×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Food, 喝咖啡

喝咖啡

A( 男 ): 洋洋 , 这 大清早 的 , 你 怎么 没精打采 的 ?

B( 女 ): 甭提 了 , 最近 连续 几天 都 加班 到 很 晚 , 睡眠 严重不足 呀 。 就是 铁人 也 承受 不了 这么 高强度 的 工作 。

A( 男 ): 哎 , 谁 让 你 遇上 了 周 扒皮 的 老板 呢 ? 那 我 请 你 喝咖啡 好 了 , 帮 你 提提神 !

B( 女 ): 好 呀 , 我 这 几天 就 靠 咖啡 顶 着 呢 。 看 , 那罐 速溶 咖啡 , 都 快 被 我 喝光 了 。 A( 男 ): 我 请 你 喝 现磨 的 咖啡 , 那个 比 速溶 咖啡 更 提神 。 B( 女 ): 我 比较 土 , 只 喝 过 速溶 的 咖啡 。

A( 男 ): 别说 得 这么 可怜 , 走 , 我 带你去 见 见世面 。 词语 :

第一个 单词 , 清早 : 名词 ,“ 早晨 ” 的 意思 , 常用 在 口语 中 。

课文 中 的 “ 大清早 ”、“ 一 大清早 ” 简单 说 就是 “ 一大早 ”, 强调 时间 很早 。

例如 :1、 他 一 大清早 就 出门 了 。

2、 小李 , 以后 别一 大清早 就 给 我 打电话 。

请 听课 文中 的 句子 :

洋洋 , 这 大清早 的 , 你 怎么 没精打采 的 ?

第二个 单词 ,“ 承受 ”, 意思 是 承担 忍受 。

在 汉语 中 “ 承 ” 字 也 可以 构成 很多 词语 , 如 , 承担 、 承蒙 、 承接 。

例如 , 他 无法 承受 这种 工作 压力 , 没 几天 就 辞职 了 。

再 例如 , 在 中国 , 如果 嫁给 比 自己 大 二十岁 的 人 , 需要 承受 巨大 的 压力 。

第三个 单词 ,“ 周 扒皮 ”, 这是 一个 很 有意思 的 人物 , 他 是 一个 地主 , 有 很多 工人

因为 以前 不是 家家户户 都 有 钟表 这样 的 计时 工具 , 所以 他 和 工人 的 合同 上 写 着 鸡叫 就 得 起床 工作 。

为了 让 工人 们 能 多 干些 活 , 他 半夜三更 起来 学 鸡叫 让 工人 劳动 。

所以 “ 周 扒皮 ” 就 成为 “ 很会 剥削 人 ” 的 意思 。

例如 , 你 简直 是 周 扒皮 , 周末 还 让 我 干活 。

再 例如 , 你 比周 扒皮 还 狠 , 让 人 干活 还 不 给 饭 吃 。

第四个 单词 “ 速溶 ”, 是 “ 迅速 溶化 ” 的 意思 ,“ 速 ” 就是 “ 迅速 ” 的 意思 。

我们 还常 说 “ 速记 ”、“ 速食 ”、“ 速递 ”、“ 速降 ”。

例如 ,“ 这杯 牛奶 是 用 速溶 奶粉 冲 的 。 再 例如 ,“ 我 包里 带 着 速溶 咖啡 , 你 要 吗 ? 表达法 :

“ 见世面 ”, 意思 是 经历 一些 以前 没有 经历 过 的 事情 。

例如 ,“ 他 一直 想 出国 见 见世面 。 再 例如 ,“ 他 一副 没 见过世面 的 样子 , 真 没出息 。 下面 再 听 一遍 课文

A( 男 ): 洋洋 , 这 大清早 的 , 你 怎么 没精打采 的 ?

B( 女 ): 甭提 了 , 最近 连续 几天 都 加班 到 很 晚 , 睡眠 严重不足 呀 。 就是 铁人 也 承受 不了 这么 高强度 的 工作 。

A( 男 ): 哎 , 谁 让 你 遇上 了 周 扒皮 的 老板 呢 ? 那 我 请 你 喝咖啡 好 了 , 帮 你 提提神 !

B( 女 ): 好 呀 , 我 这 几天 就 靠 咖啡 顶 着 呢 。 看 , 那罐 速溶 咖啡 , 都 快 被 我 喝光 了 。 A( 男 ): 我 请 你 喝 现磨 的 咖啡 , 那个 比 速溶 咖啡 更 提神 。 B( 女 ): 我 比较 土 , 只 喝 过 速溶 的 咖啡 。

A( 男 ): 别说 得 这么 可怜 , 走 , 我 带你去 见 见世面 。


喝咖啡 Kaffee Drink coffee caffè コーヒーを飲む koffie kaffe 喝咖啡 喝咖啡

A( 男 ): 洋洋 , 这 大清早 的 , 你 怎么 没精打采 的 ? A (male): Yangyang, why are you so sluggish this early in the morning? A( 男): 洋洋, 这大清早的, 你怎么没精打采的?

B( 女 ): 甭提 了 , 最近 连续 几天 都 加班 到 很 晚 , 睡眠 严重不足 呀 。 B (female): Not to mention, I have been working late for several days in a row, and I am seriously lacking in sleep. B( 女): 甭提了, 最近连续几天都加班到很晚, 睡眠严重不足呀。 就是 铁人 也 承受 不了 这么 高强度 的 工作 。 Even the Iron Man can't handle such a high-intensity work.

A( 男 ): 哎 , 谁 让 你 遇上 了 周 扒皮 的 老板 呢 ? A (male): Hey, who made you meet Zhou Papi's boss? A (男性): ねえ、誰があなたを周伯の上司に会わせたの? 那 我 请 你 喝咖啡 好 了 , 帮 你 提提神 ! I'll buy you a cup of coffee to refresh you! それなら私はあなたをコーヒーでおもてなしし、あなたをリフレッシュします!

B( 女 ): 好 呀 , 我 这 几天 就 靠 咖啡 顶 着 呢 。 B (Female): Okay, I've been relying on coffee for a few days. B(女性):さて、私は最近コーヒーに頼っています。 看 , 那罐 速溶 咖啡 , 都 快 被 我 喝光 了 。 Look, I'm almost finished with that can of instant coffee. A( 男 ): 我 请 你 喝 现磨 的 咖啡 , 那个 比 速溶 咖啡 更 提神 。 A (Male): I invite you to drink freshly ground coffee, which is more refreshing than instant coffee. B( 女 ): 我 比较 土 , 只 喝 过 速溶 的 咖啡 。 B (female): I am more earthy and I only drank instant coffee. B(女性):私はもう少し素朴で、インスタントコーヒーしか飲みません。

A( 男 ): 别说 得 这么 可怜 , 走 , 我 带你去 见 见世面 。 A (male): Don't be so pitiful, go, I'll take you to meet the world. 词语 : Word:

第一个 单词 , 清早 : 名词 ,“ 早晨 ” 的 意思 , 常用 在 口语 中 。 The first word, early in the morning: noun, meaning "morning", often used in spoken language.

课文 中 的 “ 大清早 ”、“ 一 大清早 ” 简单 说 就是 “ 一大早 ”, 强调 时间 很早 。 In the text, "early morning" and "early morning" are simply "early morning", emphasizing that the time is very early.

例如 :1、 他 一 大清早 就 出门 了 。 For example: 1. He went out early in the morning.

2、 小李 , 以后 别一 大清早 就 给 我 打电话 。 2\. Xiao Li, don't call me early in the morning.

请 听课 文中 的 句子 : Listen to the sentences in the text:

洋洋 , 这 大清早 的 , 你 怎么 没精打采 的 ? Yangyang, why are you so listless this early in the morning?

第二个 单词 ,“ 承受 ”, 意思 是 承担 忍受 。 The second word, "to endure," means to bear to endure.

在 汉语 中 “ 承 ” 字 也 可以 构成 很多 词语 , 如 , 承担 、 承蒙 、 承接 。 In Chinese, the word "inherit" can also form many words, such as to undertake, to accept, to undertake.

例如 , 他 无法 承受 这种 工作 压力 , 没 几天 就 辞职 了 。 For example, he couldn't handle the pressure of the job and quit after a few days. たとえば、彼はこの種の仕事のプレッシャーに耐えられず、数日で辞職しました。

再 例如 , 在 中国 , 如果 嫁给 比 自己 大 二十岁 的 人 , 需要 承受 巨大 的 压力 。 For another example, in China, if you marry someone 20 years older than you, you need to bear enormous pressure. 別の例として、中国では、自分より 20 歳年上の人と結婚する場合、多大なプレッシャーに耐える必要があります。

第三个 单词 ,“ 周 扒皮 ”, 这是 一个 很 有意思 的 人物 , 他 是 一个 地主 , 有 很多 工人 The third word, "Zhou Papi", this is a very interesting character, he is a landlord, there are many workers 3番目の言葉「周冠宇」はとても面白いキャラクターで、多くの労働者がいる家主です。

因为 以前 不是 家家户户 都 有 钟表 这样 的 计时 工具 , 所以 他 和 工人 的 合同 上 写 着 鸡叫 就 得 起床 工作 。 Because not every household used to have timekeeping tools like clocks, so his contract with the workers stated that he had to get up and work when the rooster crowed. 昔はどの家庭にも時計のような計時器具があったわけではなかったため、彼と労働者の間の契約には、鶏が鳴いたら仕事に就かなければならないと書かれていました。

为了 让 工人 们 能 多 干些 活 , 他 半夜三更 起来 学 鸡叫 让 工人 劳动 。 In order to allow the workers to do more work, he got up in the middle of the night to learn how to croak and let the workers work. 労働者にもっと仕事をさせるために、彼は夜中に起きて鶏のまねをして労働者を働かせました。

所以 “ 周 扒皮 ” 就 成为 “ 很会 剥削 人 ” 的 意思 。 Therefore, "Zhou Papi" means "very good at exploiting people".

例如 , 你 简直 是 周 扒皮 , 周末 还 让 我 干活 。 For example, you're just ripping off the skin every week, and you let me work on weekends. たとえば、あなたは毎週皮をはぎ取っているだけで、週末は私に仕事をさせてくれます.

再 例如 , 你 比周 扒皮 还 狠 , 让 人 干活 还 不 给 饭 吃 。 For another example, you are more ruthless than Zhou Papi, and you don't even get food for people to work. 別の例として、あなたは周冠宇よりも冷酷であり、人々が働くための食糧さえも手に入れていません。

第四个 单词 “ 速溶 ”, 是 “ 迅速 溶化 ” 的 意思 ,“ 速 ” 就是 “ 迅速 ” 的 意思 。 The fourth word, "instant", means "quickly dissolve", and "quick" means "rapid".

我们 还常 说 “ 速记 ”、“ 速食 ”、“ 速递 ”、“ 速降 ”。 We also often say "shorthand", "fast food", "express", "downhill". また、「速記」、「ファストフード」、「エクスプレス」、「ダウンヒル」ともよく言います。

例如 ,“ 这杯 牛奶 是 用 速溶 奶粉 冲 的 。 For example, "This glass of milk is made with instant milk powder. 再 例如 ,“ 我 包里 带 着 速溶 咖啡 , 你 要 吗 ? Another example is, "I have instant coffee in my bag, do you want it? 表达法 : Expression:

“ 见世面 ”, 意思 是 经历 一些 以前 没有 经历 过 的 事情 。 To "see the world" means to experience something that has not been experienced before. 「世界を見る」とは、これまで経験したことのない何かを経験することを意味します。

例如 ,“ 他 一直 想 出国 见 见世面 。 For example, "He always wanted to go abroad and see the world. たとえば、「彼はいつも海外に行って世界を見たいと思っていました。 再 例如 ,“ 他 一副 没 见过世面 的 样子 , 真 没出息 。 Another example is, "He looks like he has never seen the world, and he is really worthless. 下面 再 听 一遍 课文 Listen to the text again

A( 男 ): 洋洋 , 这 大清早 的 , 你 怎么 没精打采 的 ? A (male): Yangyang, why are you so sluggish this early in the morning?

B( 女 ): 甭提 了 , 最近 连续 几天 都 加班 到 很 晚 , 睡眠 严重不足 呀 。 B (female): Not to mention, I've been working late for several days in a row, and I'm seriously lacking in sleep. 就是 铁人 也 承受 不了 这么 高强度 的 工作 。 Even the Iron Man can't handle such a high-intensity work.

A( 男 ): 哎 , 谁 让 你 遇上 了 周 扒皮 的 老板 呢 ? A (male): Hey, who made you meet Zhou Papi's boss? A(男性):ねえ、周冠宇の上司に会わせたのは誰ですか? 那 我 请 你 喝咖啡 好 了 , 帮 你 提提神 ! Then I'll treat you to coffee, to refresh you!

B( 女 ): 好 呀 , 我 这 几天 就 靠 咖啡 顶 着 呢 。 B (female): Okay, I've been relying on coffee these days. B(女性):さて、私は最近コーヒーに頼っています。 看 , 那罐 速溶 咖啡 , 都 快 被 我 喝光 了 。 Look, I'm almost finished with that can of instant coffee. A( 男 ): 我 请 你 喝 现磨 的 咖啡 , 那个 比 速溶 咖啡 更 提神 。 A (Male): I invite you to drink freshly ground coffee, which is more refreshing than instant coffee. B( 女 ): 我 比较 土 , 只 喝 过 速溶 的 咖啡 。

A( 男 ): 别说 得 这么 可怜 , 走 , 我 带你去 见 见世面 。 A (male): Don't be so pitiful, go, I'll take you to meet the world. A(男性):そんなにかわいそうにならないで、行って、世界を見に連れて行ってあげます。