×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

People, 难缠的人

难缠 的 人

洋洋 : 小张 那家伙 真是 讨厌 , 他 总是 针对 我 !

心涛 : 哦 ? 依我看 , 小张 是不是 对 你 有意思 啊 ? 俗话说 " 打是亲 , 骂是爱 ! 洋洋 : 打是亲 , 骂是爱 ? 谁 跟 他 亲 啊 ! 他 太 让 我 难堪 了 !

心涛 : 我 想 他 是 在 故意 吸引 你 的 注意 呢 !

洋洋 : 得了吧 , 他 要是 真想 吸引 我 注意 , 怎么 不 对 我 好 点儿 呢 ?

心涛 : 这 叫 反其道而行之 。

洋洋 : 我 才 不会 喜欢 这种 人 呢 。

心涛 : 或许 应该 你 给 他 一点儿 暗示 。

洋洋 : 怎么 暗示 ?

心涛 : 比如 请 他 吃 个 饭 , 看个 电影 啊 。

洋洋 : 我 请 他 ? 疯 了 吧 你 !

心涛 : 或许 这样 他 就 不会 再 处处 针对 你 了 。

洋洋 : 那 我 就 成 了 大家 的 笑柄 了 。

心涛 : 怎么 会 呢 ! 他会 觉得 他 赢得 了 你 的 注意 , 就 不会 再 纠缠 你 了 。

洋洋 : 万一 适得其反 , 他 更 缠 我 了 怎么办 ?

心涛 : 那 不是 正合 你 心意 嘛 !

课文 解释 :

第一个 单词 : 难堪

窘迫 ; 为难

例如 : 我 希望 老板 别使 我 难堪 。

再 例如 : 她 的 表演 拙劣 得 令人 难堪 。

请 听课 文中 的 句子 :

" 他 太 让 我 难堪 了 ! 第二个 单词 : 反其道而行之

其 : 他 的 ; 道 : 方法 , 办法 。

采取 同 对方 相反 的 办法 行事 。

例如 : 医生 劝 他 别 抽烟 , 可 他 却 反其道而行之 。

再 例如 : 若 反其道而行之 , 会 造成 更 多 的 资源 浪费 。

请 听课 文中 的 句子 :

" 这 叫 反其道而行之 。 第三个 单词 : 暗示

用 含蓄 、 间接 的 方式 使 他人 的 心理 、 行为 受到 影响 。

例如 : 他 暗示 了 他 来访 的 意图 。

再 例如 : 她 神秘 地 暗示着 这件 事 非同寻常 。

请 听课 文中 的 句子 :

" 或许 应该 你 给 他 一点儿 暗示 。 第四个 单词 : 笑柄

被 人 用作 取笑 的 资料 。

例如 : 他 总是 出错 , 成 了 全班 的 笑柄 。

再 例如 : 你 要是 这样 做 , 就 会 成为 笑柄 了 。

请 听课 文中 的 句子 :

" 那 我 就 成 了 大家 的 笑柄 了 。 第五个 单词 : 纠缠

烦扰 、 搅扰

例如 : 虽然 我 拒绝 买车 , 推销员 还是 纠缠 着 我 不放 。

再 例如 : 只要 你 告诉 我 实话 , 我 就 绝不 再 纠缠 你 了 。

请 听课 文中 的 句子 :

" 他会 觉得 他 赢得 了 你 的 注意 , 就 不会 再 纠缠 你 了 。 第六个 单词 : 适得其反

适 : 正 , 恰好 。 恰恰 得到 与 预期 相反 的 结果 。

例如 : 这样 惩罚 的 结果 往往 适得其反 。

再 例如 : 她 设法 使 他们 平静下来 , 不想 却 适得其反 。

请 听课 文中 的 句子 :

" 万一 适得其反 , 他 更 缠 我 了 怎么办 ? 【 语言 点 】

打是亲 , 骂是爱

原意 是 指 父母 对 子女 的 教育 虽然 严厉 苛刻 , 却是 因为 深爱 孩子 。

例如 : 打是亲 , 骂是爱 , 不 打 不 骂 不成材 。

再 例如 : 她 这么 对 你 , 不见得 是 真 讨厌 你 , 打是亲 , 骂是爱 !

请 听课 文中 的 句子 :

" 俗话说 ' 打是亲 , 骂是爱 '! 请 再 听 一遍 课文 :

洋洋 : 小张 那家伙 真是 讨厌 , 他 总是 针对 我 !

心涛 : 哦 ? 依我看 , 小张 是不是 对 你 有意思 啊 ? 俗话说 " 打是亲 , 骂是爱 ! 洋洋 : 打是亲 , 骂是爱 ? 谁 跟 他 亲 啊 ! 他 太 让 我 难堪 了 !

心涛 : 我 想 他 是 在 故意 吸引 你 的 注意 呢 !

洋洋 : 得了吧 , 他 要是 真想 吸引 我 注意 , 怎么 不 对 我 好 点儿 呢 ?

心涛 : 这 叫 反其道而行之 。

洋洋 : 我 才 不会 喜欢 这种 人 呢 。

心涛 : 或许 应该 你 给 他 一点儿 暗示 。

洋洋 : 怎么 暗示 ?

心涛 : 比如 请 他 吃 个 饭 , 看个 电影 啊 。

洋洋 : 我 请 他 ? 疯 了 吧 你 !

心涛 : 或许 这样 他 就 不会 再 处处 针对 你 了 。

洋洋 : 那 我 就 成 了 大家 的 笑柄 了 。

心涛 : 怎么 会 呢 ! 他会 觉得 他 赢得 了 你 的 注意 , 就 不会 再 纠缠 你 了 。

洋洋 : 万一 适得其反 , 他 更 缠 我 了 怎么办 ?

心涛 : 那 不是 正合 你 心意 嘛 !


难缠 的 人 harte Nuss difficult person Personnes difficiles dado duro タフナット twardy orzech um louco duro крепкий орешек çetin ceviz

洋洋 : 小张 那家伙 真是 讨厌 , 他 总是 针对 我 ! Yangyang: Xiao Zhang's guy is really annoying, he always targets me!

心涛 : 哦 ? 依我看 , 小张 是不是 对 你 有意思 啊 ? In my opinion, is Xiao Zhang interesting to you? 俗话说 " 打是亲 , 骂是爱 ! As the saying goes, "fight is pro, scolding is love!" ことわざにあるように、「打つことはキス、叱ることは愛です!」 洋洋 : 打是亲 , 骂是爱 ? Yangyang: Playing is pro, scolding is love? 谁 跟 他 亲 啊 ! Who kissed him! 他 太 让 我 难堪 了 ! He embarrassed me so much! 彼は私をとても当惑させます!

心涛 : 我 想 他 是 在 故意 吸引 你 的 注意 呢 ! Xin Tao: I think he is deliberately attracting your attention!

洋洋 : 得了吧 , 他 要是 真想 吸引 我 注意 , 怎么 不 对 我 好 点儿 呢 ? Yangyang: Come on, if he really wants to attract my attention, why not treat me better? ヤンヤン: ほら、もし彼が本当に私の気を引こうとしているのなら、どうして私をもっと大切にしてくれないの?

心涛 : 这 叫 反其道而行之 。 Xin Tao: This is called the opposite.

洋洋 : 我 才 不会 喜欢 这种 人 呢 。 Yangyang: I wouldn't like this kind of person.

心涛 : 或许 应该 你 给 他 一点儿 暗示 。 Xin Tao: Maybe you should give him a hint.

洋洋 : 怎么 暗示 ? Yangyang: How to suggest?

心涛 : 比如 请 他 吃 个 饭 , 看个 电影 啊 。 Xin Tao: For example, ask him to eat a meal and watch a movie.

洋洋 : 我 请 他 ? Yangyang: I invite him? 疯 了 吧 你 ! Crazy you! クレイジー!

心涛 : 或许 这样 他 就 不会 再 处处 针对 你 了 。 Xin Tao: Maybe then he won't target you everywhere.

洋洋 : 那 我 就 成 了 大家 的 笑柄 了 。 Yangyang: Then I became everyone's laughing stock.

心涛 : 怎么 会 呢 ! Xintao: How could it be! シンタオ: なんと! 他会 觉得 他 赢得 了 你 的 注意 , 就 不会 再 纠缠 你 了 。 He will feel that he has won your attention, and he will not bother you again.

洋洋 : 万一 适得其反 , 他 更 缠 我 了 怎么办 ? Yangyang: What if he backs me up in the wrong? Yang-Yang : Et si cela se retourne contre lui et qu'il me harcèle encore plus ?

心涛 : 那 不是 正合 你 心意 嘛 ! Xin Tao: Isn't that exactly what you want! Xintao : C'est exactement ce que vous voulez ! シンタオ: それだけじゃないの?

课文 解释 : Text explanation:

第一个 单词 : 难堪 The first word: embarrassment

窘迫 ; 为难 Embarrassed

例如 : 我 希望 老板 别使 我 难堪 。 For example: I hope the boss will not embarrass me. 例:上司が私を困らせないことを願っています。

再 例如 : 她 的 表演 拙劣 得 令人 难堪 。 Another example: Her performance is embarrassingly poor. Autre exemple : sa prestation était d'une maladresse embarrassante.

请 听课 文中 的 句子 : Listen to the sentences in the text:

" 他 太 让 我 难堪 了 ! "He embarrassed me so much! 第二个 单词 : 反其道而行之 Deuxième mot : contre-productif

其 : 他 的 ; 道 : 方法 , 办法 。 Its: other; way: method, method.

采取 同 对方 相反 的 办法 行事 。 Act in the opposite way to the other party. (b) adopter une approche contraire à celle de l'autre partie.

例如 : 医生 劝 他 别 抽烟 , 可 他 却 反其道而行之 。 For example: The doctor advised him not to smoke, but he did the opposite.

再 例如 : 若 反其道而行之 , 会 造成 更 多 的 资源 浪费 。 Another example: If you do the opposite, it will cause more waste of resources. Par exemple, si le contraire se produisait, il en résulterait un gaspillage encore plus important des ressources.

请 听课 文中 的 句子 : Please listen to the sentence in the text:

" 这 叫 反其道而行之 。 "This is the opposite. 第三个 单词 : 暗示 The third word: hint

用 含蓄 、 间接 的 方式 使 他人 的 心理 、 行为 受到 影响 。 Implicitly and indirectly affect the psychology and behavior of others. Influencer implicitement et indirectement la psychologie et le comportement des autres.

例如 : 他 暗示 了 他 来访 的 意图 。 For example: He hinted at his intention to visit.

再 例如 : 她 神秘 地 暗示着 这件 事 非同寻常 。 Another example: She mysteriously hinted that this was unusual. Et puis, par exemple, elle suggère mystérieusement qu'il s'agit de quelque chose d'extraordinaire. 別の例: 彼女は、この出来事が異常であることを不可解にほのめかしています。

请 听课 文中 的 句子 : Please listen to the sentence in the text:

" 或许 应该 你 给 他 一点儿 暗示 。 "Maybe you should give him a hint. "Vous devriez peut-être lui donner un petit indice. 第四个 单词 : 笑柄 The fourth word: laughing stock

被 人 用作 取笑 的 资料 。 Used as a joke.

例如 : 他 总是 出错 , 成 了 全班 的 笑柄 。 For example: He always makes mistakes and becomes the laughing stock of the whole class. Par exemple, il fait toujours des erreurs et devient la risée de la classe.

再 例如 : 你 要是 这样 做 , 就 会 成为 笑柄 了 。 Another example: If you do this, you will become a laughing stock.

请 听课 文中 的 句子 : Please listen to the sentence in the text:

" 那 我 就 成 了 大家 的 笑柄 了 。 "Then I became everyone's laughing stock. 第五个 单词 : 纠缠 Fifth word: Entanglement

烦扰 、 搅扰 Annoyance

例如 : 虽然 我 拒绝 买车 , 推销员 还是 纠缠 着 我 不放 。 For example: Although I refused to buy a car, the salesman was still entangled in me. Par exemple, bien que j'aie refusé d'acheter une voiture, le vendeur m'a quand même harcelé.

再 例如 : 只要 你 告诉 我 实话 , 我 就 绝不 再 纠缠 你 了 。 Another example: As long as you tell me the truth, I will never bother you again.

请 听课 文中 的 句子 : Please listen to the sentence in the text:

" 他会 觉得 他 赢得 了 你 的 注意 , 就 不会 再 纠缠 你 了 。 "He will feel that he has won your attention, and he will not bother you again. 第六个 单词 : 适得其反 Sixth word: counterproductive

适 : 正 , 恰好 。 Appropriate: positive, just right. 恰恰 得到 与 预期 相反 的 结果 。 Obtained exactly the opposite result as expected. On obtient exactement le contraire du résultat escompté.

例如 : 这样 惩罚 的 结果 往往 适得其反 。 For example: The result of such punishment is often counterproductive.

再 例如 : 她 设法 使 他们 平静下来 , 不想 却 适得其反 。 Another example: She managed to calm them down, but it was counterproductive if she didn't want to.

请 听课 文中 的 句子 :

" 万一 适得其反 , 他 更 缠 我 了 怎么办 ? "What if he backfires on me if it backfires? 【 语言 点 】 【 Language Points】

打是亲 , 骂是爱 Playing is pro, scolding is love

原意 是 指 父母 对 子女 的 教育 虽然 严厉 苛刻 , 却是 因为 深爱 孩子 。 The original meaning was that although the education of the children by the parents was severe and harsh, it was because they loved the children deeply. À l'origine, les parents étaient stricts et sévères avec leurs enfants parce qu'ils les aimaient.

例如 : 打是亲 , 骂是爱 , 不 打 不 骂 不成材 。 For example: hitting is pro, scolding is love, if you do n’t hit, you wo n’t succeed.

再 例如 : 她 这么 对 你 , 不见得 是 真 讨厌 你 , 打是亲 , 骂是爱 ! Another example: She does n’t really hate you so much, she is a pro, and scolding is love!

请 听课 文中 的 句子 : Please listen to the sentence in the text:

" 俗话说 ' 打是亲 , 骂是爱 '! "As the saying goes, 'fight is pro, scolding is love'! 请 再 听 一遍 课文 : Please listen to the text again:

洋洋 : 小张 那家伙 真是 讨厌 , 他 总是 针对 我 ! Yangyang: Xiao Zhang's guy is really annoying, he always targets me!

心涛 : 哦 ? 依我看 , 小张 是不是 对 你 有意思 啊 ? 俗话说 " 打是亲 , 骂是爱 ! 洋洋 : 打是亲 , 骂是爱 ? 谁 跟 他 亲 啊 ! 他 太 让 我 难堪 了 !

心涛 : 我 想 他 是 在 故意 吸引 你 的 注意 呢 !

洋洋 : 得了吧 , 他 要是 真想 吸引 我 注意 , 怎么 不 对 我 好 点儿 呢 ?

心涛 : 这 叫 反其道而行之 。

洋洋 : 我 才 不会 喜欢 这种 人 呢 。

心涛 : 或许 应该 你 给 他 一点儿 暗示 。

洋洋 : 怎么 暗示 ?

心涛 : 比如 请 他 吃 个 饭 , 看个 电影 啊 。

洋洋 : 我 请 他 ? 疯 了 吧 你 ! クレイジー!

心涛 : 或许 这样 他 就 不会 再 处处 针对 你 了 。 Xintao: たぶん、こうすれば、彼はいつもあなたをターゲットにしないでしょう。

洋洋 : 那 我 就 成 了 大家 的 笑柄 了 。

心涛 : 怎么 会 呢 ! 他会 觉得 他 赢得 了 你 的 注意 , 就 不会 再 纠缠 你 了 。

洋洋 : 万一 适得其反 , 他 更 缠 我 了 怎么办 ?

心涛 : 那 不是 正合 你 心意 嘛 ! Xin Tao: Isn't that exactly what you want!