×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Lifestyle, 送花

送花

青青 : 胡子 , 怎么 了 , 黑着 张脸 ?

胡子 : 昨天 和 老婆 吵架 了 。 是 我 错 了 , 可 我 又 不好意思 向 她 认错 。

青青 : 咳 ! 这 还 不好办 ? 今天 下班 买 花 回去 就 得 了 。

胡子 : 哦 ? 买束 红玫瑰 ?

青青 : 今天 又 不是 情人节 , 向 人 道歉 要 送 黄色 的 玫瑰 。

胡子 : 哦 , 今天 又 长 知识 了 。

好 了 , 短文 就 听到 这里 。 也许 您 有些 明白 了 。

今天 我们 来 看看 和 送花 有关 的 一段 对话 。

我 问 胡子 :“ 胡子 , 怎么 了 , 黑着 张脸 ? 在 这里 “ 黑着 张脸 ”、“ 绿着 张脸 ” 都 是 心情 不好 的 样子 。

我们 在 以前 《 每逢佳节倍思亲 》 的 那段 对话 里 我们 还 学习 过 “ 拉长 着 脸 ”, 也 是 心情 不好 的 样子 。

如果 您 心情 不好 , 或者 朋友 心情 不好 的 时候 都 可以 说 “ 黑着 张脸 ”,“ 绿着 张脸 ” 或 拉长 着 脸 。

胡子 说 :“ 昨天 和 老婆 吵架 了 。 胡子 知道 自己 错 了 , 却 “ 不好意思 ” 向 老婆 认错 。

在 这里 不好意思 主要 有 两种 用法 , 第一种 是 道歉

比如 , 我 约 老马 六点 见 , 但 老马 迟到 了 , 他 可以 说 ,“ 不好意思 , 我 迟到 了 。 再举 一个 例子 , 你 正在 和 朋友 聊天 , 突然 手机 响 了 , 你 需要 接电话

这时 需要 和 朋友 说 ,“ 不好意思 , 我要 接个 电话 ”。

这 两个 例子 里 “ 不好意思 ” 和 “ 对不起 ” 是 一样 的 。

您 可以 用 “ 不好意思 ”, 也 可以 用 “ 对不起 ”。

那 “ 不好意思 ” 的 另外 一个 用法 是 “ 不好意思 做 什么 事情 ”

意思 是 做 什么 事情 感觉 害羞 或者 很 没有 面子 。

比如 , 我 已经 向 胡子 借 了 500 块 了 , 不好意思 再 向 他 借钱 了 。

我变 胖 了 这么 多 , 不好意思 去 见 朋友 了 。

嗯 , 在 短文 里 , 胡子 不好意思 向 他 老婆 认错 。

认错 , 就是 承认错误 , 比如 可以 说 , 我 把 老马 的 眼睛 弄坏了 , 老马 回来 的 时候 我 就 主动 向 他 认错 。

“ 认错 ” 您 记住 了 吗 ? 就是 承认错误 。

那么 我 怎么 说 的 呢 ? 我 说 :“ 咳 ! 这 还 不好办 ? “ 这 还 不好办 ? ” 就是说 我 觉得 这 很 好办 , 我们 还 可以 说 , 这 还 不 漂亮 ?

意思 是 我 觉得 这 很漂亮 了 。

那么 同样 的 , 这 还 不 新鲜 ? 意思 是 我 觉得 这 很 新鲜 了 , 老胡 的 汉语 还 不 地道 ?

嗯 , 就是 我 觉得 老胡 的 汉语 很 地道 了 。

我们 平时 可以 用 “ 这 还 不 怎样 ” 这个 句型 。

记住 了 ,“ 这 还 不 怎样 ” 这个 句型 试一试 , 多 联系 。

这 还 不好办 , 这 还 不 漂亮 , 这 还 不 新鲜 , 这 还 不 地道 。

那么 接下来 , 我 说 “ 今天 下班 买束 花 回去 就 得 了 。 “ 怎样 做 就 得 了 ” 意思 是 “ 怎样 做 就 能 很 容易 地 解决问题 ”

比如 , 胡子 问 ,“ 这里 的 中国银行 电话号码 是 多少 ”

我 可以 回答 :“ 打 114 问 一下 就 得 了 。 比如 , 老马 说 , 家里 这么 乱 , 明天 怎么 招待 客人 呀 。

我 可以 说 , 我 晚上 收拾 一下 就 得 了 。

那么 短文 中 , 我 给 胡子 的 建议 呢 , 对 , 当然 就是 下班 的 时候 买束 花 回去 就 得 了 。

胡子 问 我 :“ 买束 红玫瑰 ? ” 我 回答 说 :“ 今天 又 不是 情人节 ”。

情人节 的 时候 , 恋人 或者 夫妻 之间 一般 送 红玫瑰 。

我 说 “ 今天 又 不是 情人节 ” 意思 是 情人节 才 送 红玫瑰 , 今天 不是 情人节 , 所以 不送 红玫瑰 。

比如 , 我 问 老师 , 做作业 的 时候 可以 查字典 吗 ?

老师 说 , 这 又 不是 考试 , 当然 可以 。

再 比如 , 我 问 老马 , 明天 我 可以 睡懒觉 吗 ?

老马 说 , 明天 又 不是 周末 , 当然 不能 睡懒觉 了 。

接下来 , 我 告诉 胡子 “ 向 人 道歉 要 送 黄色 的 玫瑰 ”。

做错 事情 , 要 向 别人 认错 、 道歉 , 比如说 向 老婆 认错 , 向 老婆 道歉 。

我教 胡子 送 黄玫瑰 道歉 , 胡子 原来 不 知道 黄玫瑰 有 道歉 的 意思 , 所以 他 说 :“ 哦 , 今天 又 长 知识 了 ”。

“ 长 知识 ” 就是 知道 了 一个 新 的 东西 。

比如 , 今天 电视 上 看到 牛奶 不能 和 桔子 一起 吃 , 又 长 知识 了 。

今天 从 cslpod 上 看到 黄玫瑰 有 道歉 的 意思 , 又 长 知识 了 。

青青 : 胡子 , 怎么 了 , 黑着 张脸 ?

胡子 : 昨天 和 老婆 吵架 了 。 是 我 错 了 , 可 我 又 不好意思 向 她 认错 。

青青 : 咳 ! 这 还 不好办 ? 今天 下班 买束 花 回去 就 得 了 。

胡子 : 哦 ? 买束 红玫瑰 ?

青青 : 今天 又 不是 情人节 , 向 人 道歉 要 送 黄色 的 玫瑰 。

胡子 : 哦 , 今天 又 长 知识 了 。


送花 Blumenlieferung Flower Delivery floristería envoyer des fleurs Consegna dei fiori フラワーデリバリー bloemenwinkel

青青 : 胡子 , 怎么 了 , 黑着 张脸 ? Qingqing: Beard, what's the matter, with a dark face? Qingqing : Barbe, quel est le problème, avec un visage sombre ?

胡子 : 昨天 和 老婆 吵架 了 。 Beard: I quarreled with my wife yesterday. Hu Zi : J'ai eu une dispute avec ma femme hier. 是 我 错 了 , 可 我 又 不好意思 向 她 认错 。 I was wrong, but I was embarrassed to admit it to her. J'avais tort, mais j'étais trop gêné pour le lui avouer.

青青 : 咳 ! CYNTHIA: Ahem! 这 还 不好办 ? Isn't this easy? Ce n'est pas facile? 今天 下班 买 花 回去 就 得 了 。 I'll have to buy a bunch of flowers to go home from work today. Je vais juste acheter un bouquet de fleurs après avoir quitté le travail aujourd'hui et rentrer à la maison. 今日仕事を辞めた後、たくさんの花を買って家に帰りましょう。

胡子 : 哦 ? 买束 红玫瑰 ? Buy a bunch of red roses? Acheter un bouquet de roses rouges ?

青青 : 今天 又 不是 情人节 , 向 人 道歉 要 送 黄色 的 玫瑰 。 Qingqing: Today is not Valentine's Day, so you have to send yellow roses to apologize.

胡子 : 哦 , 今天 又 长 知识 了 。 Beard: Oh, today I have more knowledge. Huzi : Oh, j'ai beaucoup appris aujourd'hui. あごひげ:ああ、今日も知識を得ました。

好 了 , 短文 就 听到 这里 。 Okay, I heard this short article here. Bon, c'est tout pour le texte court. 也许 您 有些 明白 了 。 Maybe you understand. Peut-être que vous obtenez quelque chose.

今天 我们 来 看看 和 送花 有关 的 一段 对话 。 Today we take a look at a conversation related to flower delivery. Aujourd'hui, nous regardons une conversation sur l'envoi de fleurs.

我 问 胡子 :“ 胡子 , 怎么 了 , 黑着 张脸 ? I asked the beard: "Beard, what's wrong, black face? J'ai demandé à Huzi : "Huzi, qu'est-ce qu'il y a, avec un visage noir ? 私はあごひげに尋ねました:「あごひげ、どうしたの、暗い顔で? 在 这里 “ 黑着 张脸 ”、“ 绿着 张脸 ” 都 是 心情 不好 的 样子 。 Here, "face in black" and "face in green" are all in a bad mood. Ici, "avec un visage noir" et "avec un visage vert" sont tous deux des signes de mauvaise humeur.

我们 在 以前 《 每逢佳节倍思亲 》 的 那段 对话 里 我们 还 学习 过 “ 拉长 着 脸 ”, 也 是 心情 不好 的 样子 。 In the previous dialogue in "Simulation of Love on Holidays", we also learned to "stretch your face", which is also in a bad mood. Dans le dialogue précédent de "Thinking of Family Every Holiday", nous avons également appris à "étirer le visage", qui est également de mauvaise humeur. 前回の「休日の愛のシミュレーション」での会話では、「顔を伸ばす」ことも学びましたが、これも機嫌が悪いです。

如果 您 心情 不好 , 或者 朋友 心情 不好 的 时候 都 可以 说 “ 黑着 张脸 ”,“ 绿着 张脸 ” 或 拉长 着 脸 。

胡子 说 :“ 昨天 和 老婆 吵架 了 。 胡子 知道 自己 错 了 , 却 “ 不好意思 ” 向 老婆 认错 。 Beard knew he was wrong, but "ashamed" confessed to his wife.

在 这里 不好意思 主要 有 两种 用法 , 第一种 是 道歉 I’m sorry here. There are two main uses. The first is to apologize. ここで申し訳ありませんが、主な用途は2つあり、1つ目は謝罪することです

比如 , 我 约 老马 六点 见 , 但 老马 迟到 了 , 他 可以 说 ,“ 不好意思 , 我 迟到 了 。 For example, if I have an appointment with Old Ma Jockey at six o'clock, but Old Ma Jockey is late, he can say, "Sorry, I am late. 再举 一个 例子 , 你 正在 和 朋友 聊天 , 突然 手机 响 了 , 你 需要 接电话 Let's take another example. You're chatting with a friend, and suddenly your cell phone rings, and you need to answer it.

这时 需要 和 朋友 说 ,“ 不好意思 , 我要 接个 电话 ”。

这 两个 例子 里 “ 不好意思 ” 和 “ 对不起 ” 是 一样 的 。

您 可以 用 “ 不好意思 ”, 也 可以 用 “ 对不起 ”。

那 “ 不好意思 ” 的 另外 一个 用法 是 “ 不好意思 做 什么 事情 ” The other way to use "excuse me" is "excuse me for doing something."

意思 是 做 什么 事情 感觉 害羞 或者 很 没有 面子 。 It means doing things that feel shy or shameless.

比如 , 我 已经 向 胡子 借 了 500 块 了 , 不好意思 再 向 他 借钱 了 。 For example, I've already borrowed 500 bucks from Beard, so I'm sorry if I have to borrow money from him again.

我变 胖 了 这么 多 , 不好意思 去 见 朋友 了 。 I have gained so much weight, I am embarrassed to see friends.

嗯 , 在 短文 里 , 胡子 不好意思 向 他 老婆 认错 。 Well, in the short article, Beard was embarrassed to admit his mistake to his wife.

认错 , 就是 承认错误 , 比如 可以 说 , 我 把 老马 的 眼睛 弄坏了 , 老马 回来 的 时候 我 就 主动 向 他 认错 。 To admit a mistake is to admit a mistake. For example, I can say that I broke the eyes of the old horse, and when the old horse came back, I took the initiative to admit my mistake to him.

“ 认错 ” 您 记住 了 吗 ? 就是 承认错误 。 It's about admitting mistakes.

那么 我 怎么 说 的 呢 ? So what did I say? 我 说 :“ 咳 ! 这 还 不好办 ? This is not easy to do? “ 这 还 不好办 ? "That's not easy? ” 就是说 我 觉得 这 很 好办 , 我们 还 可以 说 , 这 还 不 漂亮 ? "That means I think this is easy to handle, but we can also say, is it not pretty?

意思 是 我 觉得 这 很漂亮 了 。

那么 同样 的 , 这 还 不 新鲜 ? So the same, is this not new? 意思 是 我 觉得 这 很 新鲜 了 , 老胡 的 汉语 还 不 地道 ? It means I think this is very new, but Lao Hu's Chinese is not authentic?

嗯 , 就是 我 觉得 老胡 的 汉语 很 地道 了 。 Well, it's just that I think Old Hu's Chinese is very authentic now.

我们 平时 可以 用 “ 这 还 不 怎样 ” 这个 句型 。 We can usually use the sentence pattern "this is not so good".

记住 了 ,“ 这 还 不 怎样 ” 这个 句型 试一试 , 多 联系 。 Remember, the sentence pattern "It's not so bad", try it and make more connections.

这 还 不好办 , 这 还 不 漂亮 , 这 还 不 新鲜 , 这 还 不 地道 。 It's not good enough, it's not pretty, it's not fresh, it's not authentic.

那么 接下来 , 我 说 “ 今天 下班 买束 花 回去 就 得 了 。 Then, I said, "Just buy a bouquet of flowers after work today. “ 怎样 做 就 得 了 ” 意思 是 “ 怎样 做 就 能 很 容易 地 解决问题 ” "Just do it" means "just do it so it's easy to solve the problem."

比如 , 胡子 问 ,“ 这里 的 中国银行 电话号码 是 多少 ” For example, Huo asked, "What is the phone number of Bank of China here"

我 可以 回答 :“ 打 114 问 一下 就 得 了 。 I can answer, "Just call 114 and ask. 比如 , 老马 说 , 家里 这么 乱 , 明天 怎么 招待 客人 呀 。 For example, Old Ma said, "If the house is so messy, how can we entertain the guests tomorrow?

我 可以 说 , 我 晚上 收拾 一下 就 得 了 。 I can say that I will just pack up at night.

那么 短文 中 , 我 给 胡子 的 建议 呢 , 对 , 当然 就是 下班 的 时候 买束 花 回去 就 得 了 。 So the advice I gave to Beard in the essay, yes, of course, is to buy a bouquet of flowers when you get off work.

胡子 问 我 :“ 买束 红玫瑰 ? Moustache asked me, "Buy a bunch of red roses? ” 我 回答 说 :“ 今天 又 不是 情人节 ”。 " I replied, "It's not Valentine's Day." 「私は「バレンタインデーではない」と答えました。

情人节 的 时候 , 恋人 或者 夫妻 之间 一般 送 红玫瑰 。 For Valentine's Day, red roses are usually given between lovers or couples.

我 说 “ 今天 又 不是 情人节 ” 意思 是 情人节 才 送 红玫瑰 , 今天 不是 情人节 , 所以 不送 红玫瑰 。 When I said "Today is not Valentine's Day", I mean that red roses are only given on Valentine's Day. Today is not Valentine's Day, so red roses are not given.

比如 , 我 问 老师 , 做作业 的 时候 可以 查字典 吗 ? For example, I asked my teacher if I could look up the dictionary when doing my homework.

老师 说 , 这 又 不是 考试 , 当然 可以 。

再 比如 , 我 问 老马 , 明天 我 可以 睡懒觉 吗 ? For example, I asked Old Ma Ma if I could sleep in tomorrow.

老马 说 , 明天 又 不是 周末 , 当然 不能 睡懒觉 了 。 Lao Ma said, tomorrow is not a weekend, of course you can't sleep in.

接下来 , 我 告诉 胡子 “ 向 人 道歉 要 送 黄色 的 玫瑰 ”。 Next, I told Beard "Apologize to someone by sending them yellow roses."

做错 事情 , 要 向 别人 认错 、 道歉 , 比如说 向 老婆 认错 , 向 老婆 道歉 。 If you have done something wrong, you have to admit your faults and apologize to others, such as admitting your faults to your wife and apologizing to her.

我教 胡子 送 黄玫瑰 道歉 , 胡子 原来 不 知道 黄玫瑰 有 道歉 的 意思 , 所以 他 说 :“ 哦 , 今天 又 长 知识 了 ”。 I taught Huo to send the yellow rose to apologize. Huo didn’t know that the yellow rose meant to apologize, so he said: "Oh, I have gained knowledge again today."

“ 长 知识 ” 就是 知道 了 一个 新 的 东西 。 "Long knowledge" means knowing a new thing.

比如 , 今天 电视 上 看到 牛奶 不能 和 桔子 一起 吃 , 又 长 知识 了 。 For example, I learnt on television today that milk should not be eaten with oranges.

今天 从 cslpod 上 看到 黄玫瑰 有 道歉 的 意思 , 又 长 知识 了 。 Today, I read from cslpod that yellow rose means apology, and I have learned a lot again.

青青 : 胡子 , 怎么 了 , 黑着 张脸 ?

胡子 : 昨天 和 老婆 吵架 了 。 是 我 错 了 , 可 我 又 不好意思 向 她 认错 。

青青 : 咳 ! 这 还 不好办 ? 今天 下班 买束 花 回去 就 得 了 。

胡子 : 哦 ? 买束 红玫瑰 ?

青青 : 今天 又 不是 情人节 , 向 人 道歉 要 送 黄色 的 玫瑰 。

胡子 : 哦 , 今天 又 长 知识 了 。