×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

podcasts on language, 随便

随便

那么 首先 让 我们 先 听 完 这篇 对话

青青 : 我们 周末 去 哪里 玩 呢 ? 北海 还是 后 海 ?

胡子 : 随便 。

青青 : 那去 后海 吧 。 几点 从 家里 出发 呢 ?

胡子 : 你 决定 吧 。

青青 : 我们 开车 去 还是 打车 去 呢 ?

胡子 : 你 看着办 吧 。

青青 : 嘿 , 你 总得 给 点 意见 吧 , 说 “ 随便 ” 的 人 往往 是 最 挑剔 的 人 。

短文 就 听到 这里 了 , 我们 来 看看 “ 随便 ” 这个 词 的 意思 。

随便 主要 有 三个 意思 , 第一个 意思 是 “ 没有 认真 做 某 件 事 ”。

比如 “ 我 今天 随便 做 了 一个 菜 。 “ 我 去 超市 随便 买 了 一些 吃 的 ”。

第二个 意思 是 “ 不 严肃 、 不 正式 、 不 正经 ”

比如 ,“ 参加 朋友 的 婚礼 不能 穿 太 随便 的 衣服 。 “ 她 是 一个 正经 的 女孩 , 不是 那种 随便 的 女孩 。 “ 随便 ” 的 最后 一个 意思 是 “ 这个 也 行 、 那个 也 可以 ”, 一般 用 在 对话 里 。

比如 ,“ 胡子 , 你 喝 什么 ? 茶 还是 咖啡 ”

胡子 可以 回答 “ 随便 ”。 意思 是 “ 茶 也 可以 , 咖啡 也 可以 ”。

短文 中 , 我 问 胡子 “ 周末 去 哪里 玩 呢 ? 北海 还是 后 海 ?

” 胡子 回答 说 “ 随便 ”。

那么 , 这个 “ 随便 ” 就是 刚才 说 的 , 这个 也 行 , 那个 也 行 的 意思 。

接着 , 我 建议 去 后海 , 并且 问 胡子 “ 几点 从 家里 出发 呢 ? “ 出发 ” 就是 离开 一个 地方 到 另外 一个 地方 的 意思 。

可以 说 “ 我们 明天 六点 出发 ”, 也 可以 说 “ 中国乒乓球队 昨天 出发 了 。 ” 可以 说 “ 从 哪里 出发 ”。

比如 “ 从 北京 出发 ”“ 从 公司 出发 ”, 但是 不能 说 “ 出发 北京 ”“ 出发 公司 ”。 这样 说 事 不 正确 的 。

可是 短文 中 , 胡子 的 回答 是 “ 你 决定 吧 。 我 又 问 胡子 :“ 我们 开车 去 还是 打车 去 呢 ? “ 打车 ” 就是 “ 坐 出租车 ” 的 意思 ,“ 打车 ” 也 叫 “ 打 的 ”。

我们 把 开 出租车 的 人 亲切 的 称之为 “ 的哥 ”。

然后 呢 , 胡子 的 回答 是 “ 你 看着办 吧 ”。

意思 是 “ 你 决定 吧 , 我 随便 ”。

我 问 了 三个 问题 , 可是 胡子 的 回答 都 是 “ 随便 ” 的 意思 。

所以 我 生气 了 , 说 “ 嘿 , 你 总得 给 点 意见 吧 。 “ 总得 ” 意思 是 “ 多多少少 必须 做 一件 事情 ”

比如 ,“ 生病 了 , 虽然 没有 食欲 , 但是 总得 吃 一点 东西 。 再 比如 “ 平时 一直 在 省钱 , 过年 了 总得 花点 钱 奖励 自己 吧 ”

再 举 一个 例子 “ 已经 好久 没有 学 汉语 了 , 明天 就要 考试 了 , 今天 晚上 总得 看 一会 书吧 。 我 觉得 胡子 多多少少 应该 给 我 一些 意见 , 而 不能 只 说 “ 随便 ”“ 你 决定 ”“ 你 看着办 吧 ”。

为什么 呢 ? 因为 “ 说 ‘ 随便 ’ 的 人 往往 是 最 挑剔 的 人 ”

“ 挑剔 ” 是 “ 要求 很 高 或者 很难 满足 ” 的 意思 。

比如 ,“ 他 吃 东西 很 挑剔 , 不吃 猪肉 、 不吃 香菜 。 再 举 个 例子 “ 他 对 衣服 很 挑剔 , 不是 真丝 的 不 买 ”。

那么 回到 课文 , 虽然 胡子 什么 都 让 我 来 决定 , 但是 我 并 不 喜欢 这样 做 。

因为 说 “ 随便 ” 的 人 有 的 时候 只是 嘴里 这样 说 , 当 你 做 了 决定 以后 , 他们 也许 并 不 喜欢 你 的 决定 。

所以 说出 自己 的 选择 比 说 “ 随便 ” 更 受欢迎 。

那么 好 了 , 短文 就 解释 到 这里

下面 让 我们 再来 听 一遍 这 段 对话

青青 : 我们 周末 去 哪里 玩 呢 ? 北海 还是 后 海 ?

胡子 : 随便 。

青青 : 那去 后海 吧 。 几点 从 家里 出发 呢 ?

胡子 : 你 决定 吧 。

青青 : 我们 开车 去 还是 打车 去 呢 ?

胡子 : 你 看着办 吧 。

青青 : 嘿 , 你 总得 给 点 意见 吧 , 说 “ 随便 ” 的 人 往往 是 最 挑剔 的 人 。

随便 wie man will casual casual comme on le souhaite come si desidera カジュアル 원하는 대로 Casual Casual

那么 首先 让 我们 先 听 完 这篇 对话 Hören wir uns also zunächst dieses Gespräch an So let's first listen to this conversation first. Así que primero escuchemos esta conversación primero それではまず、この会話を最初に聞いてみましょう Então, primeiro, vamos ouvir esta conversa

青青 : 我们 周末 去 哪里 玩 呢 ? Qingqing: Where do we go to play on weekends? Qingqing: ¿Adónde vamos los fines de semana? Qingqing:週末はどこに行こうか? Qingqing: Onde é que vamos passar o fim-de-semana? 北海 还是 后 海 ? Beihai or Houhai? ¿Beihai o Houhai? 北海または後海?

胡子 : 随便 。 Beard: Casually. Barba: Lo que sea. あごひげ:何でも。

青青 : 那去 后海 吧 。 Qing Qing: Let's go to the sea. Qingqing: Entonces ve a Houhai. Qingqing:後海に行きましょう。 几点 从 家里 出发 呢 ? What time does it start from home? ¿A que hora sales de casa? 家から何時に出発しますか?

胡子 : 你 决定 吧 。 Beard: You decide. Barba: Tú decides. あごひげ:あなたが決めます。

青青 : 我们 开车 去 还是 打车 去 呢 ? Qing Qing: Do we drive or take a taxi? Qingqing: ¿Manejamos o tomamos un taxi? Qingqing:私たちは運転するべきですか、それともタクシーに乗るべきですか?

胡子 : 你 看着办 吧 。 Bart: Das kannst du dir denken. Beard: You can do it. あごひげ:あなたはそれを理解することができます。

青青 : 嘿 , 你 总得 给 点 意见 吧 , 说 “ 随便 ” 的 人 往往 是 最 挑剔 的 人 。 Qingqing: Hey, da musst du mir einen Rat geben: Leute, die „lässig“ sagen, sind oft die wählerischsten. Qingqing: Hey, you have to give some advice. People who say "just" are often the most critical people. Qingqing: Oye, tienes que dar un consejo. Las personas que dicen "casual" suelen ser las más exigentes. Qingqing:ねえ、あなたはいくつかのアドバイスを与える必要があります。「何でも」と言う人はしばしば最もうるさいです。

短文 就 听到 这里 了 , 我们 来 看看 “ 随便 ” 这个 词 的 意思 。 The essay is heard here, let's take a look at the meaning of the word "just". Eso es todo por el texto corto, echemos un vistazo a lo que significa la palabra "casualmente".

随便 主要 有 三个 意思 , 第一个 意思 是 “ 没有 认真 做 某 件 事 ”。 There are three main meanings. The first meaning is "not doing something seriously." Casual tiene tres significados principales, el primero de los cuales significa "no hacer algo en serio".

比如 “ 我 今天 随便 做 了 一个 菜 。 For example, "I made a dish today. Por ejemplo, "Hice un plato al azar hoy. “ 我 去 超市 随便 买 了 一些 吃 的 ”。 “I went to the supermarket and bought some food.” "Fui al supermercado y compré algo de comida casualmente".

第二个 意思 是 “ 不 严肃 、 不 正式 、 不 正经 ” The second meaning is "not serious, not formal, not serious" El segundo significado es "no serio, informal, informal"

比如 ,“ 参加 朋友 的 婚礼 不能 穿 太 随便 的 衣服 。 For example, "You can't wear too casual clothes for a friend's wedding. Por ejemplo, "No puedes usar ropa casual para la boda de un amigo. “ 她 是 一个 正经 的 女孩 , 不是 那种 随便 的 女孩 。 "She is a serious girl, not a casual girl. "Ella es una chica seria, no una chica casual. “ 随便 ” 的 最后 一个 意思 是 “ 这个 也 行 、 那个 也 可以 ”, 一般 用 在 对话 里 。 The last meaning of "just" is "this is OK, and that is OK", which is generally used in conversations. El último significado de "casual" significa "este, ese", y generalmente se usa en una conversación.

比如 ,“ 胡子 , 你 喝 什么 ? For example, "Beard, what do you drink? Como, "Barba, ¿qué bebes? 茶 还是 咖啡 ” Tea or coffee"

胡子 可以 回答 “ 随便 ”。 The beard can answer "just". Las barbas pueden responder "lo que sea". 意思 是 “ 茶 也 可以 , 咖啡 也 可以 ”。 It means "tea is OK, coffee is OK." Significa "el té puede ser, el café también".

短文 中 , 我 问 胡子 “ 周末 去 哪里 玩 呢 ? In the essay, I asked the beard "Where do you go to play on weekends? En el breve artículo, le pregunté a la barba: "¿Adónde vas a jugar los fines de semana? 北海 还是 后 海 ? Beihai or Houhai? ¿Beihai o Houhai?

” 胡子 回答 说 “ 随便 ”。 The beard replied "anything." Beard respondió 'lo que sea'.

那么 , 这个 “ 随便 ” 就是 刚才 说 的 , 这个 也 行 , 那个 也 行 的 意思 。 Well, this "just" is just said, this is OK, and that means. Bueno, esto "casualmente" es lo que acabo de decir, está bien, está bien.

接着 , 我 建议 去 后海 , 并且 问 胡子 “ 几点 从 家里 出发 呢 ? Then, I suggest going to Houhai and asking the beard "What time does it start from home? Luego, sugerí ir a Houhai y le pregunté a la barba: "¿A qué hora sales de casa? “ 出发 ” 就是 离开 一个 地方 到 另外 一个 地方 的 意思 。 “Departure” means the departure from one place to another. "Partir" significa salir de un lugar a otro.

可以 说 “ 我们 明天 六点 出发 ”, 也 可以 说 “ 中国乒乓球队 昨天 出发 了 。 It can be said that "we will leave at six o'clock tomorrow", or we can say that "the Chinese table tennis team set off yesterday. Se puede decir: "Saldremos mañana a las 6 en punto", o se puede decir: "El equipo chino de tenis de mesa partió ayer". ” 可以 说 “ 从 哪里 出发 ”。 "You can say "from where to start." puede decir "por dónde empezar".

比如 “ 从 北京 出发 ”“ 从 公司 出发 ”, 但是 不能 说 “ 出发 北京 ”“ 出发 公司 ”。 For example, “from Beijing” and “from the company”, but can't say “starting from Beijing” and “starting company”. Por ejemplo, "salir de Beijing" y "salir de la empresa", pero no puede decir "salir de Beijing" o "salir de la empresa". 这样 说 事 不 正确 的 。 This is not true.

可是 短文 中 , 胡子 的 回答 是 “ 你 决定 吧 。 But in the essay, the beard's answer is "You decide." 我 又 问 胡子 :“ 我们 开车 去 还是 打车 去 呢 ? I asked the beard again: "Do we drive or take a taxi? “ 打车 ” 就是 “ 坐 出租车 ” 的 意思 ,“ 打车 ” 也 叫 “ 打 的 ”。 “Taking a taxi” means “taking a taxi”, and “taking a taxi” is also called “playing”.

我们 把 开 出租车 的 人 亲切 的 称之为 “ 的哥 ”。 We call the taxi driver kindly called "the brother." 私たちは愛情を込めてタクシー運転手を「仲間」と呼んでいます。

然后 呢 , 胡子 的 回答 是 “ 你 看着办 吧 ”。 Then, the beard's answer is "You look at it."

意思 是 “ 你 决定 吧 , 我 随便 ”。 It means "You decide, I am free."

我 问 了 三个 问题 , 可是 胡子 的 回答 都 是 “ 随便 ” 的 意思 。 I asked three questions, but the beard's answer is "just".

所以 我 生气 了 , 说 “ 嘿 , 你 总得 给 点 意见 吧 。 So I was angry and said, "Hey, you have to give some advice. “ 总得 ” 意思 是 “ 多多少少 必须 做 一件 事情 ” “Total” means “more or less must do one thing”

比如 ,“ 生病 了 , 虽然 没有 食欲 , 但是 总得 吃 一点 东西 。 For example, "I'm sick, although I have no appetite, I have to eat something. 再 比如 “ 平时 一直 在 省钱 , 过年 了 总得 花点 钱 奖励 自己 吧 ” For example, “I have always saved money. I have to spend some money to reward myself for the New Year.”

再 举 一个 例子 “ 已经 好久 没有 学 汉语 了 , 明天 就要 考试 了 , 今天 晚上 总得 看 一会 书吧 。 Let's take another example. "I haven't learned Chinese for a long time. I have to take the exam tomorrow. I have to read a book this evening. 我 觉得 胡子 多多少少 应该 给 我 一些 意见 , 而 不能 只 说 “ 随便 ”“ 你 决定 ”“ 你 看着办 吧 ”。 I think that the beard should give me some advice, but not just "just" "you decide" "you can do it."

为什么 呢 ? why? 因为 “ 说 ‘ 随便 ’ 的 人 往往 是 最 挑剔 的 人 ” Because "Say 'anyone' is often the most discerning person"

“ 挑剔 ” 是 “ 要求 很 高 或者 很难 满足 ” 的 意思 。 “Challenging” means “very demanding or difficult to meet”.

比如 ,“ 他 吃 东西 很 挑剔 , 不吃 猪肉 、 不吃 香菜 。 For example, "He is very picky about eating, not eating pork, not eating parsley. 再 举 个 例子 “ 他 对 衣服 很 挑剔 , 不是 真丝 的 不 买 ”。 Let me give you another example. "He is very picky about clothes, not silk."

那么 回到 课文 , 虽然 胡子 什么 都 让 我 来 决定 , 但是 我 并 不 喜欢 这样 做 。 Then back to the text, although the beard makes me decide, but I don't like it.

因为 说 “ 随便 ” 的 人 有 的 时候 只是 嘴里 这样 说 , 当 你 做 了 决定 以后 , 他们 也许 并 不 喜欢 你 的 决定 。 Because people who say "just" are just saying this in their mouths, when you make a decision, they may not like your decision.

所以 说出 自己 的 选择 比 说 “ 随便 ” 更 受欢迎 。 So speaking your choice is more popular than saying "just".

那么 好 了 , 短文 就 解释 到 这里 So good, the short article explains here.

下面 让 我们 再来 听 一遍 这 段 对话 Let's listen to this conversation again.

青青 : 我们 周末 去 哪里 玩 呢 ? Qingqing: Where do we go to play on weekends? 北海 还是 后 海 ? Beihai or Houhai?

胡子 : 随便 。 Beard: whatever.

青青 : 那去 后海 吧 。 Qing Qing: Let's go to the sea. 几点 从 家里 出发 呢 ? What time does it start from home?

胡子 : 你 决定 吧 。 Beard: You decide.

青青 : 我们 开车 去 还是 打车 去 呢 ? Qing Qing: Do we drive or take a taxi?

胡子 : 你 看着办 吧 。 Beard: You can figure it out.

青青 : 嘿 , 你 总得 给 点 意见 吧 , 说 “ 随便 ” 的 人 往往 是 最 挑剔 的 人 。 Qingqing: Hey, you have to give some advice. People who say "casual" are often the most discerning people.