×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Culture, 卧薪尝胆

卧薪尝胆

心涛 :感触 最深 的 就是 :有志者 、事竟成 ,破釜沉舟 ,百二 秦关 终属 楚 ;

苦心人 、天 不负 ,卧薪尝胆 ,三千 越甲 可 吞 吴 。

洋洋 : 卧薪尝胆 , 真的 就是 睡 在 柴 上 , 吃苦 胆 吗 ?

心涛 :嗯 ,睡觉 睡 在 柴草 上 ,吃饭 睡觉 前 都 尝一尝 苦胆 。

越王 勾践 励精图治 以图 复国 ,刻苦 自励 ,发愤 图强 。

洋洋 :睡 在 柴草 上 ,那 冬天 不是 很 冷 ? 人 怎么 受得了 呢 ?

心涛 : 肯定 很 冷 , 但 他 怕 自己 贪图 舒适 的 生活 , 消磨 了 报仇 的 志气 , 晚上 就 枕着 兵器 , 睡 在 稻草堆 上 。

他 还 在 房子 里 挂上 一只 苦胆 ,每天 早上 起来 后 就 尝尝 苦胆 ,还 一直 重复 这句 话 :"你 忘了 三年 的 耻辱 了 吗 ? 洋洋 :果然 是 吃得 苦中苦 ,方 为 人上人 。

心涛 :是呀 ,他 派 文仲 管理 国家 政事 ,范蠡 管理 军事 ,他 亲自 到 田里 与 农夫 一起 干活 ,妻子 也 纺线 织布 。

勾践 的 这些 举动 感动 了 越国 上下 官民 ,经过 十年 的 艰苦 奋斗 ,越国 终于 兵 精 粮 足 ,转弱 为 强 。

洋洋 :一个 大王 能 与 百姓 同甘共苦 ,真是 难得 。

词语 解释 :

第一个 单词 " 感触 ", 意思 是 " 接触 外界 事物 而 引起 的 思想 情绪 ", 近义词 是 " 感想 "。 例如 : 生活 不 缺少美 , 缺少 的 是 发现 美 和 感触 美的 心 。

再 例如 :参观 了 周二 恩来 故居 ,我们 感触 很 深 。

第二个 单词 " 励精图治 ", 意思 是 " 振奋 精神 , 想 办法 治理 好 国家 。 近义词 是 " 雄才大略 ", 反义词 是 " 丧权辱国 、 祸国殃民 "。 例如 : 本 公司 将会 以人为本 , 励精图治 创造 更 多 的 财富 。

再 例如 :与 时 俱进 ,励精图治 ,促进 社会 发展 是 我们 的 最终 目标 。

请 听课 文中 的 句子 : 越王 勾践 励精图治 以图 复国 , 刻苦 自励 , 发愤 图强 。

第三个 单词 " 贪图 ", 意思 是 " 极力 希望 得到 ", 近义词 是 " 贪婪 "。 例如 : 他 经常 贪图 小便宜 , 没有 绅士风度 。

再 例如 :我们 不 应该 贪图 安逸 ,追逐 享乐 。

请 听课 文中 的 句子 : 肯定 很 冷 , 但 他 怕 自己 贪图 舒适 的 生活 , 消磨 了 报仇 的 志气 , 晚上 就 枕着 兵器 , 睡 在 稻草堆 上 。

第四个 单词 " 消磨 ", 意思 是 " 逐渐 消耗 、 磨灭 ", 近义词 " 消耗 、 荒废 "。 例如 : 我 在 公司 消磨 了 一个 下午 。

再 例如 :他 喜欢 上网 消磨 闲暇 时间 。

请 听课 文中 的 句子 : 肯定 很 冷 , 但 他 怕 自己 贪图 舒适 的 生活 , 消磨 了 报仇 的 志气 , 晚上 就 枕着 兵器 , 睡 在 稻草堆 上 。

第五个 单词 " 同甘共苦 ", 意思 是 " 共同 享受 幸福 , 共同 担当 艰苦 ", 近义词 是 " 有福同享 , 有难同当 ", 反义词 是 " 同床异梦 "。 例如 : 真正 的 朋友 应该 是 同甘共苦 的 。

再 例如 :二十多年 来 ,他 一直 和 他 的 妻子 同甘共苦 。

请 听课 文中 的 句子 :一个 大王 能 与 百姓 同甘共苦 ,真是 难得 。

表达法 :

有志者 、事 竟成 ,破釜沉舟 ,百二 秦关 终属 楚 ;苦心人 、天 不负 ,卧薪尝胆 ,三千 越甲 可 吞 吴 。

解释 :

这 是 清代 小说家 蒲松龄 撰写 的 读书 联 ,说 的 是 西楚 霸王 灭 秦 和 勾践 卧薪尝胆 灭 吴 。

为 表达 他 读书 创作 《 聊斋志异 》 不达 目的 不甘休 的 意志 与 决心 ,用 项羽 大破 秦兵 和 勾践 天吴 雪耻 的 史事 来 激励 自己 ,鼓舞 自己 。

请 听课 文中 的 例子 :感触 最深 的 就是 :有志者 、事竟成 ,破釜沉舟 ,百二 秦关 终属 楚 ;

苦心人 、天 不负 ,卧薪尝胆 ,三千 越甲 可 吞 吴 。

果然 …… 表示 确实 如此 , 表示 事实 与 所说 或 所料 相符

例如 : 果然 和 你 想 的 一样 。

再 例如 :他 果然 是 个 好 老师 。

请 听课 文中 的 例子 :果然 是 吃得 苦中苦 ,方 为 人上人 。

请 再 听 一遍 课文 :

洋洋 :心涛 ,这几天 放假 你 在 忙 什么 呢 ?

心涛 :感触 最深 的 就是 :有志者 、事竟成 ,破釜沉舟 ,百二 秦关 终属 楚 ;

苦心人 、天 不负 ,卧薪尝胆 ,三千 越甲 可 吞 吴 。

洋洋 :卧薪尝胆 ,真的 就是 睡 在 柴 上 ,吃苦 胆 吗 ?

心涛 :嗯 ,睡觉 睡 在 柴草 上 ,吃饭 睡觉 前 都 尝一尝 苦胆 。

越王 勾践 励精图治 以图 复国 ,刻苦 自励 ,发愤 图强 。

洋洋 :睡 在 柴草 上 ,那 冬天 不是 很 冷 ? 人 怎么 受得了 呢 ?

心涛 : 肯定 很 冷 , 但 他 怕 自己 贪图 舒适 的 生活 , 消磨 了 报仇 的 志气 , 晚上 就 枕着 兵器 , 睡 在 稻草堆 上 。

他 还 在 房子 里 挂上 一只 苦胆 ,每天 早上 起来 后 就 尝尝 苦胆 ,还 一直 重复 这句 话 :"你 忘了 三年 的 耻辱 了 吗 ? 洋洋 :果然 是 吃得 苦中苦 ,方 为 人上人 。

心涛 :是呀 ,他 派 文仲 管理 国家 政事 ,范蠡 管理 军事 ,他 亲自 到 田里 与 农夫 一起 干活 ,妻子 也 纺线 织布 。

勾践 的 这些 举动 感动 了 越国 上下 官民 ,经过 十年 的 艰苦 奋斗 ,越国 终于 兵 精 粮 足 ,转弱 为 强 。

洋洋 :一个 大王 能 与 百姓 同甘共苦 ,真是 难得 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

卧薪尝胆 wò xīn cháng dǎn dormir sur des bûches et goûter à la bile wörtlich: auf dem Feuerholz liegen und Galle schmecken (Idiom); fig. geduldig leiden, aber fest entschlossen zur Rache Enduring hardships and seeking revenge. 薪を割って胆を食う Dormir sur des cendres et goûter à l'amertume

心涛 :感触 最深 的 就是 :有志者 、事竟成 ,破釜沉舟 ,百二 秦关 终属 楚 ; xīn tāo|gǎn chù|zuì shēn|de|jiù shì|yǒu zhì zhě|shì jìng chéng|pò fǔ chén zhōu|bǎi èr|qín guān|zhōng shǔ|chǔ Xin Tao|feeling|deepest|attributive marker|is|those with ambition|things will succeed|burn one's boats|one hundred and two|Qin Pass|ultimately belong to|Chu nom propre|sentiment|le plus profond|particule possessive|c'est-à-dire|ceux qui ont de l'ambition|les affaires réussissent|briser les pots et couler les bateaux|cent deux|Passes de Qin|finalement appartiennent|à Chu Xintao: What resonates with me the most is: Where there is a will, there is a way; burning one's boats, the 120 Qin Passes ultimately belong to Chu; Xin Tao : Ce qui m'a le plus touché, c'est que ceux qui ont de l'ambition réussissent, briser les jarres et couler les bateaux, les 120 Qin passeraient finalement à Chu ;

苦心人 、天 不负 ,卧薪尝胆 ,三千 越甲 可 吞 吴 。 kǔ xīn rén|tiān|bù fù|wò xīn cháng dǎn|sān qiān|yuè jiǎ|kě|tūn|wú those who work hard|heaven|do not disappoint|endure hardships and remember the bitterness|three thousand|Yue armor|can|swallow|Wu personne persévérante|ciel|ne pas décevoir|se coucher sur des bûches et goûter la bile|trois mille|armures de Yue|peut|engloutir|Wu Those who work hard will not be let down; enduring hardships and seeking revenge, the three thousand Yue soldiers can swallow Wu. Les personnes persévérantes, le ciel ne les déçoit pas, dormir sur des cendres et goûter à l'amertume, les trois mille soldats de Yue peuvent engloutir Wu.

洋洋 : 卧薪尝胆 , 真的 就是 睡 在 柴 上 , 吃苦 胆 吗 ? yángyáng|wòxīnchángdǎn|zhēn dì|jiùshì|shuì|zài|chái|shàng|chīkǔ|dǎn|ma Yangyang: Enduring hardships and seeking revenge, does it really mean sleeping on firewood and eating bitter gall? Yang Yang : Dormir sur des cendres et goûter à l'amertume, c'est vraiment dormir sur du bois et endurer des souffrances ?

心涛 :嗯 ,睡觉 睡 在 柴草 上 ,吃饭 睡觉 前 都 尝一尝 苦胆 。 xīn tāo|ēn|shuì jiào|shuì|zài|chái cǎo|shàng|chī fàn|shuì jiào|qián|dōu|cháng yī cháng|kǔ dǎn nom propre|ouais|dormir|dormir|sur|foin|dessus|manger|dormir|avant|tous|goûter|bile amère Xintao: Hmm, sleeping on straw, tasting the bitter gall before meals and sleep. Xin Tao : Hmm, dormir sur de la paille, goûter un peu d'herbe amère avant de manger et de dormir.

越王 勾践 励精图治 以图 复国 ,刻苦 自励 ,发愤 图强 。 yuè wáng|gōu jiàn|lì jīng tú zhì|yǐ tú|fù guó|kè kǔ|zì lì|fā fèn|tú qiáng King of Yue|Goujian|work hard to govern|in order to|restore the country|hard work|self-motivation|become determined|strive for strength roi de Yue|Goujian|travailler dur pour restaurer le pays|afin de|restaurer le pays|assidu|s'encourager soi-même|se mettre à l'œuvre|s'efforcer de devenir fort King Goujian of Yue worked hard to restore his country, self-disciplined and determined. Le roi Yue, Goujian, s'est consacré à la reconstruction de son pays, travaillant dur et s'efforçant de devenir fort.

洋洋 :睡 在 柴草 上 ,那 冬天 不是 很 冷 ? yáng yáng|shuì|zài|chái cǎo|shàng|nà|dōng tiān|bú shì|hěn|lěng Yang Yang|sleep|on|straw|on|that|winter|is not|very|cold nom propre|dormir|sur|foin|dessus|cela|hiver|n'est pas|très|froid Yangyang: Sleeping on straw, isn't it very cold in winter? Yangyang : Dormir sur de la paille, n'est-ce pas très froid en hiver ? 人 怎么 受得了 呢 ? rén|zěn me|shòu dé liǎo|ne person|how|endure|emphasis marker personne|comment|supporter|particule interrogative How can a person endure that? Comment les gens peuvent-ils le supporter ?

心涛 : 肯定 很 冷 , 但 他 怕 自己 贪图 舒适 的 生活 , 消磨 了 报仇 的 志气 , 晚上 就 枕着 兵器 , 睡 在 稻草堆 上 。 xīn tāo|kěndìng|hěn|lěng|dàn|tā|pà|zìjǐ|tāntú|shūshì|de|shēnghuó|xiāomó|le|bàochóu|de|zhìqì|wǎnshang|jiù|zhěn zhāo|bīngqì|shuì|zài|dào cǎo duī|shàng Xintao: It is definitely very cold, but he is afraid that if he indulges in a comfortable life, it will dull his ambition for revenge, so at night he sleeps on a straw pile with his weapons as a pillow. Xintao : C'est sûr qu'il fait très froid, mais il a peur que sa quête de la vie confortable ne lui fasse perdre son ambition de se venger, alors il dort la nuit avec des armes, sur un tas de paille.

他 还 在 房子 里 挂上 一只 苦胆 ,每天 早上 起来 后 就 尝尝 苦胆 ,还 一直 重复 这句 话 :"你 忘了 三年 的 耻辱 了 吗 ? tā|hái|zài|fáng zi|lǐ|guà shàng|yī zhī|kǔ dǎn|měi tiān|zǎo shang|qǐ lái|hòu|jiù|cháng cháng|kǔ dǎn|hái|yī zhí|chóng fù|zhè jù|huà|nǐ|wàng le|sān nián|de|chǐ rǔ|le|ma he|still|in|house|inside|hang|on|one|bitter gallbladder|every day|morning|get up|after|then|taste|bitter gallbladder|also|continuously|repeat|this sentence|words|you|forget|emphasis marker|three years|attributive marker|humiliation il|encore|dans|maison|à|accroché|un|bile amère|tous les jours|matin|se lève|après|alors|goûte|bile amère|encore|toujours|répète|cette phrase|mots|tu|as oublié|trois ans|particule possessive|honte|particule d'action complétée|particule interrogative He also hung a bitter gourd in the house, and every morning after getting up, he would taste the bitter gourd, repeatedly saying: "Have you forgotten the humiliation of three years?" Il a aussi accroché une herbe amère dans la maison, et chaque matin, après s'être levé, il en goûte l'amertume, répétant sans cesse cette phrase : "As-tu oublié l'humiliation de ces trois dernières années ?" 洋洋 :果然 是 吃得 苦中苦 ,方 为 人上人 。 yáng yáng|guǒ rán|shì|chī dé|kǔ zhōng kǔ|fāng|wèi|rén shàng rén Yang Yang|as expected|is|eat|to|bitter|among|hardships nom propre|en effet|est|capable de manger|souffrance parmi la souffrance|seulement|pour|supérieur aux autres Yangyang: Indeed, only by enduring the bitter hardships can one become a superior person. Yangyang : En effet, c'est en endurant les souffrances que l'on devient supérieur aux autres.

心涛 :是呀 ,他 派 文仲 管理 国家 政事 ,范蠡 管理 军事 ,他 亲自 到 田里 与 农夫 一起 干活 ,妻子 也 纺线 织布 。 xīn tāo|shì ya|tā|pài|wén zhòng|guǎn lǐ|guó jiā|zhèng shì|fàn lǐ|guǎn lǐ|jūn shì|tā|qīn zì|dào|tián lǐ|yǔ|nóng fū|yī qǐ|gàn huó|qī zǐ|yě|fǎng xiàn|zhī bù Xin Tao|is|emphasis marker|he|appoint|Wen Zhong|manage|state|political affairs|Fan Li|manage|military affairs|he|personally|to|fields|with|farmers|together|work|wife|also|spin thread nom propre|oui|il|a envoyé|nom propre|gérer|pays|affaires politiques|nom propre|gérer|affaires militaires|il|personnellement|aller|champ|avec|fermier|ensemble|travailler|épouse|aussi|filer|tisser Xintao: Yes, he appointed Wenzhong to manage state affairs and Fan Li to manage military affairs, while he personally worked in the fields alongside the farmers, and his wife also spun thread and wove cloth. Xintao : Oui, il a nommé Wenzhong pour gérer les affaires politiques du pays, Fan Li pour gérer les affaires militaires, et il travaille lui-même dans les champs avec les agriculteurs, tandis que sa femme file et tisse.

勾践 的 这些 举动 感动 了 越国 上下 官民 ,经过 十年 的 艰苦 奋斗 ,越国 终于 兵 精 粮 足 ,转弱 为 强 。 gōu jiàn|de|zhè xiē|jǔ dòng|gǎn dòng|le|yuè guó|shàng xià|guān mín|jīng guò|shí nián|de|jiān kǔ|fèn dòu|yuè guó|zhōng yú|bīng|jīng|liáng|zú|zhuǎn ruò|wéi|qiáng Gou Jian|attributive marker|these|actions|moved|past tense marker|Yue state|all levels|officials and people|after|ten years|attributive marker|arduous|struggle|Yue state|finally|troops|elite|food|sufficient|turn weak|into|strong Goujian|particule possessive|ces|actions|ont ému|particule d'action complétée|pays Yue|haut et bas|fonctionnaires et citoyens|après|dix ans|particule possessive|dure|lutte|pays Yue|enfin|armée|bien entraînée|provisions|suffisantes|devenir faible|devenir|fort Goujian's actions moved the officials and people of the Yue state. After ten years of hard work, the Yue state finally became strong with well-trained troops and sufficient food. Les actions de Goujian ont touché les fonctionnaires et le peuple du pays de Yue. Après dix ans de durs efforts, le pays de Yue est enfin devenu fort avec des soldats bien entraînés et des provisions suffisantes.

洋洋 :一个 大王 能 与 百姓 同甘共苦 ,真是 难得 。 yáng yáng|yī gè|dà wáng|néng|yǔ|bǎi xìng|tóng gān gòng kǔ|zhēn shì|nán dé Yang Yang|one|king|can|with|common people|share joys and sorrows|truly|rare nom propre|un|grand roi|peut|avec|peuple|partager les joies et les peines|vraiment|rare Yangyang: It is rare for a great king to share joys and sorrows with the common people. Yangyang : Un grand roi qui peut partager les joies et les peines avec son peuple est vraiment rare.

词语 解释 : cíyǔ|jiěshì Word explanation: Explication des mots :

第一个 单词 " 感触 ", 意思 是 " 接触 外界 事物 而 引起 的 思想 情绪 ", 近义词 是 " 感想 "。 dì yī gè|dāncí|gǎnchù|yìsi|shì|jiēchù|wàijiè|shìwù|ér|yǐnqǐ|de|sīxiǎng|qíngxù|jìnyìcí|shì|gǎnxiǎng The first word "感触" (gǎnchù) means "thoughts and emotions triggered by contact with external things"; a synonym is "感想" (gǎnxiǎng). Le premier mot "感触" signifie "les pensées et émotions suscitées par le contact avec des choses extérieures", un synonyme est "感想". 例如 : 生活 不 缺少美 , 缺少 的 是 发现 美 和 感触 美的 心 。 lìrú|shēnghuó|bù|quē shǎo měi|quēshǎo|de|shì|fāxiàn|měi|hé|gǎnchù|měidí|xīn For example: life is not lacking in beauty, what is lacking is the heart to discover beauty and feel beauty. Par exemple : la vie ne manque pas de beauté, ce qui manque, c'est le cœur pour découvrir la beauté et ressentir la beauté.

再 例如 :参观 了 周二 恩来 故居 ,我们 感触 很 深 。 zài|lì rú|cān guān|le|zhōu èr|ēn lái|gù jū|wǒ men|gǎn chù|hěn|shēn again|for example|visit|past tense marker|Tuesday|Enlai|former residence|we|feelings|very|deep encore|par exemple|visiter|marqueur d'action complétée|mardi|Enlai|maison d'enfance|nous|ressentis|très|profond Another example: after visiting Zhou Enlai's former residence, we were deeply touched. Encore un exemple : après avoir visité la maison natale de Zhou Enlai, nous avons été profondément touchés.

第二个 单词 " 励精图治 ", 意思 是 " 振奋 精神 , 想 办法 治理 好 国家 。 dì èr gè|dāncí|lì jīng tú zhì|yìsi|shì|zhènfèn|jīngshén|xiǎng|bànfǎ|zhìlǐ|hǎo|guójiā ||s'efforcer de bien gouverner|signification|est||||||| The second word "励精图治" means "to invigorate the spirit and find ways to govern the country well." Le deuxième mot "励精图治", signifie "élever l'esprit, chercher des moyens de bien gouverner le pays." 近义词 是 " 雄才大略 ", 反义词 是 " 丧权辱国 、 祸国殃民 "。 jìnyìcí|shì|xióngcáidàlüè|fǎnyìcí|shì|sàngquánrǔguó|huòguóyāngmín The synonym is "雄才大略", and the antonym is "丧权辱国, 祸国殃民." Les synonymes sont "雄才大略", les antonymes sont "丧权辱国, 祸国殃民." 例如 : 本 公司 将会 以人为本 , 励精图治 创造 更 多 的 财富 。 lìrú|běn|gōngsī|jiānghuì|yǐrénwéiběn|lì jīng tú zhì|chuàngzào|gèng|duō|de|cáifù For example: Our company will be people-oriented, striving for excellence to create more wealth. Par exemple : notre entreprise sera centrée sur l'humain, travaillant dur pour créer plus de richesse.

再 例如 :与 时 俱进 ,励精图治 ,促进 社会 发展 是 我们 的 最终 目标 。 zài|lì rú|yǔ|shí|jù jìn|lì jīng tú zhì|cù jìn|shè huì|fā zhǎn|shì|wǒ men|de|zuì zhōng|mù biāo again|for example|with|time|advance together|work hard to govern|promote|society|development|is|our|attributive marker|ultimate|goal encore|par exemple|et|temps|avancer ensemble|travailler dur pour gouverner|promouvoir|société|développement|est|nous|particule possessive|ultime|objectif Another example: Keeping pace with the times, striving for excellence, and promoting social development is our ultimate goal. Encore un exemple : progresser avec son temps, travailler dur et promouvoir le développement social est notre objectif final.

请 听课 文中 的 句子 : 越王 勾践 励精图治 以图 复国 , 刻苦 自励 , 发愤 图强 。 qǐng|tīngkè|wén zhōng|de|jùzi|yuè wáng|gōujiàn|lì jīng tú zhì|yǐ tú|fù guó|kèkǔ|zì lì|fāfèn|tú qiáng |||||||||||||se renforcer Please listen to the sentence in the text: King Goujian of Yue strived for excellence to restore his country, working hard and striving for success. Veuillez écouter la phrase dans le texte : le roi Goujian a travaillé dur pour restaurer son pays, s'est efforcé et a été déterminé.

第三个 单词 " 贪图 ", 意思 是 " 极力 希望 得到 ", 近义词 是 " 贪婪 "。 dì sān gè|dāncí|tāntú|yìsi|shì|jílì|xīwàng|dédào|jìnyìcí|shì|tānlán ||désirer||||||||avidité The third word "to covet" means "to strongly desire to obtain," and its synonym is "greedy." Le troisième mot "贪图", signifie "désirer ardemment obtenir", un synonyme est "avidité". 例如 : 他 经常 贪图 小便宜 , 没有 绅士风度 。 lìrú|tā|jīngcháng|tāntú|xiǎo pián yí|méiyǒu|shēn shì fēng duó For example: He often seeks small advantages and lacks gentlemanly demeanor. Par exemple : il cherche souvent à profiter de petites économies, sans avoir l'élégance d'un gentleman.

再 例如 :我们 不 应该 贪图 安逸 ,追逐 享乐 。 zài|lì rú|wǒ men|bù|yīng gāi|tān tú|ān yì|zhuī zhú|xiǎng lè again|for example|we|not|should|seek|comfort|chase|pleasure encore|par exemple|nous|ne|devrions|chercher|confort|poursuivre|plaisir Another example: We should not seek comfort and chase after pleasure. Encore un exemple : nous ne devrions pas rechercher le confort, ni poursuivre le plaisir.

请 听课 文中 的 句子 : 肯定 很 冷 , 但 他 怕 自己 贪图 舒适 的 生活 , 消磨 了 报仇 的 志气 , 晚上 就 枕着 兵器 , 睡 在 稻草堆 上 。 qǐng|tīngkè|wén zhōng|de|jùzi|kěndìng|hěn|lěng|dàn|tā|pà|zìjǐ|tāntú|shūshì|de|shēnghuó|xiāomó|le|bàochóu|de|zhìqì|wǎnshang|jiù|zhěn zhāo|bīngqì|shuì|zài|dào cǎo duī|shàng ||||||||||||||||||||ambition|||||||| Please listen to the sentence in the text: It must be very cold, but he is afraid that seeking a comfortable life will wear away his ambition for revenge, so at night he sleeps with his weapons on a pile of straw. Écoutez la phrase dans le texte : il fait sûrement froid, mais il a peur que sa recherche d'une vie confortable épuise son esprit de vengeance, alors il dort la nuit avec ses armes, sur un tas de paille.

第四个 单词 " 消磨 ", 意思 是 " 逐渐 消耗 、 磨灭 ", 近义词 " 消耗 、 荒废 "。 dì sì gè|dāncí|xiāomó|yìsi|shì|zhújiàn|xiāohào|mómiè|jìnyìcí|xiāohào|huāngfèi The fourth word "消磨" means "to gradually consume or wear away," with synonyms "consume, waste." Le quatrième mot "消磨", signifie "s'user progressivement, s'effacer", des synonymes sont "consommer, gaspiller". 例如 : 我 在 公司 消磨 了 一个 下午 。 lìrú|wǒ|zài|gōngsī|xiāomó|le|yī gè|xiàwǔ For example: I spent an afternoon at the company. Par exemple : J'ai passé un après-midi à l'entreprise.

再 例如 :他 喜欢 上网 消磨 闲暇 时间 。 zài|lì rú|tā|xǐ huān|shàng wǎng|xiāo mó|xián xiá|shí jiān again|for example|he|likes|surf the internet|pass|leisure|time encore|par exemple|il|aime|surfer sur Internet|passer|temps libre|temps Another example: He likes to surf the internet to pass his leisure time. Encore un exemple : Il aime passer du temps sur Internet pendant ses loisirs.

请 听课 文中 的 句子 : 肯定 很 冷 , 但 他 怕 自己 贪图 舒适 的 生活 , 消磨 了 报仇 的 志气 , 晚上 就 枕着 兵器 , 睡 在 稻草堆 上 。 qǐng|tīngkè|wén zhōng|de|jùzi|kěndìng|hěn|lěng|dàn|tā|pà|zìjǐ|tāntú|shūshì|de|shēnghuó|xiāomó|le|bàochóu|de|zhìqì|wǎnshang|jiù|zhěn zhāo|bīngqì|shuì|zài|dào cǎo duī|shàng |||||||||||||||||||||||||||sur un tas de paille| Please listen to the sentence in the text: It must be very cold, but he is afraid that he will indulge in a comfortable life, which will dull his ambition for revenge, so at night he sleeps on a pile of straw with his weapons as a pillow. Veuillez écouter la phrase dans le texte : Il fait sûrement très froid, mais il a peur de céder à une vie confortable, ce qui a affaibli son désir de vengeance, et le soir, il s'endort avec des armes, allongé sur un tas de paille.

第五个 单词 " 同甘共苦 ", 意思 是 " 共同 享受 幸福 , 共同 担当 艰苦 ", 近义词 是 " 有福同享 , 有难同当 ", 反义词 是 " 同床异梦 "。 dì wǔ gè|dāncí|tónggāngòngkǔ|yìsi|shì|gòngtóng|xiǎngshòu|xìngfú|gòngtóng|dāndāng|jiānkǔ|jìnyìcí|shì|yǒu fú tóng xiǎng|yǒu nán tóng dāng|fǎnyìcí|shì|tóngchuángyìmèng ||partager les joies et les peines||||||||difficultés||||||| The fifth word "sharing joys and sorrows" means "to enjoy happiness together and to bear hardships together"; its synonyms are "to share blessings and face difficulties together"; its antonym is "to share a bed but have different dreams." Le cinquième mot " partager les joies et les peines " signifie " profiter ensemble du bonheur et supporter ensemble les difficultés ", ses synonymes sont " partager les joies et les peines, affronter ensemble les épreuves ", et son antonyme est " avoir des rêves différents tout en partageant le même lit ". 例如 : 真正 的 朋友 应该 是 同甘共苦 的 。 lìrú|zhēnzhèng|de|péngyou|yīnggāi|shì|tónggāngòngkǔ|de For example: A true friend should share both joys and sorrows. Par exemple : Un véritable ami devrait partager les joies et les peines.

再 例如 :二十多年 来 ,他 一直 和 他 的 妻子 同甘共苦 。 zài|lì rú|èr shí duō nián|lái|tā|yī zhí|hé|tā|de|qī zi|tóng gān gòng kǔ again|for example|more than twenty years|since|he|always|and|his|attributive marker|wife|share joys and sorrows encore|par exemple|plus de vingt ans|depuis|il|toujours|et|il|particule possessive|épouse|partager les joies et les peines Another example: For more than twenty years, he has been sharing joys and sorrows with his wife. Encore un exemple : Depuis plus de vingt ans, il a toujours partagé les joies et les peines avec sa femme.

请 听课 文中 的 句子 :一个 大王 能 与 百姓 同甘共苦 ,真是 难得 。 qǐng|tīng kè|wén zhōng|de|jù zi|yī gè|dà wáng|néng|yǔ|bǎi xìng|tóng gān gòng kǔ|zhēn shì|nán dé please|listen to the class|in the text|attributive marker|sentence|one|great king|can|with|common people|share joys and sorrows|really|rare s'il vous plaît|écouter le cours|dans le texte|particule possessive|phrase|un|grand roi|peut|avec|peuple|partager les joies et les peines|vraiment|rare Please listen to the sentence in the text: It is truly rare for a great king to share joys and sorrows with the common people. Veuillez écouter la phrase dans le texte : Un grand roi qui peut partager les joies et les peines avec le peuple est vraiment rare.

表达法 : biǎo dá fǎ expression method méthode d'expression Expression: Mode d'expression :

有志者 、事 竟成 ,破釜沉舟 ,百二 秦关 终属 楚 ;苦心人 、天 不负 ,卧薪尝胆 ,三千 越甲 可 吞 吴 。 yǒu zhì zhě|shì|jìng chéng|pò fǔ chén zhōu|bǎi èr|qín guān|zhōng shǔ|chǔ|kǔ xīn rén|tiān|bù fù|wò xīn cháng dǎn|sān qiān|yuè jiǎ|kě|tūn|wú those with ambition|things|ultimately succeed|break the cauldrons and sink the boats|one hundred and two|Qin Pass|ultimately belong to|Chu|those who work hard|heaven|does not disappoint|sleep on firewood and taste gall|three thousand|Yue armor|can|swallow|Wu ceux qui ont de l'ambition|affaires|réussir|briser les pots et couler les bateaux|cent deux|Passes de Qin|finalement appartiennent|à Chu|ceux qui travaillent dur|ciel|ne pas décevoir|se coucher sur des bûches et goûter la bile|trois mille|armures de Yue|peuvent|engloutir|Wu Where there is a will, there is a way. Burning one's boats, the hundred and two Qin passes ultimately belong to Chu; those who work hard will not be let down by heaven, sleeping on firewood and tasting gall, the three thousand Yue soldiers can swallow Wu. Les personnes déterminées réussissent finalement, brisant les chaudières et coulant les bateaux, les 102 portes de Qin appartiennent finalement à Chu ; ceux qui travaillent dur, le ciel ne les déçoit pas, dormant sur des cendres et goûtant l'amertume, les 3000 soldats de Yue peuvent engloutir Wu.

解释 : jiěshì Explanation: Explication :

这 是 清代 小说家 蒲松龄 撰写 的 读书 联 ,说 的 是 西楚 霸王 灭 秦 和 勾践 卧薪尝胆 灭 吴 。 zhè|shì|qīng dài|xiǎo shuō jiā|pú sōng líng|zhuàn xiě|de|dú shū|lián|shuō|de|shì|xī chǔ|bà wáng|miè|qín|hé|gōu jiàn|wò xīn cháng dǎn|miè|wú this|is|Qing Dynasty|novelist|Pu Songling|wrote|attributive marker|reading|couplet|says|attributive marker|is|Western Chu|overlord|destroy|Qin|and|Gou Jian|sleep on firewood and taste gall|destroy|Wu cela|est|dynastie Qing|romancier|Pu Songling|a écrit|particule possessive|lecture|couplet|dit|particule possessive|est|Xi Chu|roi des rois|anéanti|Qin|et|Gou Jian|a enduré des épreuves|anéanti|Wu This is a couplet written by the Qing dynasty novelist Pu Songling, referring to the Western Chu overlord's destruction of Qin and Goujian's enduring hardship to defeat Wu. C'est une couplet de lecture écrite par l'écrivain de la dynastie Qing Pu Songling, qui parle de la destruction de Qin par le roi de l'Ouest Chu et de la vengeance de Goujian sur Wu.

为 表达 他 读书 创作 《 聊斋志异 》 不达 目的 不甘休 的 意志 与 决心 ,用 项羽 大破 秦兵 和 勾践 天吴 雪耻 的 史事 来 激励 自己 ,鼓舞 自己 。 wèi|biǎo dá|tā|dú shū|chuàng zuò|liáo zhāi zhì yì|bù dá|mù dì|bù gān xiū|de|yì zhì|yǔ|jué xīn|yòng|xiàng yǔ|dà pò|qín bīng|hé|gōu jiàn|tiān wú|xuě chǐ|de|shǐ shì|lái|jī lì|zì jǐ|gǔ wǔ|zì jǐ for|express|he|study|create|Strange Stories from a Chinese Studio|not reach|goal|not give up|attributive marker|will|and|determination|use|Xiang Yu|defeated|Qin army|and|Gou Jian|Tian Wu|avenge humiliation|attributive marker|historical events|to|motivate|oneself|inspire|oneself pour|exprimer|il|lire|écrire|Les contes étranges de Liao Zhai|ne pas atteindre|objectif|ne pas se reposer|particule possessive|volonté|et|détermination|utiliser|Xiang Yu|a vaincu|armée Qin|et|Gou Jian|Tian Wu|laver l'honneur|particule possessive|événements historiques|pour|inspirer|soi-même|encourager|soi-même To express his determination and resolve to not rest until he achieves his goals in writing and creating 'Strange Stories from a Chinese Studio', he uses the historical events of Xiang Yu's great defeat of the Qin army and Goujian's revenge against Wu to inspire and encourage himself. Pour exprimer sa volonté et sa détermination à ne pas se reposer tant qu'il n'a pas atteint son objectif en écrivant "Liao Zhai Zhi Yi", il utilise les événements historiques de Xiang Yu qui a vaincu les soldats de Qin et de Goujian qui a vengé Wu pour s'encourager et se motiver.

请 听课 文中 的 例子 :感触 最深 的 就是 :有志者 、事竟成 ,破釜沉舟 ,百二 秦关 终属 楚 ; qǐng|tīng kè|wén zhōng|de|lì zi|gǎn chù|zuì shēn|de|jiù shì|yǒu zhì zhě|shì jìng chéng|pò fǔ chén zhōu|bǎi èr|qín guān|zhōng shǔ|chǔ please|attend class|in the text|attributive marker|example|feeling|deepest|attributive marker|is|those with ambition|things will succeed|burn one's boats|one hundred and two|Qin Pass|ultimately belong to|Chu s'il vous plaît|écouter le cours|dans le texte|particule possessive|exemple|impression|la plus profonde|particule possessive|c'est|ceux qui ont de l'ambition|réussir|briser les récipients et couler les bateaux|cent deux|porte de Qin|finalement appartient à|Chu Please listen to the examples in the text: The one that resonates the most is: Where there is a will, there is a way; burning one's boats; the 120 Qin Passes ultimately belong to Chu; Veuillez écouter l'exemple dans le texte : ce qui m'a le plus touché, c'est : ceux qui ont de l'ambition, réussissent, briser le pot et couler le bateau, les 120 passages de Qin appartiennent finalement à Chu ;

苦心人 、天 不负 ,卧薪尝胆 ,三千 越甲 可 吞 吴 。 kǔ xīn rén|tiān|bù fù|wò xīn cháng dǎn|sān qiān|yuè jiǎ|kě|tūn|wú one who works hard|heaven|does not disappoint|endure hardships and remember the humiliation|three thousand|Yue armor|can|swallow|Wu personne persévérante|ciel|ne pas décevoir|se coucher sur des bûches et goûter la bile|trois mille|armures de Yue|peut|engloutir|Wu Those who work hard will not be let down; sleeping on firewood and tasting gall; three thousand Yue soldiers can swallow Wu. Les personnes persévérantes, le ciel ne les déçoit pas, dormir sur des cendres et goûter à l'amertume, les 3000 soldats de Yue peuvent engloutir Wu.

果然 …… 表示 确实 如此 , 表示 事实 与 所说 或 所料 相符 guǒrán|biǎoshì|quèshí|rúcǐ|biǎoshì|shìshí|yǔ|suǒ shuì|huò|suǒliào|xiāngfú en effet|||||||||| Indeed... indicates that it is indeed so, indicating that the facts match what was said or expected. En effet... cela signifie que c'est vraiment le cas, cela indique que les faits correspondent à ce qui a été dit ou prévu.

例如 : 果然 和 你 想 的 一样 。 lìrú|guǒrán|hé|nǐ|xiǎng|de|yīyàng For example: Indeed, just as you thought. Par exemple : en effet, c'est comme tu l'as pensé.

再 例如 :他 果然 是 个 好 老师 。 zài|lì rú|tā|guǒ rán|shì|gè|hǎo|lǎo shī again|for example|he|as expected|is|a|good|teacher encore|par exemple|il|en effet|est|classificateur|bon|professeur For example: He is indeed a good teacher. Par exemple : il est vraiment un bon enseignant.

请 听课 文中 的 例子 :果然 是 吃得 苦中苦 ,方 为 人上人 。 qǐng|tīng kè|wén zhōng|de|lì zi|guǒ rán|shì|chī de|kǔ zhōng kǔ|fāng|wèi|rén shàng rén please|attend class|in the text|attributive marker|example|indeed|is|eat|degree marker|bitterness|among|hardship s'il vous plaît|écouter le cours|dans le texte|particule possessive|exemple|en effet|est|manger|souffrance dans la souffrance|seulement|pour|supérieur aux autres Please listen to the example in the text: Only by enduring the hardships can one become a superior person. Veuillez écouter l'exemple dans le texte : c'est vraiment en endurant les pires souffrances qu'on devient un homme supérieur.

请 再 听 一遍 课文 : qǐng|zài|tīng|yī biàn|kè wén please|again|listen|one time|text s'il vous plaît|encore|écouter|une fois|texte Please listen to the text one more time: Veuillez écouter le texte encore une fois :

洋洋 :心涛 ,这几天 放假 你 在 忙 什么 呢 ? yáng yáng|xīn tāo|zhè jǐ tiān|fàng jià|nǐ|zài|máng|shén me|ne Yang Yang|Xin Tao|this|few days|on holiday|you|at|busy|what nom propre|nom propre|ces derniers jours|vacances|tu|en train de|occupé|quoi|particule interrogative Yangyang: Xintao, what have you been busy with during the holiday these days? Yangyang : Xintao, qu'as-tu fait ces derniers jours pendant les vacances ?

心涛 :感触 最深 的 就是 :有志者 、事竟成 ,破釜沉舟 ,百二 秦关 终属 楚 ; xīn tāo|gǎn chù|zuì shēn|de|jiù shì|yǒu zhì zhě|shì jìng chéng|pò fǔ chén zhōu|bǎi èr|qín guān|zhōng shǔ|chǔ Xin Tao|feeling|deepest|attributive marker|is|those with ambition|things will succeed|break the pots and sink the boats|one hundred and two|Qin Pass|ultimately belong to|Chu nom propre|sentiment|le plus profond|particule possessive|c'est-à-dire|ceux qui ont de l'ambition|les affaires réussissent|briser les pots et couler les bateaux|cent deux|Passes de Qin|finalement appartiennent|à Chu Xintao: What resonates the most is: Where there is a will, there is a way. Burn the boats, and the hundred and two Qin passes will ultimately belong to Chu; Xin Tao : Ce qui me touche le plus, c'est : ceux qui ont de l'ambition, réussissent, brisent les jarres et coulent les bateaux, les 120 passages de Qin appartiennent finalement à Chu ;

苦心人 、天 不负 ,卧薪尝胆 ,三千 越甲 可 吞 吴 。 kǔ xīn rén|tiān|bù fù|wò xīn cháng dǎn|sān qiān|yuè jiǎ|kě|tūn|wú those who work hard|heaven|do not disappoint|endure hardships and remain determined|three thousand|Yue armor|can|swallow|Wu personne persévérante|ciel|ne pas décevoir|se coucher sur des bûches et goûter la bile|trois mille|armures de Yue|peut|engloutir|Wu Those who work hard will not be let down by heaven. Sleeping on firewood and tasting bitterness, three thousand Yue soldiers can swallow Wu. Les personnes persévérantes, le ciel ne les déçoit pas, dorment sur des cendres et goûtent l'amertume, trois mille soldats de Yue peuvent engloutir Wu.

洋洋 :卧薪尝胆 ,真的 就是 睡 在 柴 上 ,吃苦 胆 吗 ? yáng yáng|wò xīn cháng dǎn|zhēn de|jiù shì|shuì|zài|chái|shàng|chī kǔ|dǎn|ma Yang Yang|sleep on firewood and taste gall|really|just|sleep|on|firewood|on|endure hardship|gall|question marker nom propre|expression idiomatique|vraiment|c'est|dormir|à|bois|sur|endurer des souffrances|foie|particule interrogative Yangyang: Sleeping on firewood and tasting bitterness, does that really mean sleeping on firewood and enduring hardship? Yang Yang : Dormir sur des cendres, c'est vraiment dormir sur du bois, goûter l'amertume ?

心涛 :嗯 ,睡觉 睡 在 柴草 上 ,吃饭 睡觉 前 都 尝一尝 苦胆 。 xīn tāo|ēn|shuì jiào|shuì|zài|chái cǎo|shàng|chī fàn|shuì jiào|qián|dōu|cháng yī cháng|kǔ dǎn nom propre|interjection|dormir|dormir|sur|foin|dessus|manger|dormir|avant|tous|goûter|herbe amère Xintao: Yes, sleeping on straw, and before eating and sleeping, you should taste the bitter gall. Xin Tao : Hmm, dormir sur de la paille, goûter l'amertume avant de manger et de dormir.

越王 勾践 励精图治 以图 复国 ,刻苦 自励 ,发愤 图强 。 yuè wáng|gōu jiàn|lì jīng tú zhì|yǐ tú|fù guó|kè kǔ|zì lì|fā fèn|tú qiáng King of Yue|Goujian|work hard to govern|in order to|restore the country|hard work|self-motivation|become determined|strive for strength roi de Yue|Goujian|travailler dur pour gouverner|afin de|restaurer le pays|assidu|auto-motivation|déterminé|renforcer le pays King Goujian of Yue diligently worked hard to restore his country, pushing himself to the limit and striving for strength. Le roi Yue, Goujian, s'est consacré à la gouvernance pour restaurer son pays, travaillant dur et s'efforçant de devenir fort.

洋洋 :睡 在 柴草 上 ,那 冬天 不是 很 冷 ? yáng yáng|shuì|zài|chái cǎo|shàng|nà|dōng tiān|bú shì|hěn|lěng name|sleep|on|straw|on|that|winter|is not|very|cold nom propre|dormir|sur|foin|dessus|alors|hiver|n'est pas|très|froid Yangyang: Sleeping on straw, isn't it very cold in winter? Yangyang : Dormir sur de la paille, n'est-ce pas très froid en hiver ? 人 怎么 受得了 呢 ? rén|zěn me|shòu dé liǎo|ne person|how|endure|emphasis marker personne|comment|supporter|particule interrogative How can a person stand it? Comment une personne peut-elle le supporter ?

心涛 : 肯定 很 冷 , 但 他 怕 自己 贪图 舒适 的 生活 , 消磨 了 报仇 的 志气 , 晚上 就 枕着 兵器 , 睡 在 稻草堆 上 。 xīn tāo|kěndìng|hěn|lěng|dàn|tā|pà|zìjǐ|tāntú|shūshì|de|shēnghuó|xiāomó|le|bàochóu|de|zhìqì|wǎnshang|jiù|zhěn zhāo|bīngqì|shuì|zài|dào cǎo duī|shàng ||||||||||||||||||||||||sur Xintao: It must be very cold, but he was afraid that indulging in a comfortable life would dull his ambition for revenge, so at night he slept on a pile of straw with his weapons as a pillow. Xintao : C'est sûrement très froid, mais il avait peur que son désir de confort ne l'empêche de se venger, alors il dormait la tête sur ses armes, sur un tas de paille.

他 还 在 房子 里 挂上 一只 苦胆 ,每天 早上 起来 后 就 尝尝 苦胆 ,还 一直 重复 这句 话 :"你 忘了 三年 的 耻辱 了 吗 ? tā|hái|zài|fáng zi|lǐ|guà shàng|yī zhī|kǔ dǎn|měi tiān|zǎo shang|qǐ lái|hòu|jiù|cháng cháng|kǔ dǎn|hái|yī zhí|chóng fù|zhè jù|huà|nǐ|wàng le|sān nián|de|chǐ rǔ|le|ma he|still|in|house|inside|hang|on|one|bitter gallbladder|every day|morning|get up|after|then|taste|bitter gallbladder|also|continuously|repeat|this sentence|words|you|forget|emphasis marker|three years|attributive marker|humiliation il|encore|dans|maison|à|accroché|un|bile amère|tous les jours|matin|se lève|après|alors|goûte|bile amère|encore|toujours|répète|cette phrase|paroles|tu|as oublié|trois ans|particule possessive|honte|particule d'action complétée|particule interrogative He also hung a bitter gourd in the house, and every morning after getting up, he would taste the bitter gourd and repeatedly say: "Have you forgotten the humiliation of three years?" Il a également accroché une herbe amère dans la maison, et chaque matin, après s'être levé, il en goûtait l'amertume, répétant sans cesse cette phrase : "As-tu oublié l'humiliation de trois ans ?" 洋洋 :果然 是 吃得 苦中苦 ,方 为 人上人 。 yáng yáng|guǒ rán|shì|chī dé|kǔ zhōng kǔ|fāng|wèi|rén shàng rén Yang Yang|as expected|is|eat|to|bitter|among|bitterness nom propre|en effet|est|capable de manger|souffrance parmi les souffrances|seulement|pour|supérieur aux autres Yangyang: Indeed, one must endure hardship to become a superior person. Yangyang : En effet, c'est en endurant des souffrances que l'on devient un homme supérieur.

心涛 :是呀 ,他 派 文仲 管理 国家 政事 ,范蠡 管理 军事 ,他 亲自 到 田里 与 农夫 一起 干活 ,妻子 也 纺线 织布 。 xīn tāo|shì ya|tā|pài|wén zhòng|guǎn lǐ|guó jiā|zhèng shì|fàn lǐ|guǎn lǐ|jūn shì|tā|qīn zì|dào|tián lǐ|yǔ|nóng fū|yī qǐ|gàn huó|qī zi|yě|fǎng xiàn|zhī bù Xin Tao|is|emphasis marker|he|appoint|Wen Zhong|manage|state|political affairs|Fan Li|manage|military affairs|he|personally|to|fields|with|farmers|together|work|wife|also|spin thread nom propre|oui|il|a envoyé|Wen Zhong|gérer|pays|affaires politiques|Fan Li|gérer|affaires militaires|il|personnellement|aller|champ|avec|fermier|ensemble|travailler|épouse|aussi|filer|tisser Xintao: Yes, he appointed Wenzhong to manage state affairs, and Fan Li to manage military affairs. He personally worked in the fields alongside the farmers, and his wife also spun thread and wove cloth. Xintao : Oui, il a nommé Wenzhong pour gérer les affaires politiques du pays, Fan Li pour gérer les affaires militaires, et il travaillait lui-même dans les champs avec les agriculteurs, tandis que sa femme filait et tissait.

勾践 的 这些 举动 感动 了 越国 上下 官民 ,经过 十年 的 艰苦 奋斗 ,越国 终于 兵 精 粮 足 ,转弱 为 强 。 gōu jiàn|de|zhè xiē|jǔ dòng|gǎn dòng|le|yuè guó|shàng xià|guān mín|jīng guò|shí nián|de|jiān kǔ|fèn dòu|yuè guó|zhōng yú|bīng|jīng|liáng|zú|zhuǎn ruò|wéi|qiáng Gou Jian|attributive marker|these|actions|moved|past tense marker|Yue state|all levels|officials and people|after|ten years|attributive marker|arduous|struggle|Yue state|finally|troops|elite|food|sufficient|turn weak|into|strong Goujian|particule possessive|ces|actions|ont ému|particule d'action complétée|pays Yue|haut et bas|fonctionnaires et citoyens|après|dix ans|particule possessive|dur|lutte|pays Yue|enfin|armée|bien entraînée|provisions|suffisantes|devenir faible|devenir|fort These actions of Goujian moved the officials and people of the Yue state. After ten years of hard work, the Yue state finally became strong with sufficient troops and provisions. Ces actions de Goujian ont touché les fonctionnaires et le peuple du pays de Yue, et après dix ans de durs efforts, le pays de Yue est enfin devenu fort avec des soldats bien entraînés et des provisions suffisantes.

洋洋 :一个 大王 能 与 百姓 同甘共苦 ,真是 难得 。 yáng yáng|yī gè|dà wáng|néng|yǔ|bǎi xìng|tóng gān gòng kǔ|zhēn shì|nán dé Yang Yang|one|king|can|with|common people|share joys and sorrows|truly|rare nom propre|un|grand roi|peut|avec|peuple|partager les joies et les peines|vraiment|rare Yang Yang: A great king who can share joys and sorrows with the common people is truly rare. Yang Yang : Un grand roi qui peut partager les joies et les peines avec son peuple est vraiment rare.

SENT_CWT:AsVK4RNK=15.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.73 SENT_CWT:9r5R65gX=10.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.65 en:unknowd: fr:9r5R65gX:250509 openai.2025-02-07 ai_request(all=77 err=0.00%) translation(all=61 err=0.00%) cwt(all=774 err=35.66%)