×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Lifestyle, 买车票

买 车票

轻松 听播客 , 快乐 学 汉语

hi, 大家 好 , 今天 我们 的 课文内容 是 买 火车票

马上 就是 中国 的 农历 新年 了 , 春节 对 每个 中国 人 来说 都 是 一年 中 最 重要 的 节日 , 大家 都 希望 能够 和 家人 一起 过 一个 团圆 幸福 年 。

因此 , 在 这个 期间 , 中国 的 交通运输 变得 非常 繁忙 , 每 一张 回家 的 车票 都 显得 很 珍贵 。

下面 我们 来 学习 一下 这篇 课文内容 。

眼看 春节 就要 到 了 , 可是 回家 的 车票 却 没有 着落 。

于是 今天 凌晨 五点 我 就 起床 了 , 准备 去 火车站 排队 买票 。

可是 刚到 火车站 , 售票 窗口 前 的 长龙 就让 我 打起 了 退堂鼓 。

每个 售票 窗口 前 都 已经 排 了 几十个 人 。 一 打听 才 知道 , 很多 人 昨天晚上 就 开始 在 售票 大厅 排队 了 。

看来 大家 都 归心似箭 , 盼 着 和 家人 过 一个 热闹 的 团圆年 。

我 想 我 今天 算是 来 “ 晚 ” 了 , 所以 决定 现在 就 回去 睡觉 , 等到 晚上 十二点 , 我 再 来 这儿 排队 。

老天 保佑 , 剩 一张 火车票 给 我 吧 。

下面 我们 来 一起 学习 一下 这篇 课文 的 重点 词汇 。

第一个 单词 是 “ 着落 ”(whereabouts), 意思 是 “ 在 某个 地方 , 下落 ”。

“ 着 ” 的 意思 是 “ 到 ”, 我们 还 经常 说 “ 着陆 ”、“ 着地 ”。

举个 例子 “ 吃 完 这 顿饭 , 我 就 不 知道 下 顿饭 的 着落 了 。 再 例如 ,“ 你 承诺 给 我 一万块 钱 , 怎么 现在 还 没有 着落 ? 第二个 单词 是 “ 凌晨 ”(early morning), 它 的 意思 是 “ 非常 早 , 经常 指 晚上 十二点 后 , 早上 六点 以前 ” 的 这 段时间 。

例如 ,“ 他 昨天 凌晨 五点 出门 后 就 没有 回来 。 再 例如 ,“ 凌晨 两点 是 一天 中 最 冷 的 时候 。 第三个 单词 是 “ 退堂鼓 ”(cold feet), 意思 是 “ 因为 害怕 等 原因 而 想 放弃 做 某件事 ”。

比如说 “ 我 来到 了 面试 的 地方 , 看到 那么 多人 参加 面试 , 我 心里 打起 了 退堂鼓 。 再 例如 “ 他 才学 了 两天 汉语 , 就 打退堂鼓 了 。 第四个 单词 是 “ 归心似箭 ”(anxious to return home as soon as possible), 这是 一个 成语 , 它 的 意思 是 “ 非常 想 尽快 地 回家 。 例如 ,“ 一到 春节 , 大家 都 归心似箭 , 想 尽快 回家 过年 。 再 比如说 ,“ 他 的 老婆 生 了 一个 大胖 儿子 , 现在 的 他 可是 归心似箭 。 第五个 单词 “ 保佑 ”(bless and protect), 意思 是 “ 希望 神灵 或者 祖先 等 保护 某个 人 实现 某个 愿望 ”。

例如 ,“ 老天 保佑 啊 , 明天 让 我 能够 顺利 通过 考试 。 再 例如 ,“ 祖宗 保佑 , 全家 平安 幸福 。 以上 就是 我们 今天 的 内容 。 下面 我们 再 听 一遍 今天 的 课文 。

眼看 春节 就要 到 了 , 可是 回家 的 车票 却 没有 着落 。

于是 今天 凌晨 五点 我 就 起床 了 , 准备 去 火车站 排队 买票 。

可是 刚到 火车站 , 售票 窗口 前 的 长龙 就让 我 打起 了 退堂鼓 。

每个 售票 窗口 前 都 已经 排 了 几十个 人 。 一 打听 才 知道 , 很多 人 昨天晚上 就 开始 在 售票 大厅 排队 了 。

看来 大家 都 归心似箭 , 盼 着 和 家人 过 一个 热闹 的 团圆年 。

我 想 我 今天 算是 来 “ 晚 ” 了 , 所以 决定 现在 就 回去 睡觉 , 等到 晚上 十二点 , 我 再 来 这儿 排队 。

老天 保佑 , 剩 一张 火车票 给 我 吧 。

好 了 , 以上 就是 今天 的 播客 内容 。

您 还 可以 到 我们 的 网站 www.cslpod.com 下载 和 了解 更 多 的 精彩内容 。

也 欢迎 大家 到 我们 的 网站 上 和 我们 一起 聊天 。

朋友 们 , 我们 下次 再见 。


买 车票 Buy Tickets фальсификация результатов голосования

轻松 听播客 , 快乐 学 汉语

hi, 大家 好 , 今天 我们 的 课文内容 是 买 火车票

马上 就是 中国 的 农历 新年 了 , 春节 对 每个 中国 人 来说 都 是 一年 中 最 重要 的 节日 , 大家 都 希望 能够 和 家人 一起 过 一个 团圆 幸福 年 。 It will be the Chinese Lunar New Year soon. The Spring Festival is the most important holiday of the year for every Chinese. Everyone hopes to spend a happy year with their families.

因此 , 在 这个 期间 , 中国 的 交通运输 变得 非常 繁忙 , 每 一张 回家 的 车票 都 显得 很 珍贵 。 As a result, transportation in China becomes very busy during this period, and every ticket to go home is very precious.

下面 我们 来 学习 一下 这篇 课文内容 。

眼看 春节 就要 到 了 , 可是 回家 的 车票 却 没有 着落 。 Seeing that the Spring Festival is approaching, but the ticket to go home has not arrived.

于是 今天 凌晨 五点 我 就 起床 了 , 准备 去 火车站 排队 买票 。 So I got up at 5 o'clock in the morning today, ready to go to the train station to queue up to buy a ticket.

可是 刚到 火车站 , 售票 窗口 前 的 长龙 就让 我 打起 了 退堂鼓 。 But as soon as I arrived at the train station, the long queue in front of the ticket window made me retreat.

每个 售票 窗口 前 都 已经 排 了 几十个 人 。 Dozens of people have been lined up in front of each ticket window. 一 打听 才 知道 , 很多 人 昨天晚上 就 开始 在 售票 大厅 排队 了 。

看来 大家 都 归心似箭 , 盼 着 和 家人 过 一个 热闹 的 团圆年 。

我 想 我 今天 算是 来 “ 晚 ” 了 , 所以 决定 现在 就 回去 睡觉 , 等到 晚上 十二点 , 我 再 来 这儿 排队 。 I think I have come too late today, so I have decided to go back to bed now and wait until 12 o'clock in the evening to come here to queue up again.

老天 保佑 , 剩 一张 火车票 给 我 吧 。 God bless me, I have one train ticket left.

下面 我们 来 一起 学习 一下 这篇 课文 的 重点 词汇 。

第一个 单词 是 “ 着落 ”(whereabouts), 意思 是 “ 在 某个 地方 , 下落 ”。 The first word is "whereabouts", which means "whereabouts".

“ 着 ” 的 意思 是 “ 到 ”, 我们 还 经常 说 “ 着陆 ”、“ 着地 ”。 The word "on" means "to", and we often say "landing" or "on the ground".

举个 例子 “ 吃 完 这 顿饭 , 我 就 不 知道 下 顿饭 的 着落 了 。 For example, "After eating this meal, I don't know where the next meal is. 再 例如 ,“ 你 承诺 给 我 一万块 钱 , 怎么 现在 还 没有 着落 ? For another example, "You promised me ten thousand yuan, why hasn't it been settled now?" 第二个 单词 是 “ 凌晨 ”(early morning), 它 的 意思 是 “ 非常 早 , 经常 指 晚上 十二点 后 , 早上 六点 以前 ” 的 这 段时间 。

例如 ,“ 他 昨天 凌晨 五点 出门 后 就 没有 回来 。 For example, "He went out at 5:00 a.m. yesterday and didn't come back. 再 例如 ,“ 凌晨 两点 是 一天 中 最 冷 的 时候 。 第三个 单词 是 “ 退堂鼓 ”(cold feet), 意思 是 “ 因为 害怕 等 原因 而 想 放弃 做 某件事 ”。 The third word is "cold feet" (cold feet), which means "I want to give up doing something because of fear or other reasons."

比如说 “ 我 来到 了 面试 的 地方 , 看到 那么 多人 参加 面试 , 我 心里 打起 了 退堂鼓 。 For example, "When I came to the interviewing place, I saw so many people taking part in the interview, and I was discouraged. 再 例如 “ 他 才学 了 两天 汉语 , 就 打退堂鼓 了 。 第四个 单词 是 “ 归心似箭 ”(anxious to return home as soon as possible), 这是 一个 成语 , 它 的 意思 是 “ 非常 想 尽快 地 回家 。 例如 ,“ 一到 春节 , 大家 都 归心似箭 , 想 尽快 回家 过年 。 再 比如说 ,“ 他 的 老婆 生 了 一个 大胖 儿子 , 现在 的 他 可是 归心似箭 。 For example, "His wife has given birth to a big, fat son, and he is now very anxious to get back to his family. 第五个 单词 “ 保佑 ”(bless and protect), 意思 是 “ 希望 神灵 或者 祖先 等 保护 某个 人 实现 某个 愿望 ”。 The fifth word, "bless and protect", means "to hope that a deity or an ancestor, etc., will protect someone in the fulfillment of a wish".

例如 ,“ 老天 保佑 啊 , 明天 让 我 能够 顺利 通过 考试 。 再 例如 ,“ 祖宗 保佑 , 全家 平安 幸福 。 For another example, "Blessed by the ancestors, the whole family is safe and happy. 以上 就是 我们 今天 的 内容 。 下面 我们 再 听 一遍 今天 的 课文 。

眼看 春节 就要 到 了 , 可是 回家 的 车票 却 没有 着落 。

于是 今天 凌晨 五点 我 就 起床 了 , 准备 去 火车站 排队 买票 。 So I got up at 5:00 a.m. today, ready to go to the train station and queue up to buy my ticket.

可是 刚到 火车站 , 售票 窗口 前 的 长龙 就让 我 打起 了 退堂鼓 。

每个 售票 窗口 前 都 已经 排 了 几十个 人 。 一 打听 才 知道 , 很多 人 昨天晚上 就 开始 在 售票 大厅 排队 了 。

看来 大家 都 归心似箭 , 盼 着 和 家人 过 一个 热闹 的 团圆年 。

我 想 我 今天 算是 来 “ 晚 ” 了 , 所以 决定 现在 就 回去 睡觉 , 等到 晚上 十二点 , 我 再 来 这儿 排队 。 I think I have come too late today, so I have decided to go back to bed now and wait until 12 o'clock in the evening to come here to queue up again.

老天 保佑 , 剩 一张 火车票 给 我 吧 。 God forbid there's a train ticket left for me.

好 了 , 以上 就是 今天 的 播客 内容 。

您 还 可以 到 我们 的 网站 www.cslpod.com 下载 和 了解 更 多 的 精彩内容 。

也 欢迎 大家 到 我们 的 网站 上 和 我们 一起 聊天 。

朋友 们 , 我们 下次 再见 。