×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Lifestyle, 犒劳自己

犒劳自己

盼星星 盼 月亮 , 终于 盼到 了 黄金周 。

我 和 老马 决定 出去 大 搓 一顿 , 犒劳 犒劳 自己 。

老马 点 了 我 最 喜欢 吃 的 龙虾 、 鲍鱼 、 扇贝 和 生鱼片 。

菜 刚 上 齐 , 我俩 就 开始 狼吞虎咽 , 吃 得 连话都 顾不上 说 。

最后 , 我俩 撑得 都 快 站不起来 了 , 这才 心满意足 地 买单 回家 。

好 了 , 短文 就读 到 这里 。

现在 正好 是 中国 的 黄金周 , 大部分 人 都 有 7 天 的 长假

那么 我们 今天 就 来 看看 我 是 怎样 开始 我 的 黄金周 的 。

盼星星 盼 月亮 , 意思 是 很 长时间 一直 盼望 发生 某 一件 事情 。

所以 我们 用 盼星星 盼 月亮 盼来 形容 黄金周 。

那么 我 盼星星 盼 月亮 盼 的 是 什么 呢 ? 原来 是 黄金周 。

因为 黄金周 我门 可以 放 七天 的 长假 。 不用 工作 只 需要 玩 。

在 这里 我们 还 可以 这样 说 , 盼星星 盼 月亮 , 我 终于 盼 到 化妆品 打折 了 。

因为 平时 的 化妆品 好贵 啊 , 我 买不起 , 只好 等到 化妆品 大减价 的 时候 疯狂 的 购买 。

这个 时间 是 非常 非常 难 等到 的 , 所以 在 这里 我们 可以 用 上 盼星星 盼 月亮 。

盼星星 盼 月亮 , 我 终于 可以 去 九寨沟 了 。

你 明白 了 吗 ? 也就是说 我 好不容易 才 可以 去 九寨沟 了 。

那么 , 我 是 打算 这样 庆祝 黄金周 的 呢 ?

我 和 老马 呀 , 决定 出去 大 搓 一顿 , 大 搓 一顿 , 意思 是 吃 一顿 很 丰盛 的 晚饭 。

北京 话 它 区别 于 普通话 , 请 您 记住 这个 搓 是 一个 很 地道 的 北京 话 , 而 不 说 大吃一顿 。

我们 举个 例子 。

比如说 , 今天 发工资 了 , 我要 出去 大 搓 一顿 。

我 和 老马 决定 出去 大 搓 一顿 , 犒劳 犒劳 自己 。

那么 我们 解释 了 大 搓 一顿 , 后面 这个 犒劳 是 什么 意思 呢 ?

犒劳 就是 用 食物 奖励 的 意思 。

比如 今天 老马 忙活 了 一整天 , 要 好好 地 犒劳 一下 。

犒劳 犒劳 就是 犒劳 一下 的 意思 , 很多 动词 我们 都 可以 重叠 起来 表示 做 一下 的 意思 。

举 几个 例子 看 一下 。

比如 , 出去 走走 , 张开 眼看 看 , 鼓励 鼓励 孩子 , 教训 教训 他 。

所以 这里 我们 可以 犒劳 犒劳 自己 。

好 , 接下来 , 看看 我们 是 怎样 犒劳 自己 的 。

此时 的 老马 点 了 我 最 喜欢 吃 的 龙虾 、 鲍鱼 、 扇贝 和 生鱼片 。

这里 有 很多 东西 或者 很多 人 并列 在 一起 的 时候 我们 在 最后 两个 词 之间 用 “ 和 ”。

比如 , 周末 , 老马 、 胡子 和 我 买 了 桃儿 、 苹果 、 芒果 和 西瓜 。

你会用 这个 和 了 吗 ? 就是 很多 人 都 在 一起 的 时候 , 我们 就 在 中间 加上 和 。

对 了 , 在 短文 中 , 老马 点 的 全是 海鲜 , 我 最 喜欢 吃海鲜 了 。

菜刚 上 齐 , 我俩 就 开始 狼吞虎咽 。

在 这里 有个 句型 要 介绍 给 您 “ 刚 A 就 B” 我们 以前 介绍 过 , 也 解释 过 , 您 还 记得 吗 ?

比如 刚 打雷 就 下雨 了 。

刚开 电视 就 没电 了 。 菜刚 上 齐 , 齐 就是 全了 的 意思 。

菜刚 上 齐 , 就是 刚上 全 。

我们 还 可以 说 人 来 齐 了 , 你 要 的 东西 买齐 了 。

短文 中 提到 , 菜刚 上 齐 , 我俩 就 开始 狼吞虎咽 。

我们 两个 人 可以 说成 我俩 , 你们 两个 人 可以 说成 你 俩 , 他们 两个 人 可以 说成 他俩 。

对 , 就是 这样 , 你 俩 , 我俩 , 他俩 。

我俩 就 开始 狼吞虎咽 , 那么 你 知道 “ 狼吞虎咽 ” 是 什么 意思 吗 ?

像 狼 又 像 老虎 是不是 很 害怕 呀 。

不要 怕 , 在 这里 , 狼吞虎咽 意思 是 像 狼 和 老虎 那样 吃 东西 , 吃 得 非常 快 , 非常 香 。

比如 , 饿 了 一天 , 我 回到 家 , 煮 了 包 方便面 就 狼吞虎咽 起来 。

对 , 你 记住 了 吗 ? “ 狼吞虎咽 ” 表示 吃 起 东西 来 非常 快 , 非常 香 。

老马 点 的 这些 东西 实在 太好吃 了 , 我俩 吃 得 连话都 顾不上 说 了 。

在 这句 话 里 出现 了 一个 顾 , 就是 有 时间 做 某件事 的 意思 。

我 忙 得 都 顾不上 喝水 了 , 意思 事 我 忙 得 都 没有 时间 喝水 了 。

本来 呢 , 两个 人 一起 吃饭 , 应该 聊聊天 , 说说话 , 歇 一歇

但是 今天 的 菜 太 好吃 了 , 又 是 我 都 爱 吃 的 , 结果 我们 连话都 没 时间 说 , 光顾 着 吃 东西 了 。

那么 这句 里 又 出现 了 一个 “ 连 ” 字 , 我们 俩 都 没 时间 说 。

“ 连 ” 字 有 很多 用法 , 今天 这里 的 “ 连 ” 字 表示 的 是 “ 居然 、 竟然 ” 的 意思 。

连话都 顾不上 说 , 就是 好吃 到 居然 都 顾不上 说话 了 。

比如说 她 忙活 了 一上午 , 连水 都 顾不上 喝 , 意思 是 居然 忙 到 顾不上 喝水 的 程度 。

他 在 北京 住 了 三年 , 可是 连 故宫 都 没有 去过 。

意思 是 他 居然 没有 去过 故宫 。

那么 “ 连 ” 字 我们 就 解释 到 这里 , 你 要 反复 的 联系 , 反复 的 造句 , 才 能够 达到 活学活用 。

请 记住 这个 “ 连 ” 字 , 表示 “ 居然 、 竟然 ” 的 意思 。

我们 接着 回到 短文 。

我俩 狼吞虎咽 地 吃 , 到 最后 , 撑得 都 快 站不起来 了 。

意思 是 吃 得 非常 非常 非常 饱 , 这才 心满意足 地 买单 回家 。

在 这里 , 心满意足 , 意思 是 非常 满足 。

造个 句子 。

我 今天 买 了 五 双鞋 , 心满意足 了 。

他 靠 在 沙发 上 , 心满意足 地 喝 着 咖啡 , 看着 报纸 。

一般 我们 不能 说 , 非常 心满意足 , 因为 心满意足 已经 包含 了 “ 非常 满足 ” 的 意思 了 。

在 这里 您 只要 说成 心满意足 就 可以 了 。

那么 在 句子 的 结尾 , 买单 , 就是 付账 的 意思 。

这个 是 来自 广东 语 , 埋单 的 意思 。 广东话 , 埋起来 的 埋 , 账单 的 单 。

而 在 现在 普通话 里 我们 都 说 买单 。 在 饭店 、 商店 里 说 买单 、 结帐 都 可以 。

也 就是 在 餐厅 吃晚饭 结账 的 时候 , 我们 对 服务员 说 , 服务员 , 我 买单 。

也就是说 服务员 我 结账 。 在 饭店 、 商店 里 说 买单 、 结帐 都 可以 。

嗯 , 这 顿饭 真是 很 好 地 犒劳 了 自己

我 也 心满意足 了 。

这个 黄金周 你 心满意足 了 吗 ? 你 犒劳 了 自己 了 吗 ?

好 的 , 让 我们 回过头来 再 听 一下 今天 的 短文

盼星星 盼 月亮 , 终于 盼到 了 黄金周 。

我 和 老马 决定 出去 大 搓 一顿 , 犒劳 犒劳 自己 。

老马 点 了 我 最 喜欢 吃 的 龙虾 、 鲍鱼 、 扇贝 和 生鱼片 。

菜刚 上 齐 , 我俩 就 开始 狼吞虎咽 , 吃 得 连话都 顾不上 说 。

最后 , 我俩 撑得 都 快 站不起来 了 , 这才 心满意足 地 买单 回家 。


犒劳自己 Gönnen Sie sich treat yourself se récompenser Concedetevi un po' di tempo 自分へのご褒美 자신에게 보상 zichzelf belonen вознаграждать себя 犒劳自己

盼星星 盼 月亮 , 终于 盼到 了 黄金周 。 Looking forward to the stars and the moon, finally to Golden Week. ゴールデンウィークに星と月を待っていた。

我 和 老马 决定 出去 大 搓 一顿 , 犒劳 犒劳 自己 。 My elder horse and I decided to go out for a big meal and treat ourselves.

老马 点 了 我 最 喜欢 吃 的 龙虾 、 鲍鱼 、 扇贝 和 生鱼片 。 Lao Ma ordered my favorite lobster, abalone, scallop and sashimi.

菜 刚 上 齐 , 我俩 就 开始 狼吞虎咽 , 吃 得 连话都 顾不上 说 。 As soon as the dishes were on the table, we both began to gobble up, and we couldn't even talk about it.

最后 , 我俩 撑得 都 快 站不起来 了 , 这才 心满意足 地 买单 回家 。 In the end, both of us could hardly stand up, so we were satisfied to pay the bill and go home. 最後は立っているのもやっとの状態でしたので、お会計を済ませて満足して帰りました。

好 了 , 短文 就读 到 这里 。 Okay, I read this short article here.

现在 正好 是 中国 的 黄金周 , 大部分 人 都 有 7 天 的 长假 Now it ’s China ’s Golden Week. Most people have a 7-day holiday.

那么 我们 今天 就 来 看看 我 是 怎样 开始 我 的 黄金周 的 。 So let's see how I started my Golden Week today.

盼星星 盼 月亮 , 意思 是 很 长时间 一直 盼望 发生 某 一件 事情 。 To hope for the stars and the moon means to have been expecting something for a long time.

所以 我们 用 盼星星 盼 月亮 盼来 形容 黄金周 。 So we use the hope of the stars and the moon to describe the Golden Week.

那么 我 盼星星 盼 月亮 盼 的 是 什么 呢 ? So what do I hope for the stars and the moon? 原来 是 黄金周 。 It turned out to be Golden Week.

因为 黄金周 我门 可以 放 七天 的 长假 。 Because Golden Week we can take a seven-day holiday. 不用 工作 只 需要 玩 。 No work, just play.

在 这里 我们 还 可以 这样 说 , 盼星星 盼 月亮 , 我 终于 盼 到 化妆品 打折 了 。 Here we can also say, hope for the stars, hope for the moon, and I finally hope for a discount on cosmetics.

因为 平时 的 化妆品 好贵 啊 , 我 买不起 , 只好 等到 化妆品 大减价 的 时候 疯狂 的 购买 。 Weil die üblichen Kosmetika so teuer sind, kann ich sie mir nicht leisten, also muss ich warten, bis die Kosmetik im Angebot ist und sie wie verrückt kaufen. Because the usual cosmetics are so expensive, I ca n’t afford them, so I have to wait for the crazy purchase when the cosmetics are on sale.

这个 时间 是 非常 非常 难 等到 的 , 所以 在 这里 我们 可以 用 上 盼星星 盼 月亮 。 This time is very, very difficult to wait, so here we can use hope for the stars and the moon.

盼星星 盼 月亮 , 我 终于 可以 去 九寨沟 了 。 Looking for the stars and the moon, I can finally go to Jiuzhaigou.

你 明白 了 吗 ? Do you understand it? 也就是说 我 好不容易 才 可以 去 九寨沟 了 。 That is to say, I finally can go to Jiuzhaigou.

那么 , 我 是 打算 这样 庆祝 黄金周 的 呢 ? So, am I planning to celebrate Golden Week like this?

我 和 老马 呀 , 决定 出去 大 搓 一顿 , 大 搓 一顿 , 意思 是 吃 一顿 很 丰盛 的 晚饭 。 My elder horse and I decided to go out and have a big meal, which means eating a very rich dinner.

北京 话 它 区别 于 普通话 , 请 您 记住 这个 搓 是 一个 很 地道 的 北京 话 , 而 不 说 大吃一顿 。 Beijing dialect is different from Mandarin. Please remember that this rub is a very authentic Beijing dialect, not a big meal.

我们 举个 例子 。 Let us give an example.

比如说 , 今天 发工资 了 , 我要 出去 大 搓 一顿 。 For example, I have to pay a salary today, so I have to go out for a big meal.

我 和 老马 决定 出去 大 搓 一顿 , 犒劳 犒劳 自己 。 Lao Ma and I decided to go out and have a big meal to reward ourselves.

那么 我们 解释 了 大 搓 一顿 , 后面 这个 犒劳 是 什么 意思 呢 ? So we explained a big rub, what does this later mean?

犒劳 就是 用 食物 奖励 的 意思 。 Toil is to reward with food.

比如 今天 老马 忙活 了 一整天 , 要 好好 地 犒劳 一下 。 For example, today, the old horse has been busy all day, so you must do your best.

犒劳 犒劳 就是 犒劳 一下 的 意思 , 很多 动词 我们 都 可以 重叠 起来 表示 做 一下 的 意思 。 To be overworked is to be overworked. Many verbs can be superimposed to indicate what to do.

举 几个 例子 看 一下 。 Take a look at a few examples.

比如 , 出去 走走 , 张开 眼看 看 , 鼓励 鼓励 孩子 , 教训 教训 他 。 For example, go for a walk, open your eyes, encourage and encourage your child, and teach him lessons.

所以 这里 我们 可以 犒劳 犒劳 自己 。 So here's where we get to treat ourselves.

好 , 接下来 , 看看 我们 是 怎样 犒劳 自己 的 。 OK, let ’s see how we treat ourselves.

此时 的 老马 点 了 我 最 喜欢 吃 的 龙虾 、 鲍鱼 、 扇贝 和 生鱼片 。 At this time, the old horse ordered my favorite lobster, abalone, scallop and sashimi.

这里 有 很多 东西 或者 很多 人 并列 在 一起 的 时候 我们 在 最后 两个 词 之间 用 “ 和 ”。 When there are many things here or many people are juxtaposed, we use "and" between the last two words.

比如 , 周末 , 老马 、 胡子 和 我 买 了 桃儿 、 苹果 、 芒果 和 西瓜 。 For example, over the weekend, Old Ma, Beard and I bought peaches, apples, mangoes and watermelons.

你会用 这个 和 了 吗 ? Will you use this sum? 就是 很多 人 都 在 一起 的 时候 , 我们 就 在 中间 加上 和 。 When many people are together, we add peace in the middle.

对 了 , 在 短文 中 , 老马 点 的 全是 海鲜 , 我 最 喜欢 吃海鲜 了 。 By the way, in the short article, Lao Ma ordered all seafood. I like seafood the most.

菜刚 上 齐 , 我俩 就 开始 狼吞虎咽 。 As soon as the dishes were ready, we both began to gobble up.

在 这里 有个 句型 要 介绍 给 您 “ 刚 A 就 B” 我们 以前 介绍 过 , 也 解释 过 , 您 还 记得 吗 ? Here is a sentence pattern to introduce you to "Just A just B" We have introduced and explained before, do you remember?

比如 刚 打雷 就 下雨 了 。 For example, it rained just after thunder.

刚开 电视 就 没电 了 。 As soon as I turned on the TV, there was no electricity. 菜刚 上 齐 , 齐 就是 全了 的 意思 。 When the dishes are just ready, it means "full".

菜刚 上 齐 , 就是 刚上 全 。 The dishes just came together, just the whole.

我们 还 可以 说 人 来 齐 了 , 你 要 的 东西 买齐 了 。 We can also say that people are here and you have everything you want.

短文 中 提到 , 菜刚 上 齐 , 我俩 就 开始 狼吞虎咽 。 As mentioned in the short article, as soon as the dishes were served, the two of us started to gobble them up.

我们 两个 人 可以 说成 我俩 , 你们 两个 人 可以 说成 你 俩 , 他们 两个 人 可以 说成 他俩 。 The two of us can be called us, the two of you can be called you, and the two of us can be called both of us.

对 , 就是 这样 , 你 俩 , 我俩 , 他俩 。 Yes, that's it, both of you, both of us, and both of them.

我俩 就 开始 狼吞虎咽 , 那么 你 知道 “ 狼吞虎咽 ” 是 什么 意思 吗 ? We both started to gobble up, so do you know what it means to gobble up?

像 狼 又 像 老虎 是不是 很 害怕 呀 。 Are you afraid of being like a wolf or a tiger? 狼や虎のように、怖くはないですか?

不要 怕 , 在 这里 , 狼吞虎咽 意思 是 像 狼 和 老虎 那样 吃 东西 , 吃 得 非常 快 , 非常 香 。 Don't be afraid, here, gobbling means eating like wolves and tigers, eating very fast and very fragrant.

比如 , 饿 了 一天 , 我 回到 家 , 煮 了 包 方便面 就 狼吞虎咽 起来 。 For example, when I was hungry for a whole day, I went home and cooked my instant noodles and gorged on it.

对 , 你 记住 了 吗 ? Yes, do you remember? “ 狼吞虎咽 ” 表示 吃 起 东西 来 非常 快 , 非常 香 。 "Gorging" means eating very quickly and very fragrant.

老马 点 的 这些 东西 实在 太好吃 了 , 我俩 吃 得 连话都 顾不上 说 了 。 The food ordered by Lao Ma is so delicious that we couldn't even talk about it.

在 这句 话 里 出现 了 一个 顾 , 就是 有 时间 做 某件事 的 意思 。 A gu appeared in this sentence, meaning to have time to do something.

我 忙 得 都 顾不上 喝水 了 , 意思 事 我 忙 得 都 没有 时间 喝水 了 。 I'm too busy to drink water, meaning I have too much time to drink.

本来 呢 , 两个 人 一起 吃饭 , 应该 聊聊天 , 说说话 , 歇 一歇 Originally, two people had dinner together, they should talk, talk, take a break

但是 今天 的 菜 太 好吃 了 , 又 是 我 都 爱 吃 的 , 结果 我们 连话都 没 时间 说 , 光顾 着 吃 东西 了 。 But today ’s food is so delicious, and I like it again. As a result, we did n’t even have time to talk, and we ate.

那么 这句 里 又 出现 了 一个 “ 连 ” 字 , 我们 俩 都 没 时间 说 。 Then there is another word "Lian" in this sentence, neither of us has time to say.

“ 连 ” 字 有 很多 用法 , 今天 这里 的 “ 连 ” 字 表示 的 是 “ 居然 、 竟然 ” 的 意思 。 There are many ways to use the word "连 ", and the word "连 " here today means "居然 " (actually), "竟然 " (surprisingly).

连话都 顾不上 说 , 就是 好吃 到 居然 都 顾不上 说话 了 。 I couldn't even talk about it, but it was so delicious that I couldn't even talk about it. 語り尽くせないほどの出来栄えです。

比如说 她 忙活 了 一上午 , 连水 都 顾不上 喝 , 意思 是 居然 忙 到 顾不上 喝水 的 程度 。 For example, if she was busy all morning, she could not even drink water, which meant she was too busy to drink.

他 在 北京 住 了 三年 , 可是 连 故宫 都 没有 去过 。 He lived in Beijing for three years, but he hasn't even been to the Forbidden City.

意思 是 他 居然 没有 去过 故宫 。

那么 “ 连 ” 字 我们 就 解释 到 这里 , 你 要 反复 的 联系 , 反复 的 造句 , 才 能够 达到 活学活用 。 Then we explain the word "Lian" here. You need to make repeated connections and make sentences repeatedly in order to achieve effective learning and utilization.

请 记住 这个 “ 连 ” 字 , 表示 “ 居然 、 竟然 ” 的 意思 。 Please bear in mind that the word "連 " means " 居然, 竟然".

我们 接着 回到 短文 。 We then return to the short text.

我俩 狼吞虎咽 地 吃 , 到 最后 , 撑得 都 快 站不起来 了 。 We both gorged ourselves, and in the end, they couldn't stand up.

意思 是 吃 得 非常 非常 非常 饱 , 这才 心满意足 地 买单 回家 。 It means eating very, very, very full, and then we are satisfied to pay the bill and go home.

在 这里 , 心满意足 , 意思 是 非常 满足 。 In this context, satisfied means very contented.

造个 句子 。 Make a sentence.

我 今天 买 了 五 双鞋 , 心满意足 了 。 I bought five pairs of shoes today, and I am satisfied.

他 靠 在 沙发 上 , 心满意足 地 喝 着 咖啡 , 看着 报纸 。 He leaned on the sofa, drinking coffee with satisfaction and reading the newspaper.

一般 我们 不能 说 , 非常 心满意足 , 因为 心满意足 已经 包含 了 “ 非常 满足 ” 的 意思 了 。 Generally we can't say that we are very contented, because contented content already contains the meaning of "very satisfied".

在 这里 您 只要 说成 心满意足 就 可以 了 。 Here you just need to say that you are satisfied.

那么 在 句子 的 结尾 , 买单 , 就是 付账 的 意思 。 Then at the end of the sentence, paying the bill means paying the bill.

这个 是 来自 广东 语 , 埋单 的 意思 。 This is from Cantonese and means to pay for it. 广东话 , 埋起来 的 埋 , 账单 的 单 。 Cantonese, buried, buried, bills.

而 在 现在 普通话 里 我们 都 说 买单 。 In Mandarin now, we all say pay. 在 饭店 、 商店 里 说 买单 、 结帐 都 可以 。 In restaurants and shops, it is okay to pay the bill and check out.

也 就是 在 餐厅 吃晚饭 结账 的 时候 , 我们 对 服务员 说 , 服务员 , 我 买单 。 That is, at dinner in the restaurant at checkout, we said to the waiter, waiter, I pay.

也就是说 服务员 我 结账 。 在 饭店 、 商店 里 说 买单 、 结帐 都 可以 。 In restaurants and shops, you can pay and pay.

嗯 , 这 顿饭 真是 很 好 地 犒劳 了 自己 Um, this meal really treats me well

我 也 心满意足 了 。 I am also satisfied.

这个 黄金周 你 心满意足 了 吗 ? Are you satisfied this Golden Week? 你 犒劳 了 自己 了 吗 ?

好 的 , 让 我们 回过头来 再 听 一下 今天 的 短文 Okay, let's go back and listen to today's text again.

盼星星 盼 月亮 , 终于 盼到 了 黄金周 。

我 和 老马 决定 出去 大 搓 一顿 , 犒劳 犒劳 自己 。

老马 点 了 我 最 喜欢 吃 的 龙虾 、 鲍鱼 、 扇贝 和 生鱼片 。

菜刚 上 齐 , 我俩 就 开始 狼吞虎咽 , 吃 得 连话都 顾不上 说 。

最后 , 我俩 撑得 都 快 站不起来 了 , 这才 心满意足 地 买单 回家 。 In the end, we both couldn't stand up anymore, so we paid the bill and went home contentedly.