên đường đi, và cuối cùng rút lui vào vùng khí hậu. Bản đồ Bắc Cực khắc nghiệt, sống trong lều tuyết, săn bắn bằng giáo, họ gặp phải những thảm họa khó tồn tại trong tưởng tượng, và cuối cùng sống sót kỳ diệu trong đói khát, bão tố và giá lạnh khắc nghiệt, trở thành bộ tộc thổ dân lớn nhất ở Bắc Cực ...

到 了 北极 , 他们 惊奇 地 发现 , 现实 和 文字 记载 中 因纽 特人 的 生活 差别 竟是 如此 之大 : 因纽特 村落 家家 屋内 温暖如春 , 家电 齐全 , 户户 都 能 上网 ; 连锁 超市 里 卖 的 是 包装 食品 , 年轻人 穿着 时髦 的 衣裳 , 潇洒 而 快活 。 Als sie in der Arktis ankommen, sind sie erstaunt über den Unterschied zwischen der Realität und dem geschriebenen Leben der Inuit: In den Inuit-Dörfern ist es im Frühling in jedem Haus warm, jeder Haushalt hat Strom und Internetzugang, abgepackte Lebensmittel werden in Supermarktketten verkauft, und die jungen Leute sind modisch gekleidet, schneidig und glücklich. When they arrived at the North Pole, they were surprised to find that the life of the Inuit people in reality and in the written records was so different: the houses in the Inuit villages were as warm as spring, the home appliances were complete, and every household could access the Internet; It is packaged food, young people dressed in fashionable clothes, dashing and happy. Khi đến Bắc Cực, họ vô cùng ngạc nhiên khi thấy cuộc sống của người Inuit trên thực tế và trong các ghi chép lại khác nhau quá nhiều: nhà cửa ở các làng Inuit ấm áp như mùa xuân, đồ dùng trong nhà đầy đủ, và mọi hộ gia đình đều có thể truy cập Internet; Đó là thực phẩm đóng gói, những người trẻ mặc quần áo thời trang, bảnh bao và hạnh phúc. 记者 的 职业 本能 让 王建 男 产生 了 这样 的 冲动 : 用 我 的 照片 让 世人 知道 , 北极 的 过去 和 现在 相差 多么 遥远 。 Die Instinkte des Journalistenberufs gaben Wang Jiannan den Anstoß, mit meinen Fotos der Welt zu zeigen, wie weit die Arktis von der Gegenwart entfernt war. The professional instinct of a reporter gave Wang Jiannan the urge to use my photos to let the world know how far apart the Arctic was in the past and the present. Bản năng nghề nghiệp của một phóng viên đã thôi thúc Wang Jiannan sử dụng những bức ảnh của tôi để cho cả thế giới biết rằng Bắc Cực trong quá khứ và hiện tại khác xa nhau như thế nào. 老照片 已 成为 了 古董 , 那时 的 北极 已经 不复 存在 。 Die alten Fotos sind heute Antiquitäten, und die Arktis, wie sie damals war, existiert nicht mehr. Old photos have become antiques, and the North Pole no longer exists. Những bức ảnh cũ đã trở thành đồ cổ, và Bắc Cực không còn nữa.

从此 , 王建 男 不再 在意 自然风光 和 于 奇百怪 的 动植物 , 只 专注 于 人文 。 Von da an kümmerte sich Wang Jiannan nicht mehr um die natürliche Landschaft und die seltsamen Pflanzen und Tiere, sondern konzentrierte sich nur noch auf die Geisteswissenschaften. Since then, Wang Jiannan no longer cares about the natural scenery and the strange animals and plants, and only focuses on the humanities. Dès lors, Wang Jiannan ne se soucie plus des paysages naturels et des animaux et plantes étranges, mais se concentre uniquement sur les sciences humaines. Từ đó về sau, Vương Kiến Nam không còn quan tâm đến cảnh sắc thiên nhiên, động thực vật lạ nữa mà chỉ chú tâm vào nhân sinh quan. 他 的 镜头 中有 捕捉 动物 的 妇人 , 有 赤道 血统 的 北极 姑娘 …… 他 的 采访 专题 姑娘 是 “ 北极 人文 圈 ”, 他 知道 抢救 因纽 特人 生活 中 正在 消失 的 东西 刻不容缓 。 Seine Kamera zeigt Frauen, die Tiere fangen, arktische Mädchen äquatorialer Herkunft ...... Seine Interviews zeigen Mädchen aus der "arktischen Humanosphäre", und er weiß, dass es dringend notwendig ist, zu retten, was aus dem Leben der Inuit verschwindet. In his shots there are women who capture animals, and Arctic girls of equatorial descent... His interview topic girl is "Arctic Humanity Circle", he knows that it is urgent to rescue the disappearing things in the lives of Inuit. Có những người phụ nữ chụp động vật trong các bức ảnh của anh ấy, những cô gái Bắc cực mang dòng máu xích đạo ... Cô gái chủ đề phỏng vấn của anh ấy là "Vòng tròn Nhân văn Bắc Cực", và anh ấy biết rằng cần phải cứu những thứ đang biến mất trong cuộc sống của người Inuit.

他 和 妻子 往返 北极 17 次 , 支出 很大 , 他们 处处 精打细算 , 千方百计 节省 开支 , 免得 多年 的 储蓄 减少 得太快 , 即使 穿越 辽阔 的 无人区 , 他们 也 只 租用 最 便宜 的 汽车 ; 发烧 、 腹泻 什么 的 , 也 多数 是 自带 药品 解决 , 他们 带 着 饭锅 、 面条 、 自制 肉酱 , 时常 煮 一锅 面条 , 放 点儿 蔬菜 和 肉酱 , 将 就 将 就 就是 一餐 。 Er und seine Frau haben 17 Reisen in die Arktis und zurück unternommen, was eine Menge Geld ist, und sie sind immer darauf bedacht, Geld zu sparen, damit ihre Ersparnisse im Laufe der Jahre nicht zu schnell schwinden. Selbst wenn sie durch die weiten unbewohnten Gebiete reisen, mieten sie nur die billigsten Autos; sie bringen ihre eigenen Medikamente gegen Fieber und Durchfall usw. mit, und sie bringen ihre eigenen Töpfe und Pfannen, ihre eigenen Nudeln, ihre eigenen Fleischsaucen mit, und oft kochen sie einen Topf Nudeln, geben ein bisschen Gemüse und Fleischsaucen hinein, und dann haben sie nur eine Mahlzeit. Oft kochen sie einen Topf mit Nudeln, geben etwas Gemüse und Fleischsoße dazu, und das war's. He and his wife made 17 trips to and from the North Pole, and they spent a lot of money. They did everything they could to save money, so that their savings over the years would not dwindle too quickly. Even if they crossed the vast no-man's land, they only rented the cheapest car; fever, diarrhea, etc. Yes, most of them bring their own medicine. They bring a rice cooker, noodles, and homemade meat sauce. They often cook a pot of noodles, put some vegetables and meat sauce, and it will be a meal soon. Vợ chồng anh đã thực hiện 17 chuyến đi đến và đi từ Bắc Cực và họ đã tiêu rất nhiều tiền. đất không người, họ chỉ thuê xe rẻ nhất; sốt, tiêu chảy, ... Có, hầu hết họ đều tự mang theo thuốc, mang theo nồi cơm điện, hủ tiếu, nước sốt thịt tự nấu. Họ thường nấu một nồi hủ tiếu, đặt một số loại rau và nước sốt thịt, và nó sẽ là một bữa ăn sớm. 日子 艰苦 是 艰苦 , 可是 王建 男 却 很 有 幸福感 , 他 愿意 自已 支配 自己 的 生命 , 执着 地要 为 历史 留下 些 印迹 。 Das Leben ist hart, aber WANG Jian-nam ist sehr glücklich. Er ist bereit, sein Leben selbst in die Hand zu nehmen, und er ist entschlossen, Spuren in der Geschichte zu hinterlassen. The days are hard and difficult, but Wang Jiannan is very happy. He is willing to control his own life, and is persistent in leaving some imprints on history. Cuộc sống tuy vất vả nhưng Wang Jiannan rất hạnh phúc, sẵn sàng tự chủ cuộc sống của mình và kiên trì để lại một số dấu ấn trong lịch sử.

改编自 《 北京晚报 》 文章 《 背着 电饭锅 拍遍 北极 》, 作者 : 邱 伟大 Adapted from an article in Beijing Evening News, "Carrying a Rice Cooker and Shooting All Over the Arctic", by Qiu Weiwei Phỏng theo một bài báo trên tờ Tin tức buổi tối Bắc Kinh, "Chụp Bắc Cực bằng nồi cơm điện" của Qiu Weiwei