×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

UIowa Chinese Reading World - Beginning Level, 130 迷人的古城南京

130 迷人 的 古城 南京

迷人 的 古城 南京

南京 , 是 江苏 * 省 的 省会 *, 中国 七大 古都 和 历史 文化名城 之一 , 到 现在 已经 有 2400 年 的 历史 。

南京 古城 中有 美丽 的 玄武湖 *, 城东 有 著名 的 钟山 * 风景区 , 城南 有 秦淮 * 风光带 , 城 西 还有 清凉山 *、 石头城 、 莫愁湖 * 等 名胜 ; 城北 则 有 珍珠 * 泉 、 南京长江大桥 。

城南 的 夫子庙 *, 即 孔庙 , 建于 宋代 *, 位于 秦淮河 北岸 , 原来 是 纪念 孔子 的 地方 。

这里 的 茶馆 、 酒楼 、 商店 等 建筑 都 是 明清 * 风格 。 秦淮河 一带 是 旅游 文化 商业街 , 这 里 供应 的 传统 食品 和 风味小吃 有 200 多种 。 每年 农历 正月初一 至 十八 , 这里 举行 夫子 庙 灯会 , 热闹 非常 。 而 夜晚 的 秦淮河 上 更是 景色 迷人 。 两岸 是 热闹 繁华 的 街市 , 岸 上 水下 闪烁着 五彩缤纷 * 的 灯影 , 让 街上 的 游人 和 船上 的 游客 像 在 梦 中 一样 。


130 迷人 的 古城 南京 130 The charming ancient city of Nanjing

迷人 的 古城 南京 Die charmante antike Stadt Nanjing Charming Old City, Nanjing 南京の魅力的な古代都市

南京 , 是 江苏 * 省 的 省会 *, 中国 七大 古都 和 历史 文化名城 之一 , 到 现在 已经 有 2400 年 的 历史 。 Nanjing ist die Hauptstadt der Provinz Jiangsu*, einer der sieben alten Hauptstädte und berühmten historischen und kulturellen Städte Chinas mit einer 2.400-jährigen Geschichte. Nanjing, the provincial capital of Jiangsu*, is one of China's seven ancient capitals and historical and cultural cities. Now it has a history of 2,400 years.

南京 古城 中有 美丽 的 玄武湖 *, 城东 有 著名 的 钟山 * 风景区 , 城南 有 秦淮 * 风光带 , 城 西 还有 清凉山 *、 石头城 、 莫愁湖 * 等 名胜 ; 城北 则 有 珍珠 * 泉 、 南京长江大桥 。 Da gibt es den wunderschönen Xuanwu See* in der antiken Stadt Nanjing, den berühmten Zhongshan* Aussichtspunkt im Osten der Stadt, den Qinhuai* Aussichtsgürtel im Süden der Stadt und Aussichtspunkte wie den Qingliang Mountain*, Stone City , Mochou-See* im Westen der Stadt und Perlen im Norden* Spring, Nanjing Jangtse-Brücke. There are beautiful Xuanwu Lake* in the ancient city of Nanjing. There are famous Zhongshan Scenic Area in the east, Qinhuai Scenic Belt in the south, Qingliangshan*, Stone Town, and Mochou Lake* in the west of the city. There are pearls in the north of the city* Quan, Nanjing Yangtze River Bridge.

城南 的 夫子庙 *, 即 孔庙 , 建于 宋代 *, 位于 秦淮河 北岸 , 原来 是 纪念 孔子 的 地方 。 Der Konfuzius-Tempel* im Süden der Stadt, der Konfuzius-Tempel, wurde in der Song-Dynastie* am Nordufer des Qinhuai-Flusses erbaut und war ursprünglich ein Ort zum Gedenken an Konfuzius. The Confucius Temple in the south of the city*, the Confucian Temple, was built in the Song Dynasty* on the north bank of the Qinhuai River. It was originally a place to commemorate Confucius.

这里 的 茶馆 、 酒楼 、 商店 等 建筑 都 是 明清 * 风格 。 Die Teehäuser, Restaurants, Geschäfte und anderen Gebäude hier sind alle im Ming- und Qing*-Stil gehalten. The teahouses, restaurants, shops and other buildings here are all in Ming and Qing* style. 秦淮河 一带 是 旅游 文化 商业街 , 这 里 供应 的 传统 食品 和 风味小吃 有 200 多种 。 Das Gebiet des Qinhuai-Flusses ist eine touristische und kulturelle Einkaufsstraße, in der es mehr als 200 Arten von traditionellen Speisen und Snacks gibt. The Qinhuai River area is a tourist and cultural commercial street, where there are more than 200 kinds of traditional food and flavor snacks. 每年 农历 正月初一 至 十八 , 这里 举行 夫子 庙 灯会 , 热闹 非常 。 Jedes Jahr vom 1. bis 18. Tag des ersten Monats des Mondkalenders findet hier das Konfuzius-Tempel-Laternenfest statt, das sehr lebhaft ist. Every year from the first day to the eighteenth day of the first month of the lunar calendar, the Confucius Temple lantern festival is held here, which is very lively. 而 夜晚 的 秦淮河 上 更是 景色 迷人 。 The scenery on the Qinhuai River at night is even more charming. 两岸 是 热闹 繁华 的 街市 , 岸 上 水下 闪烁着 五彩缤纷 * 的 灯影 , 让 街上 的 游人 和 船上 的 游客 像 在 梦 中 一样 。 Auf beiden Seiten der Meerenge sind lebhafte und prosperierende Märkte, und am Ufer schimmern bunte Lichter und Schatten unter Wasser und lassen die Touristen auf der Straße und die Touristen auf dem Boot wie in einem Traum aussehen. Both sides of the strait are lively and prosperous street markets, and the colorful lights and shadows shimmering underwater on the shore, making the tourists on the street and the tourists on the boat look like they are in a dream.