×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

UIowa Chinese Reading World - Beginning Level, 145 失约

145 失约

失约 今天 是 星期天 , 吃 中 饭前 我 想到 自己 在 前一天 和 同学 说 过 “ 星期天 下午 一点 来 我家 找 我 一起 活动 ”, 他 也 答应 了 。 吃 好 午饭 , 我 想到 了 和 同学 的 约会 , 就 开始 在 家里 等 他 。 十二点 半 , 妈妈 突然 对 我 说 :“ 小锋 *, 我 跟 一位 老师 说好 了 , 今天下午 一时 你 去 他家 补课 , 现在 你 该 去 了 。 ” 我 问 妈妈 :“ 补 什么 课 ? ” 妈妈 说 :“ 写作 哎 ! ” 这么 一说 我 倒 真想 起来 了 , 确实 是 说好 今天下午 一点 去 老师 家请 老师 帮 我 补补 写作 。 哎 , 我 跟 同学 又 约 好 了 , 怎么办 ? 我 吞吞吐吐 地说 :“ 妈妈 ...... 今天 , 有 同学 ...... 来 找 我 ......” 妈妈 板着脸 一定 要 我 去 老师 家补 作文 。 我 没 办法 , 只好 去 老师 家补 写作 了 。 我 心里 直 埋怨 自己 怎么 会 忘记 了 呢 , 两件 事情 都 放在 一起 了 , 心里 一直 在 说 :“ 唉 , 我 失约 了 , 我 失约 了 。

145 失约 145 no appointment 145 Appuntamenti mancati 145 予約の欠席 145 Пропущенные встречи

失约 今天 是 星期天 , 吃 中 饭前 我 想到 自己 在 前一天 和 同学 说 过 “ 星期天 下午 一点 来 我家 找 我 一起 活动 ”, 他 也 答应 了 。 Ich habe heute einen Termin verpasst, heute ist Sonntag, und vor dem Mittagessen dachte ich, ich hätte am Vortag zu meinen Klassenkameraden gesagt: „Kommen Sie am Sonntagnachmittag um 13 Uhr zu mir nach Hause, um eine Aktivität mit mir zu machen.“ Er stimmte auch zu. The missed appointment today is Sunday. Before lunch, I thought I had said to my classmate the day before yesterday that "I came to my house to meet with me on Sunday afternoon." He also agreed. 吃 好 午饭 , 我 想到 了 和 同学 的 约会 , 就 开始 在 家里 等 他 。 Nach einem guten Mittagessen dachte ich über ein Date mit meinem Klassenkameraden nach, also fing ich an, zu Hause auf ihn zu warten. After having a good lunch, I thought of a date with my classmates and started waiting for him at home. 十二点 半 , 妈妈 突然 对 我 说 :“ 小锋 *, 我 跟 一位 老师 说好 了 , 今天下午 一时 你 去 他家 补课 , 现在 你 该 去 了 。 Um 12.30 Uhr sagte meine Mutter plötzlich zu mir: „Xiaofeng*, ich habe einem Lehrer gesagt, dass du heute Nachmittag um ein Uhr zu ihm nach Hause gehst, um den Unterricht nachzuholen. Jetzt solltest du gehen. At half past twelve, my mother suddenly said to me: "Xiaofeng*, I said to a teacher. At 1pm this afternoon, you went to his home to make up classes. Now you should go. ” 我 问 妈妈 :“ 补 什么 课 ? "Ich habe meine Mutter gefragt:" Welche Lektionen soll ich nachholen? "I asked my mother:" What lessons should I make up? ” 妈妈 说 :“ 写作 哎 ! "My mother said: "Writing! ” 这么 一说 我 倒 真想 起来 了 , 确实 是 说好 今天下午 一点 去 老师 家请 老师 帮 我 补补 写作 。 I really think of it this way. It really means that this afternoon I went to the teacher's home and asked the teacher to help me write. 哎 , 我 跟 同学 又 约 好 了 , 怎么办 ? Hey, I have an appointment with my classmate again. What should I do? 我 吞吞吐吐 地说 :“ 妈妈 ...... 今天 , 有 同学 ...... 来 找 我 ......” 妈妈 板着脸 一定 要 我 去 老师 家补 作文 。 I said sulkingly: "Mum... Today, there are classmates... come to me..." Mum must face me with a teacher's home. 我 没 办法 , 只好 去 老师 家补 写作 了 。 I can't help but I must go to the teacher's home to make up the writing. 我 心里 直 埋怨 自己 怎么 会 忘记 了 呢 , 两件 事情 都 放在 一起 了 , 心里 一直 在 说 :“ 唉 , 我 失约 了 , 我 失约 了 。 Ich beklagte mich in meinem Herzen, dass ich es vergessen hatte, fügte die beiden Dinge zusammen und sagte immer wieder in meinem Herzen: „Oh, ich habe meinen Termin verpasst, ich habe meinen Termin verpasst. In my heart, I always complained about how I would forget. Two things were all together. My heart always said, "Oh, I missed my appointment. I missed my appointment.