×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Weather, 三伏天

三伏天

洋洋 : 最近 实在太 热 了 !

心涛 : 前 几天 我查 日历 才 发现 已经 大暑 了 , 怪不得 这么 热 呢 !

洋洋 : 大暑 ? 什么 是 大暑 ?

心涛 : 大暑 是 中国 农历 二十四节气 之一 , 是 一年 当中 日照 最强 、 温度 最高 的 日子 。

洋洋 : 就是 人们 所说 的 三伏天 吗 ?

心涛 : 不是 , 但是 也 并非 完全 没有 关系 。

洋洋 : 什么 意思 ?

心涛 : 大暑 通常 是 在 每年 的 7 月 23 号 或者 24 号 , 它 只有 一天 。

而 三伏天 指 的 是 一段 时期 , 它 出现 在 小暑 与 立秋 之间 , 是 一年 中 气温 最高 且 又 潮湿 、 闷热 的 日子 。

也就是说 , 大暑 只是 三伏天 当中 的 一天 。

洋洋 : 哦 , 原来 是 这样 。 那 三伏天 会 持续 多长时间 呢 ?

心涛 : 三伏天 主要 分为 初伏 、 中伏 和 末伏 , 一般 在 每年 的 7 月 下旬 到 8 月 上旬 , 大约 持续 三 、 四十天 。

洋洋 : 看来 这 挥汗如雨 的 日子 还 得 持续 一段时间 啊 。

单词 :

1. 潮湿 : 湿度 较大 。 例如 : 南方 的 天气 十分 潮湿 , 让 来自 北方 的 我 很 不 适应 。

再 例如 : 他 常年 住 在 阴冷 潮湿 的 地下室 。

请 听课 文中 的 句子 : 而 三伏天 指 的 是 一段 时期 , 它 出现 在 小暑 与 立秋 之间 , 是 一年 中 气温 最高 且 又 潮湿 、 闷热 的 日子 。

2. 闷热 : 天气 湿热 、 使人 感觉 呼吸 不 畅 。 例如 : 即使 刚下 了 一场 雨 , 天气 还是 非常 闷热 。

再 例如 : 这么 闷热 的 天气 , 你 应该 把 窗户 打开 , 多 通通 气 。

请 听课 文中 的 句子 : 而 三伏天 指 的 是 一段 时期 , 它 出现 在 小暑 与 立秋 之间 , 是 一年 中 气温 最高 且 又 潮湿 、 闷热 的 日子 。

3. 挥汗如雨 : 汗 像 雨水 那样 留下来 , 意思 是 非常 热 , 出 了 很多 汗 。 例如 : 运动会 就要 举行 了 , 同学们 挥汗如雨 地 准备 着 。

再 例如 : 这大热 的 天 , 人 在 外面 呆 不了 一个 小时 就 挥汗如雨 。

请 听课 文中 的 句子 : 看来 这 挥汗如雨 的 日子 还 得 持续 一段时间 啊 。

下面 让 我们 再 听 一遍 课文 :

洋洋 : 最近 实在太 热 了 !

心涛 : 前 几天 我查 日历 才 发现 已经 大暑 了 , 怪不得 这么 热 呢 !

洋洋 : 大暑 ? 什么 是 大暑 ?

心涛 : 大暑 是 中国 农历 二十四节气 之一 , 是 一年 当中 日照 最强 、 温度 最高 的 日子 。

洋洋 : 就是 人们 所说 的 三伏天 吗 ?

心涛 : 不是 , 但是 也 并非 完全 没有 关系 。

洋洋 : 什么 意思 ?

心涛 : 大暑 通常 是 在 每年 的 7 月 23 号 或者 24 号 , 它 只有 一天 。

而 三伏天 指 的 是 一段 时期 , 它 出现 在 小暑 与 立秋 之间 , 是 一年 中 气温 最高 且 又 潮湿 、 闷热 的 日子 。

也就是说 , 大暑 只是 三伏天 当中 的 一天 。

洋洋 : 哦 , 原来 是 这样 。 那 三伏天 会 持续 多长时间 呢 ?

心涛 : 三伏天 主要 分为 初伏 、 中伏 和 末伏 , 一般 在 每年 的 7 月 下旬 到 8 月 上旬 , 大约 持续 三 、 四十天 。

洋洋 : 看来 这 挥汗如雨 的 日子 还 得 持续 一段时间 啊 。


三伏天 Dog days of summer アンビエントの3日間

洋洋 : 最近 实在太 热 了 ! Yangyang: It's been too hot recently!

心涛 : 前 几天 我查 日历 才 发现 已经 大暑 了 , 怪不得 这么 热 呢 ! Xintao: I checked the calendar a few days ago and found out that it was already very hot, no wonder it was so hot! Xintao : J'ai vérifié le calendrier il y a quelques jours et j'ai découvert qu'il faisait déjà chaud, pas étonnant qu'il fasse si chaud !

洋洋 : 大暑 ? Yang-Yang: The Great Heat? Yangyang : Grande chaleur ? 什么 是 大暑 ? What is great heat?

心涛 : 大暑 是 中国 农历 二十四节气 之一 , 是 一年 当中 日照 最强 、 温度 最高 的 日子 。 Xintao: Dashu is one of the twenty-four solar terms in the Chinese lunar calendar. It is the day of the year with the strongest sunshine and the highest temperature. Xintao : Grande Chaleur est l'un des vingt-quatre termes solaires du calendrier lunaire chinois, c'est le jour avec le plus fort ensoleillement et la température la plus élevée de l'année.

洋洋 : 就是 人们 所说 的 三伏天 吗 ? Yangyang: Is it what people call the dog days?

心涛 : 不是 , 但是 也 并非 完全 没有 关系 。 Xintao: No, but it's not completely unrelated. Xintao : Non, mais ce n'est pas complètement sans rapport.

洋洋 : 什么 意思 ? Yangyang: What do you mean?

心涛 : 大暑 通常 是 在 每年 的 7 月 23 号 或者 24 号 , 它 只有 一天 。 Xintao: The heat is usually on July 23 or 24 every year, it only has one day. Xintao : La grande chaleur a généralement lieu le 23 ou le 24 juillet de chaque année et ne dure qu'une journée.

而 三伏天 指 的 是 一段 时期 , 它 出现 在 小暑 与 立秋 之间 , 是 一年 中 气温 最高 且 又 潮湿 、 闷热 的 日子 。 The "three-volt day" refers to a period of time that occurs between the summer and the autumn, when the temperature is the highest in the year and it is also humid and sultry. Les canicules font référence à une période de temps qui se produit entre la petite chaleur estivale et le début de l'automne, lorsque la température est la plus élevée et humide et étouffante de l'année.

也就是说 , 大暑 只是 三伏天 当中 的 一天 。 In other words, Great Heat is just one day in the dog days.

洋洋 : 哦 , 原来 是 这样 。 Yangyang: Oh, it turned out to be like this. Yangyang : Oh, c'est vrai. 那 三伏天 会 持续 多长时间 呢 ?

心涛 : 三伏天 主要 分为 初伏 、 中伏 和 末伏 , 一般 在 每年 的 7 月 下旬 到 8 月 上旬 , 大约 持续 三 、 四十天 。 Xintao: Dog days are mainly divided into first, middle and last days. They usually last from late July to early August every year, lasting about 30 to 40 days.

洋洋 : 看来 这 挥汗如雨 的 日子 还 得 持续 一段时间 啊 。 Yangyang: It seems that these days of sweating like rain will have to last for some time.

单词 :

1\\. 潮湿 : 湿度 较大 。 1\\. Humidity: Higher humidity. 例如 : 南方 的 天气 十分 潮湿 , 让 来自 北方 的 我 很 不 适应 。 For example: The weather in the south is very humid, which makes me from the north very uncomfortable. Par exemple : Le temps dans le sud est très humide, ce qui me rend très inconfortable du nord.

再 例如 : 他 常年 住 在 阴冷 潮湿 的 地下室 。 Another example: He lives in a cold and humid basement all year round.

请 听课 文中 的 句子 : 而 三伏天 指 的 是 一段 时期 , 它 出现 在 小暑 与 立秋 之间 , 是 一年 中 气温 最高 且 又 潮湿 、 闷热 的 日子 。 Please listen to the sentence in the text: The dog days refer to a period of time, which appears between Xiaoshu and Liqiu. It is the hottest, humid, and sultry day of the year.

2\\. 闷热 : 天气 湿热 、 使人 感觉 呼吸 不 畅 。 2\\\\. Muggy: The weather is hot and humid, making people feel short of breath. 例如 : 即使 刚下 了 一场 雨 , 天气 还是 非常 闷热 。 For example: Even if it had just rained, the weather was still very hot.

再 例如 : 这么 闷热 的 天气 , 你 应该 把 窗户 打开 , 多 通通 气 。 Another example: In such a sweltering weather, you should open the windows for more ventilation.

请 听课 文中 的 句子 : 而 三伏天 指 的 是 一段 时期 , 它 出现 在 小暑 与 立秋 之间 , 是 一年 中 气温 最高 且 又 潮湿 、 闷热 的 日子 。 Listen to the sentences in the text: "And the three ambrosia days refer to a period of time which occurs between the summer heat and the autumn, and is a period of time in the year when the temperature is the highest and it is humid and sultry.

3\\. 挥汗如雨 : 汗 像 雨水 那样 留下来 , 意思 是 非常 热 , 出 了 很多 汗 。 3\\\\. Sweat like rain: Sweat stays like rain, meaning it is very hot and sweats a lot. 例如 : 运动会 就要 举行 了 , 同学们 挥汗如雨 地 准备 着 。 For example: The sports meet is about to be held, and the students are preparing with sweat.

再 例如 : 这大热 的 天 , 人 在 外面 呆 不了 一个 小时 就 挥汗如雨 。 Another example: On this hot day, people sweat like rain if they can't stay outside for an hour.

请 听课 文中 的 句子 : 看来 这 挥汗如雨 的 日子 还 得 持续 一段时间 啊 。 Please listen to the sentence in the text: It seems that this sweaty day will last for a while.

下面 让 我们 再 听 一遍 课文 : Let's listen to the text again:

洋洋 : 最近 实在太 热 了 ! Yangyang: It's been too hot recently!

心涛 : 前 几天 我查 日历 才 发现 已经 大暑 了 , 怪不得 这么 热 呢 ! Xintao: I checked the calendar a few days ago and found out that it was already very hot, no wonder it was so hot!

洋洋 : 大暑 ? 什么 是 大暑 ? What is great heat?

心涛 : 大暑 是 中国 农历 二十四节气 之一 , 是 一年 当中 日照 最强 、 温度 最高 的 日子 。

洋洋 : 就是 人们 所说 的 三伏天 吗 ?

心涛 : 不是 , 但是 也 并非 完全 没有 关系 。

洋洋 : 什么 意思 ?

心涛 : 大暑 通常 是 在 每年 的 7 月 23 号 或者 24 号 , 它 只有 一天 。 Xintao: The heat is usually on July 23 or 24 every year, it only has one day.

而 三伏天 指 的 是 一段 时期 , 它 出现 在 小暑 与 立秋 之间 , 是 一年 中 气温 最高 且 又 潮湿 、 闷热 的 日子 。 Dog days refers to a period of time, which appears between Xiaoshu and Liqiu, and is the hottest, humid, and sultry day of the year.

也就是说 , 大暑 只是 三伏天 当中 的 一天 。

洋洋 : 哦 , 原来 是 这样 。 Yangyang: Oh, so it is. 那 三伏天 会 持续 多长时间 呢 ?

心涛 : 三伏天 主要 分为 初伏 、 中伏 和 末伏 , 一般 在 每年 的 7 月 下旬 到 8 月 上旬 , 大约 持续 三 、 四十天 。

洋洋 : 看来 这 挥汗如雨 的 日子 还 得 持续 一段时间 啊 。