×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Boya Chinese Elementary II, 23. 笑话

23. 笑话

我 姓 范

上 大学 的 时候 , 班 上 的 同学 都 是从 不同 的 地方 靠来 的 , 连 姓 都 没有 一样 的 。 记得 刚 开学 的 时候 班主任 叫 同学们 一起 聚餐 , 即 作为 新 学期 第一次 班会 , 也 算是 大家 的 第一次 沟通 。

吃饭 前 班主任 说 :“ 同学们 刚 来 报到 , 互相 还 不 熟悉 , 我们 先 做 个 自我介绍 吧 。 ” 于是 , 从 班主任 开始 , 大家 一个 一个 的 介绍 自己 的 姓名 从 什么 地方 来 等等 。 紧 挨着 班主任 姓 汤 , 他 开玩笑 说 :“ 就是 肉丝 汤 的 汤 。 ” 接着 , 旁边 的 同学 介绍 自己 姓 蔡 , 大家 一边 笑 一边 说 :“ 不是 蔬菜 的 菜 吧 ? 如果 是 , 我们 这 顿饭 就 不用 点菜 了 。 ” 正说 着 , 一个 同学 不好意思 的 站 了 起来 , 小声 说 :“ 我 姓 范 。 ” 大家 终于 忍不住 了 , 哈哈大笑 起来 。

改变 不了

从前 有 一个 女人 , 别人 送 他 一个 外号 ——“ 馋 老婆 ”。 因为 她 太 爱 吃 , 不管 说 什么 , 都 得 说 吃 的 东西 。 有 一 天 丈夫 准备 去 参加 一个 宴会,让 她 看 天气 怎么样。她 开门 看了看,进了 屋子 就 说:“哎呀,天 正 下雪,大得很 呢,雪 白得 就 像 牛奶 一样。”

“雪 下 得 有 多 厚?”

“有 烙饼 那么 厚。”

丈夫 一看 馋 老婆 老 毛病 又 犯 了,就 打了打 一巴 掌,说:“你 以后 少 说 吃的 东西,再 说的 话,我 非 大 你 不可。” 馋 老婆 摸着 脸 说:“我 记住了,再 也 不 敢 了,你 好 狠心 呢,把 我的 脸 打得 像 馒头 似的。”

女儿 一看 妈妈 挨了打,就 哭了。 馋 老婆 抱着 孩子, 一边 给 孩子 擦 眼泪,一边 说:“好 孩子,别 哭 了,你 哭的 声音,就 想 吃 面包。”

23. 笑话 23. scherze 23\. Jokes 23. Chistes 23. blagues 23. Scherzi 23.ジョーク 23. 농담 23. anedotas 23. Анекдоты 23\. Truyện cười

我 姓 范 Mein Nachname ist Fan My last name is Fan Je m'appelle Fan. Meu sobrenome é fã Tên tôi là Fan

上 大学 的 时候 , 班 上 的 同学 都 是从 不同 的 地方 靠来 的 , 连 姓 都 没有 一样 的 。 Als ich auf dem College war, wurden die Klassenkameraden alle von verschiedenen Orten genommen, und selbst die Nachnamen waren nicht gleich. When I was in college, the classmates were all taken from different places, and even the surnames were not the same. Lorsque j'étais à l'université, tous les étudiants de ma classe venaient d'endroits différents et n'avaient même pas le même nom de famille. Quando eu estava na faculdade, todos os meus colegas foram admitidos de diferentes lugares, e eles nem tinham o mesmo sobrenome. Khi tôi còn học đại học, các bạn cùng lớp của tôi đến từ nhiều nơi khác nhau, và họ thậm chí còn không trùng họ với nhau. 记得 刚 开学 的 时候 班主任 叫 同学们 一起 聚餐 , 即 作为 新 学期 第一次 班会 , 也 算是 大家 的 第一次 沟通 。 Ich erinnere mich, dass der Klassenlehrer die Klassenkameraden zu Beginn des Semesters gebeten hat, gemeinsam zu Abend zu essen, dh das erste Klassentreffen des neuen Semesters, und es war auch die erste Mitteilung für alle. I remember that when the class just started, the class teacher asked the students to have a dinner together, which was the first class meeting of the new semester, and it was also the first communication for everyone. Je me souviens qu'au début de l'année scolaire, le professeur principal a demandé aux élèves de prendre un repas ensemble pour la première réunion de classe du nouveau trimestre, et c'était aussi la première fois que nous communiquions tous les uns avec les autres. Ricordo che quando è iniziata la scuola, il dirigente scolastico ha chiesto agli studenti di cenare insieme: è stato il primo incontro di classe del nuovo semestre, ed è stata anche la prima comunicazione per tutti. Lembro que quando a escola começou, a professora da turma convidou os alunos para jantarem juntos, que era o primeiro encontro da turma no novo semestre, e foi também a primeira comunicação para todos. Tôi còn nhớ khi khai giảng, thầy hiệu trưởng yêu cầu học sinh ăn tối cùng nhau, đó là buổi họp lớp đầu tiên trong học kỳ mới, và cũng là lần giao tiếp đầu tiên của mọi người.

吃饭 前 班主任 说 :“ 同学们 刚 来 报到 , 互相 还 不 熟悉 , 我们 先 做 个 自我介绍 吧 。 Der Schulleiter sagte vor dem Abendessen: "Die Schüler sind gerade gekommen, um sich zu melden, sie kennen sich nicht, stellen wir uns zuerst vor. Before the meal, the head teacher said: "The students have just come to report and they are not familiar with each other. Let's introduce ourselves first. Avant le dîner, le professeur principal dit : "Les élèves viennent d'arriver à l'école et ne se connaissent pas encore, alors commençons par nous présenter. Antes da refeição, o diretor disse: "Os alunos acabaram de apresentar um relatório e não estão familiarizados uns com os outros. Vamos nos apresentar primeiro. Trước bữa ăn, cô chủ nhiệm nói: “Các em mới đến báo cáo, chưa quen nhau nên các em tự giới thiệu trước. ” 于是 , 从 班主任 开始 , 大家 一个 一个 的 介绍 自己 的 姓名 从 什么 地方 来 等等 。 "So, starting from the head teacher, everyone introduced one by one where their names came from and so on. "Ainsi, un par un, en commençant par le maître de classe, chacun a présenté son nom, son lieu d'origine, etc. "Então, começando pelo diretor da escola, todos apresentaram, um a um, a origem de seus nomes, e assim por diante. ”Vì vậy, bắt đầu từ giáo viên trưởng, mọi người lần lượt giới thiệu tên của họ, họ đến từ đâu, v.v. 紧 挨着 班主任 姓 汤 , 他 开玩笑 说 :“ 就是 肉丝 汤 的 汤 。 Unmittelbar neben dem Nachnamen Tang des Klassenlehrers scherzte er: "Es ist die Suppe aus zerkleinertem Schweinefleisch. Next to the class teacher's name Tang, he joked: "It's a soup of shredded pork soup. À côté du nom du professeur principal, il plaisante : "C'est la soupe de porc effiloché. Ao lado do nome do professor Tang, ele brincou: "É uma sopa de sopa de porco desfiado. Tiếp đến là thầy hiệu trưởng họ Đường nói đùa: “Là món bánh canh giò heo. ” 接着 , 旁边 的 同学 介绍 自己 姓 蔡 , 大家 一边 笑 一边 说 :“ 不是 蔬菜 的 菜 吧 ? "Dann stellten die Klassenkameraden neben ihm ihren Nachnamen Cai vor, und alle lachten und sagten:" Es ist kein Gemüsegericht, oder? " Then, the students next to him introduced their surname Cai, and everyone laughed and said, "It's not vegetable dishes, right? "Le camarade de classe à côté de lui s'est alors présenté sous le nom de Cai, et tout le monde s'est mis à rire en disant : "Ce n'est pas un légume, n'est-ce pas ? Em seguida, os alunos próximos a ele introduziram o sobrenome Cai, e todos riram e disseram: "Não é um prato de vegetais, certo?" Sau đó, các bạn học bên cạnh giới thiệu họ Cải, mọi người cười nói: "Không phải là món rau phải không?" 如果 是 , 我们 这 顿饭 就 不用 点菜 了 。 Wenn ja, müssen wir diese Mahlzeit nicht bestellen. If it is, we don't need to order this meal. Si c'est le cas, nous n'aurons rien à commander pour ce repas. Se for, não precisamos pedir esta refeição. Nếu vậy, chúng tôi sẽ không phải gọi bữa ăn này. ” 正说 着 , 一个 同学 不好意思 的 站 了 起来 , 小声 说 :“ 我 姓 范 。 Während des Gesprächs stand ein Klassenkamerad verlegen auf und flüsterte: "Mein Name ist Fan. "As I was saying, a classmate stood up in embarrassment and whispered: "My surname is Fan. "Alors qu'il disait cela, l'un des étudiants s'est levé d'un air embarrassé et a dit à voix basse : "Je m'appelle Fan. Enquanto falava, um colega levantou-se constrangido e sussurrou: "Meu nome é Fan. Khi đang nói chuyện, một người bạn cùng lớp ngượng ngùng đứng lên và nói nhỏ: “Họ của tôi là Fan. ” 大家 终于 忍不住 了 , 哈哈大笑 起来 。 "Jeder konnte es endlich ändern und lachte. Everyone finally couldn't help it, and laughed. "Finalement, nous n'avons pas pu nous retenir plus longtemps et nous avons ri aux éclats. "Todos finalmente não conseguiram evitar e riram alto. ”Mọi người rốt cuộc không thể chịu đựng được nữa, phá lên cười.

改变 不了 Kann mich nicht ändern Can't change Changer - Non. Não pode mudar không thể thay đổi

从前 有 一个 女人 , 别人 送 他 一个 外号 ——“ 馋 老婆 ”。 Es war einmal eine Frau, die den Spitznamen "Glutton Wife" erhielt. Once upon a time there was a woman who was given the nickname "Glutton Wife". Il était une fois une femme que l'on surnommait "Chancho". Era uma vez uma mulher que recebeu o apelido de "Esposa Glutton". Ngày xửa ngày xưa có một người phụ nữ bị gán cho biệt danh “người vợ tham lam”. 因为 她 太 爱 吃 , 不管 说 什么 , 都 得 说 吃 的 东西 。 Weil sie es liebt, zu viel zu essen, egal was sie sagt, muss sie sagen, was sie isst. Because she loves eating too much, no matter what she says, she has to say what she eats. Parce qu'elle aime tellement la nourriture que, quoi qu'elle dise, elle doit parler de nourriture. Porque ela adora comer demais, não importa o que diga, ela tem que dizer o que come. Vì cô ấy rất thích ăn quá nhiều nên dù cô ấy nói gì thì cô ấy cũng phải nói về những gì cô ấy ăn. 有 一 天 丈夫 准备 去 参加 一个 宴会,让 她 看 天气 怎么样。她 开门 看了看,进了 屋子 就 说:“哎呀,天 正 下雪,大得很 呢,雪 白得 就 像 牛奶 一样。” Eines Tages geht mein Mann zu einem Bankett und lässt sie sehen, wie das Wetter ist. Sie öffnete die Tür und überprüfte, und als sie das Haus betrat, sagte sie: "Oh, es schneit. Es ist so groß, es ist weiß wie Milch." One day my husband was going to a banquet and let her see how the weather was. She opened the door and checked, and when she entered the house, she said, "Oh, it's snowing. It's so big, it's as white as milk." Un jour, son mari se préparait à aller à une fête et lui demanda de voir le temps qu'il faisait. Elle ouvrit la porte, regarda autour d'elle et, une fois dans la maison, dit : "Oh, il neige, il neige très fort et la neige est blanche comme du lait." Um dia meu marido estava indo a um banquete e deixou que ela visse como estava o tempo. Ela abriu a porta e verificou, e quando ela entrou na casa, ela disse: "Oh, está nevando. É tão grande, é branco como leite." Một hôm chồng tôi đi dự tiệc và để cô ấy xem thời tiết như thế nào. Cô mở cửa ra xem, vào nhà cô nói: - Ôi tuyết rơi, to quá, trắng như sữa.

“雪 下 得 有 多 厚?” "How thick is the snow?" "Quelle est l'épaisseur de la neige ? "Qual é a espessura da neve?" "Tuyết dày như thế nào?"

“有 烙饼 那么 厚。” "It's as thick as a pancake." "Aussi épais qu'une crêpe". "É grosso como uma panqueca." "Nó dày như một chiếc bánh kếp."

丈夫 一看 馋 老婆 老 毛病 又 犯 了,就 打了打 一巴 掌,说:“你 以后 少 说 吃的 东西,再 说的 话,我 非 大 你 不可。” As soon as her husband saw that his wife and wife had relapsed, they slapped and said, "You don't talk much about food in the future. If you say anything again, I must be the one you are." Quand son mari vit que Chancho, sa vieille femme, faisait de nouveau des siennes, il la gifla et lui dit : "Ne parle plus de nourriture, ou je te donnerai du fil à retordre si jamais tu en parles". Quando o marido viu que sua esposa gananciosa era culpada de velhos problemas novamente, ele o esbofeteou e disse: "Você falará menos sobre comida no futuro. Se você disser mais alguma coisa, devo ser você". Khi thấy vợ lại tái phạm tình cũ, anh đã tát bồ và nói: "Sau này anh bớt nói chuyện ăn uống đi, còn chuyện ăn nói nữa thì anh phải lo cho em". 馋 老婆 摸着 脸 说:“我 记住了,再 也 不 敢 了,你 好 狠心 呢,把 我的 脸 打得 像 馒头 似的。” The greedy wife touched her face and said, "I remember it, and I don't dare anymore. You are so cruel, you beat my face like a steamed bun." La vieille femme avide se toucha le visage et dit : "Je m'en souviendrai et je n'oserai pas recommencer. Vous êtes si cruelle, vous avez battu mon visage comme un petit pain." A mulher gananciosa tocou o rosto e disse: "Eu me lembro, não ouso mais, você é tão cruel que bate na minha cara como um pãozinho no vapor". Người vợ tham lam sờ sờ mặt nói: "Em nhớ rồi, em không dám nữa. Anh ác quá, đánh cho nát mặt em như bún chả".

女儿 一看 妈妈 挨了打,就 哭了。 The daughter cried when she saw her mother had been beaten. Ma fille a pleuré en voyant sa mère se faire battre. A filha chorou ao ver que a mãe tinha apanhado. Cô con gái khóc khi thấy mẹ bị đánh. 馋 老婆 抱着 孩子, 一边 给 孩子 擦 眼泪,一边 说:“好 孩子,别 哭 了,你 哭的 声音,就 想 吃 面包。” Die gierige Frau umarmte das Kind und sagte, während sie die Tränen des Kindes abwischte: "Guter Junge, weine nicht. Das Weinen bringt dich dazu, Brot zu essen." Greedy wife hugged the child, while wiping tears to the child, while saying: "Good boy, don't cry, you cry, you want to eat bread." La vieille femme avide prit l'enfant dans ses bras et essuya les larmes de ses yeux en disant : "Bon garçon, ne pleure pas, le bruit de tes pleurs te donne envie de manger du pain." A mulher gananciosa abraçou a criança e, enquanto enxugava as lágrimas da criança, disse: "Bom menino, não chore, o som do seu choro dá vontade de comer pão." Người vợ tham lam ôm con, lau nước mắt cho con rồi nói: “Con ngoan, con đừng khóc, tiếng con khóc khiến con muốn ăn bánh”.