×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Travel, 搭讪

搭讪

我 是 汉生

我 是 乐乐

乐乐 : 汉生 , 你 坐火车 或 坐飞机 的 时候 会 跟 旁边 的 人 聊天 吗 ?

汉生 : 我 一般 不 主动 跟 别人 聊天 , 因为 不 知道 该 聊些 什么 。

乐乐 : 今天 我们 就 看一看 怎么 跟 别人 搭讪 、 聊天 。 先来 听 一遍 对话 吧 !

乘客 甲 : 麻烦 问 一下 , 您 知道 到 大连 是 几点 吗 ?

乘客 乙 : 好像 是 七点 半 。 乘客 甲 : 哦 , 七点 半 就 到 了 。 也 不 知道 大连 现在 冷不冷 。

乘客 乙 : 听说 跟 北京 差不多 , 不算 太冷 。 乘客 甲 : 是 吗 ? 那 还 挺 好 的 。 您 到 大连 是 旅游 还是 做 什么 ?

乘客 乙 : 我 是 去 出差 。 您 呢 ? 乘客 甲 : 我 是 去 玩儿 。 以前 没 去过 , 听说 很 好 , 就 想 去 看看 。 乘客 乙 : 那 您 应该 夏天 去 , 那 是 大连 最美 的 季节 。

乘客 甲 : 您 说得对 。 我 最近 正好 有 时间 , 反正 闲着 也 是 闲着 , 还 不如 出来 转转 。

您 在 北京 工作 ? 乘客 乙 : 是 。 您 也 是 ?

乘客 甲 : 对 。 我 已经 在 北京 工作 十年 了 。 您 看上去 挺 年轻 的 , 有 30 岁 吗 ? 乘客 乙 : 差不多 吧 ! 哦 , 不好意思 , 我 先 去 一下 洗手间 。 下面 我们 一 起来 学习 一下 课文 中 的 重要 词语 。

第一个 词语 , 搭讪 , 意思 是 “ 为了 想 跟 人 接近 而 找 话 说 ”。

例如 , 刚才 跟 你 搭讪 的 那个 人 是 干什么 的 ?

再 例如 , 他 不 知道 在 舞会 上 怎么 跟 女孩子 搭讪 。

第二个 词语 , 麻烦 , 这里 的 意思 是 “ 使人 费事 或 增加 负担 ”。

例如 , 她 不 喜欢 麻烦 别人 。

再 例如 , 这件 事 真是 麻烦 您 啦 !

请 听课 文中 的 句子 :

乘客 甲 : 麻烦 问 一下 , 您 知道 到 大连 是 几点 吗 ?

第三个 词语 , 正好 , 这里 的 意思 是 “ 表示 某种 巧合 ”, 多指 时间 、 情况 、 机会 条件 等 。 意思 相当于 “ 恰好 、 正巧 ”。

例如 , 听说 你 明天 去 上海 , 正好 我 也 去 , 咱们 可以 一起 。

再 例如 , 你 要 的 那本书 , 正好 我 这里 有 , 可以 先 借给 你 看 。

请 听课 文中 的 句子 :

乘客 甲 : 我 最近 正好 有 时间 。

第四个 词语 , 反正 , 在 这里 是 “ 用来 指明 情况 或 原因 ”, 带有 强调 、 肯定 的 语气 , 意思 和 “ 既然 ” 相近 , 但 语气 更强 。

例如 , 我 反正 要 去 邮局 , 可以 顺便 帮 你 寄 这些 明信片 。

再 例如 , 反正 也 不远 , 咱们 就 走 着 去 吧 !

请 听课 文中 的 句子 :

乘客 甲 : 我 最近 正好 有 时间 , 反正 闲着 也 是 闲着 , 还 不如 出来 转转 。

第五个 词语 , 不如 , 意思 是 “ 比不上 ”, 表示 比较 。

可以 用来 比较 人 、 事物 和 动作 行为 , 所以 “ 不如 ” 的 前后 可以 是 名词 、 动词 或 小句 。

例如 , 现在 正是 堵车 的 时候 , 打车 还 不如 坐地铁 快 。

再 例如 , 这么 冷 的 天 , 出去 看 电影 不如 在 家里 看电视 。

请 听课 文中 的 句子 :

乘客 甲 : 反正 闲着 也 是 闲着 , 还 不如 出来 转转 。

下面 我们 再 一起 听 一遍 课文

乘客 甲 : 麻烦 问 一下 , 您 知道 到 大连 是 几点 吗 ?

乘客 乙 : 好像 是 七点 半 。 乘客 甲 : 哦 , 七点 半 就 到 了 。 也 不 知道 大连 现在 冷不冷 。

乘客 乙 : 听说 跟 北京 差不多 , 不算 太冷 。 乘客 甲 : 是 吗 ? 那 还 挺 好 的 。 您 到 大连 是 旅游 还是 做 什么 ?

乘客 乙 : 我 是 去 出差 。 您 呢 ? 乘客 甲 : 我 是 去 玩儿 。 以前 没 去过 , 听说 很 好 , 就 想 去 看看 。 乘客 乙 : 那 您 应该 夏天 去 , 那 是 大连 最美 的 季节 。

乘客 甲 : 您 说得对 。 我 最近 正好 有 时间 , 反正 闲着 也 是 闲着 , 还 不如 出来 转转 。

您 在 北京 工作 ? 乘客 乙 : 是 。 您 也 是 ?

乘客 甲 : 对 。 我 已经 在 北京 工作 十年 了 。 您 看上去 挺 年轻 的 , 有 30 岁 吗 ? 乘客 乙 : 差不多 吧 ! 哦 , 不好意思 , 我 先 去 一下 洗手间 。

搭讪 strike up a conversation engager la conversation 気まずい沈黙や恥ずかしい状況を終わらせるために話し始める começar a falar para pôr fim a um silêncio constrangedor ou a uma situação embaraçosa

我 是 汉生 I am Hanson

我 是 乐乐

乐乐 : 汉生 , 你 坐火车 或 坐飞机 的 时候 会 跟 旁边 的 人 聊天 吗 ? Lele: Han Sheng, do you chat with the people next to you when you take the train or plane? Lele: Han Sheng, 기차나 비행기를 탈 때 옆에 있는 사람들과 수다를 떨나요?

汉生 : 我 一般 不 主动 跟 别人 聊天 , 因为 不 知道 该 聊些 什么 。 Han Sheng: I usually don't take the initiative to chat with others because I don't know what to talk about.

乐乐 : 今天 我们 就 看一看 怎么 跟 别人 搭讪 、 聊天 。 Lele: Today we'll take a look at how to strike up a conversation and chat with others. Lele: 오늘은 다른 사람과 대화를 시작하는 방법을 살펴보겠습니다. 先来 听 一遍 对话 吧 ! Let's listen to the conversation first!

乘客 甲 : 麻烦 问 一下 , 您 知道 到 大连 是 几点 吗 ? Passenger A: Excuse me, do you know what time it is to arrive in Dalian?

乘客 乙 : 好像 是 七点 半 。 Passenger B: It seems to be half past seven. 乘客 甲 : 哦 , 七点 半 就 到 了 。 Passenger A: Oh, it's half past seven. 也 不 知道 大连 现在 冷不冷 。 I don't know if Dalian is cold now. 大連が寒いかどうかは知らない。

乘客 乙 : 听说 跟 北京 差不多 , 不算 太冷 。 Passenger B: I heard that it is similar to Beijing, not too cold. 乘客 甲 : 是 吗 ? Passenger A: Really? 那 还 挺 好 的 。 您 到 大连 是 旅游 还是 做 什么 ? Are you visiting Dalian for tourism or what to do?

乘客 乙 : 我 是 去 出差 。 您 呢 ? 乘客 甲 : 我 是 去 玩儿 。 以前 没 去过 , 听说 很 好 , 就 想 去 看看 。 I've never been there before, but I heard that it was very good, so I wanted to see it. 乘客 乙 : 那 您 应该 夏天 去 , 那 是 大连 最美 的 季节 。

乘客 甲 : 您 说得对 。 Passenger A: You are right. 我 最近 正好 有 时间 , 反正 闲着 也 是 闲着 , 还 不如 出来 转转 。 I happen to have time recently, and I'm free anyway, so I might as well go out for a walk.

您 在 北京 工作 ? Do you work in Beijing? 乘客 乙 : 是 。 您 也 是 ?

乘客 甲 : 对 。 我 已经 在 北京 工作 十年 了 。 I have been working in Beijing for ten years. 您 看上去 挺 年轻 的 , 有 30 岁 吗 ? You look young, are you 30? 乘客 乙 : 差不多 吧 ! Passenger B: Almost there! 哦 , 不好意思 , 我 先 去 一下 洗手间 。 Oh, sorry, I'll go to the bathroom first. 下面 我们 一 起来 学习 一下 课文 中 的 重要 词语 。 Now let's learn the important words in the text together.

第一个 词语 , 搭讪 , 意思 是 “ 为了 想 跟 人 接近 而 找 话 说 ”。 The first word, accost, means "to talk to someone in order to get close." 첫 번째 단어인 Strike up a conversation은 "누군가와 가까워지기 위해 대화할 대상을 찾는 것"을 의미합니다.

例如 , 刚才 跟 你 搭讪 的 那个 人 是 干什么 的 ? For example, what does the person you just talked to does? 예를 들어 방금 대화를 시작한 사람의 직업은 무엇입니까?

再 例如 , 他 不 知道 在 舞会 上 怎么 跟 女孩子 搭讪 。 For another example, he didn't know how to strike up a conversation with a girl at a dance. 또 다른 예로, 그는 댄스 파티에서 소녀와 대화를 시작하는 방법을 모릅니다.

第二个 词语 , 麻烦 , 这里 的 意思 是 “ 使人 费事 或 增加 负担 ”。 The second word, trouble, here means "to cause trouble or burden."

例如 , 她 不 喜欢 麻烦 别人 。 For example, she doesn't like to bother others.

再 例如 , 这件 事 真是 麻烦 您 啦 ! For another example, this matter is really bothering you!

请 听课 文中 的 句子 : Listen to the sentences in the text:

乘客 甲 : 麻烦 问 一下 , 您 知道 到 大连 是 几点 吗 ?

第三个 词语 , 正好 , 这里 的 意思 是 “ 表示 某种 巧合 ”, 多指 时间 、 情况 、 机会 条件 等 。 The third word, coincidentally, here means "to indicate some kind of coincidence," referring to time, circumstances, conditions of chance, etc. 여기서 세 번째 단어는 정확히 "일종의 우연을 나타냄"을 의미하며 대부분 시간, 상황, 우연한 조건 등을 나타냅니다. 意思 相当于 “ 恰好 、 正巧 ”。 The meaning is equivalent to "just, rightly".

例如 , 听说 你 明天 去 上海 , 正好 我 也 去 , 咱们 可以 一起 。 For example, I heard that you are going to Shanghai tomorrow, and it happens that I am going too, so we can go together.

再 例如 , 你 要 的 那本书 , 正好 我 这里 有 , 可以 先 借给 你 看 。 For another example, I happen to have the book you want, so I can lend it to you first.

请 听课 文中 的 句子 :

乘客 甲 : 我 最近 正好 有 时间 。

第四个 词语 , 反正 , 在 这里 是 “ 用来 指明 情况 或 原因 ”, 带有 强调 、 肯定 的 语气 , 意思 和 “ 既然 ” 相近 , 但 语气 更强 。 The fourth word, anyway, here is "used to designate a situation or cause," with an emphasis, affirmative tone, similar in meaning to "since," but with a stronger tone.

例如 , 我 反正 要 去 邮局 , 可以 顺便 帮 你 寄 这些 明信片 。 For example, if I'm going to the post office anyway, I can send you these postcards by the way. 예를 들어, 저는 어쨌든 우체국에 갈 예정이므로 이 엽서를 부칠 수 있습니다.

再 例如 , 反正 也 不远 , 咱们 就 走 着 去 吧 ! For another example, it's not far anyway, let's go! 또 다른 예를 들자면 어차피 멀지 않으니 걸어가자!

请 听课 文中 的 句子 : Listen to the sentences in the text:

乘客 甲 : 我 最近 正好 有 时间 , 反正 闲着 也 是 闲着 , 还 不如 出来 转转 。 Passenger A: I happen to have time recently. Anyway, I'm free. I might as well go out for a walk. 승객 A: 최근에 시간이 좀 있어서.

第五个 词语 , 不如 , 意思 是 “ 比不上 ”, 表示 比较 。 The fifth word, not as good, means "not as good as", indicating a comparison.

可以 用来 比较 人 、 事物 和 动作 行为 , 所以 “ 不如 ” 的 前后 可以 是 名词 、 动词 或 小句 。 It can be used to compare people, things and actions, so "not as good" can be preceded and followed by nouns, verbs, or clauses.

例如 , 现在 正是 堵车 的 时候 , 打车 还 不如 坐地铁 快 。 For example, now is the time of traffic jam, it is better to take a taxi than to take the subway.

再 例如 , 这么 冷 的 天 , 出去 看 电影 不如 在 家里 看电视 。 For example, in such a cold weather, it is better to go out to watch movies than to watch television at home. 또 다른 예로, 이렇게 추운 날 영화를 보러 나가는 것은 집에서 TV를 보는 것보다 더 나쁩니다.

请 听课 文中 的 句子 :

乘客 甲 : 反正 闲着 也 是 闲着 , 还 不如 出来 转转 。 Passenger A: If you are idle, you are idle. Why don't you come out for a walk.

下面 我们 再 一起 听 一遍 课文

乘客 甲 : 麻烦 问 一下 , 您 知道 到 大连 是 几点 吗 ?

乘客 乙 : 好像 是 七点 半 。 Passenger B: It seems to be half past seven. 乘客 甲 : 哦 , 七点 半 就 到 了 。 Passenger A: Oh, it's half past seven. 也 不 知道 大连 现在 冷不冷 。 I don't know if Dalian is cold now.

乘客 乙 : 听说 跟 北京 差不多 , 不算 太冷 。 乘客 甲 : 是 吗 ? 那 还 挺 好 的 。 您 到 大连 是 旅游 还是 做 什么 ?

乘客 乙 : 我 是 去 出差 。 您 呢 ? 乘客 甲 : 我 是 去 玩儿 。 以前 没 去过 , 听说 很 好 , 就 想 去 看看 。 乘客 乙 : 那 您 应该 夏天 去 , 那 是 大连 最美 的 季节 。

乘客 甲 : 您 说得对 。 我 最近 正好 有 时间 , 反正 闲着 也 是 闲着 , 还 不如 出来 转转 。 I happen to have time recently, and I'm free anyway, so I might as well go out for a walk.

您 在 北京 工作 ? 乘客 乙 : 是 。 您 也 是 ?

乘客 甲 : 对 。 我 已经 在 北京 工作 十年 了 。 您 看上去 挺 年轻 的 , 有 30 岁 吗 ? You look young. Are you 30? 乘客 乙 : 差不多 吧 ! Passenger B: Pretty much! 哦 , 不好意思 , 我 先 去 一下 洗手间 。 Oh, I'm sorry, I'm gonna go to the bathroom first.