不到长城非好汉
wörtlich: bis man die Große Mauer erreicht hat, ist man kein richtiger Mensch; fig. die Schwierigkeiten überwinden, bevor man das Ziel erreicht
lit. until you reach the Great Wall, you're not a proper person; fig. get over difficulties before reaching the goal
万里の長城に到達するまでは、まともな人間ではない。
洋洋 : 心涛 , 这 周末 有 安排 吗 ?
Yang Yang: Xintao, do you have any plans for this weekend?
心涛 : 我 一个 哥们儿 到 北京 出差 , 我 周末 陪 他 去 长城 。
Xintao: A buddy of mine went to Beijing on a business trip and I accompanied him to the Great Wall on the weekend.
洋洋 : 去 长城 ?
Yang Yang: To the Great Wall?
虽然 我 在 北京 住 了 五年 , 可是 长城 一次 也 没 去过 。
Although I have lived in Beijing for five years, I have never been to the Great Wall.
心涛 : 俗话说 , 不到长城非好汉 。
Xintao: As the saying goes, one is not a good man until he reaches the Great Wall.
你 看 , 每年 有 那么 多人 , 不远万里 来 北京 , 就 为了 去 一次 长城 。
You see, so many people come to Beijing every year just to go to the Great Wall once.
你 倒好 , 在 北京 住 着 , 居然 一次 也 没 去过 。
You have lived in Beijing, but you have never been there.
幸いなことに、あなたは北京に住んでいて、一度も行ったことがありません。
洋洋 : 我 只是 一名 弱女子 , 从来不 想当 好汉 。
I'm just a weak woman who never wanted to be a big man.
心涛 : 要 不 这 周末 你 跟 我们 一起 去 吧 ?
Xintao: Why don't you come with us this weekend?
洋洋 : 算了吧 , 还是 你们 俩 去 当 好汉 吧 。
Yangyang: Forget it, you two should be good guys.
词语
第一个 单词 “ 长城 ”, 中国 古代 北方 修建 的 一座 城墙 , 因为 长 达 万里 , 所以 经常 也 说 “ 万里长城 ”。
The first word is "Great Wall", a wall built in the north of China in ancient times, which is often referred to as the "Great Wall of China" because it is as long as 10,000 miles.
长城 、 故宫 、 熊猫 , 这些 都 是 中国 的 代表 。
The Great Wall, the Forbidden City, and the panda are all representative of China.
例如 : 我 去过 三次 长城 。
For example, I have been to the Great Wall three times.
从 太空 中 , 可以 清晰 地 看到 中国 的 万里长城 。
The Great Wall of China can be seen clearly from space.
请 听 课文 中 的 句子 :
Listen to the sentences in the text:
我 一个 哥们儿 到 北京 出差 , 我 周末 陪 他 去 长城 。
A buddy of mine went to Beijing on a business trip, and I accompanied him to the Great Wall on the weekend.
第二个 单词 “ 不到长城非好汉 ”, 长城 被 认为 是 中华民族 精神 的 象征 , 人人 都 有 必要 去一趟 长城 。
The second word is "It is not a good man until he has seen the Great Wall". The Great Wall is regarded as a symbol of the spirit of the Chinese nation, and everyone needs to visit it.
这句 话 的 意思 是 “ 如果 没有 去过 长城 , 那么 就 算不上 是 好汉 。
The meaning of this saying is: "If you have never been to the Great Wall, you cannot be considered a great man.
例如 : 都 说 不到长城非好汉 , 所以 , 我 一到 北京 , 就 去 长城 了 。
For example, it is said that a man is not a hero until he has seen the Great Wall, so I went to the Great Wall as soon as I arrived in Beijing.
我们 花 了 一个 小时 爬 长城 , 果然 是 不到长城非好汉 , 爬 长城 真是 件 体力 活儿 。
We spent an hour climbing the Great Wall. It really is not a great man from the Great Wall. It is really a physical task to climb the Great Wall.
请 听 课文 中 的 句子 :
Listen to the sentences in the text:
俗话说 , 不到长城非好汉 。
第三个 单词 “ 不远万里 ”, 意思 是 “ 不在乎 距离 很 远 ”,“ 万里 ” 是 虚 指 , 意思 是 距离远 。
The third word "not far away" means "not to care a long distance" and "million" is a virtual finger, meaning distance.
例如 ,“ 他 不远万里 地 从 北京 飞 到 伦敦 , 就是 为了 陪 女朋友 过 情人节 。
For example, "He flew a long distance from Beijing to London, just to spend Valentine's Day with his girlfriend.
“ 为了 学习 这种 技术 , 小 李 不远万里 地去 纽约 了 。
"In order to learn this technology, Xiao Li went to New York not far away.
请 听 课文 中 的 句子 :
每年 有 那么 多人 , 不远万里 来 北京 , 就 为了 去 一次 长城 。
Every year, so many people come all the way to Beijing just to go to the Great Wall.
表达法
articulation
表現
“ 一次 也 没 …… 过 ”, 后面 常 和 动词 词组 连用 , 表示 从未 做过 某件事 。
“I haven’t...have it once,” and often used with verb phrases to indicate that I have never done anything.
例如 “ 从 上班 起 , 我 一次 也 没 迟到 过 。
For example, "From work, I have never been late."
たとえば、「仕事を始めてから遅刻したことはありません。
“ 从 2000 年 起 , 我 一次 也 没 见过 他 。
"Since 2000, I have never seen him once.
从来不 , 意思 是 一直 以来 就 不 , 向来 不 。
Never, which means never always, never always.
例如 “ 我 从来不 迟到 。
For example, "I'm never late.
たとえば、「私は決して遅れることはありません。
“ 小李 从来不 喜欢 穿 裙子 。
" Little Lee never liked to wear skirts.
「シャオ・リーはスカートを着るのが好きではありませんでした。
下面 再 听 一遍 课文
Listen to the text again.
洋洋 : 心涛 , 这 周末 有 安排 吗 ?
Yang Yang: Xin Tao, is there an arrangement this weekend?
心涛 : 我 一个 哥们儿 到 北京 出差 , 我 周末 陪 他 去 长城 。
Xintao: A buddy of mine went to Beijing on a business trip and I accompanied him to the Great Wall on the weekend.
洋洋 : 去 长城 ?
虽然 我 在 北京 住 了 五年 , 可是 长城 一次 也 没 去过 。
心涛 : 俗话说 , 不到长城非好汉 。
Xintao: As the saying goes, the Great Wall is not a hero.
你 看 , 每年 有 那么 多人 , 不远万里 来 北京 , 就 为了 去 一次 长城 。
你 倒好 , 在 北京 住 着 , 居然 一次 也 没 去过 。
You are fine, living in Beijing, have never been to one.
洋洋 : 我 只是 一名 弱女子 , 从来不 想当 好汉 。
Yang Yang: I am just a weak woman, I never want to be a good man.
心涛 : 要 不 这 周末 你 跟 我们 一起 去 吧 ?
Xintao: Do you want to go with us this weekend?
洋洋 : 算了吧 , 还是 你们 俩 去 当 好汉 吧 。
Yang Yang: Forget it, or you both should be good men.