×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Lifestyle, 煲电话粥

煲 电话 粥

胡子 : 青青 , 昨天晚上 给 你 打 了 好 几次 电话 , 你 的 电话 一直 占线 , 怎么回事 ?

青青 : 啊 , 昨天晚上 , 给 我家 老马 打电话 来 的 。

胡子 : 噢 , 跟 老公 煲 电话 粥 了 。 怎么 , 老公 出差 了 ?

青青 : 是 呀 , 老马 去 上海 了 , 我 在 家里 没意思 , 只好 煲 粥 了 。

胡子 : 你 可 真行 。 昨天 给 你 打 不 通电话 , 急死 我 了 。

青青 : 怎么 了 ?

胡子 : 公司 有个 紧急 的 会 , 让 你 下午 飞 上海 。

青青 : 是 吗 ! 太好了 , 正好 老马 也 在 上海 , 今儿 晚上 我 就 不用 跟 他 煲 电话 粥 了 。

好 了 , 对话 听 完 了 。 今天 的 对话 是 煲 电话 粥 。

内容 相对 的 比较简单 , 现在 我 就 来 解释 一二 。

煲 电话 粥 是 指用 电话 聊天 , 而且 时间 很长 。

那么 我 具体 的 解释一下 什么 是 “ 煲 电话 粥 ”?

这里 的 “ 煲 ” 是 煮 的 意思 。 “ 煲 粥 ” 本来 的 意思 是 用 米 煮粥 时间 很长 。

那么 我们 就 把 煮 换成 了 煲

如果 在 家里 您 用 很长 的 时间 来 煮汤 , 大概 需要 两三个 小时 以上 您 就 可以 说 煲汤 , 而 就 不 说 煮汤 了 。

那么 回到 短文 , 因为 煮粥 用 的 时间 很长 , 所以 “ 煲 电话 粥 ” 可以 用来 形容 打电话 的 时间 很长 。

您 能 明白 吗 ? 就是 煲 粥 。 把 煲 粥 中间 加上 电话 , 就 成 了 煲 电话 粥 。

那么 煲 电话 粥 就是 用来 形容 打电话 的 时间 很长 。

昨天晚上 我 和 我们 家 老马 煲 电话 粥 了 。

这里 “ 我们 家 老马 ”, 是 与 别人 谈论 自己 的 丈夫 时 , 对 丈夫 的 一种 亲切 的 称呼 。

通常 丈夫 姓 什么 , 就 称作 “ 我们 家 老 什么 ”。

不管 真实 是否 老不老 , 都 称 老 什么 。

比如 我 丈夫 姓马 , 所以 我称 他 为 “ 我们 家 老马 ”。

胡子 姓 “ 胡 ”, 胡子 的 妻子 , 称 胡子 为 “ 我们 家 老 胡 ”。

汉语 里 对 自己 的 丈夫 有 很 多种 叫法 。

以前 的 短文 中 我们 也 有 介绍 , 但是 今天 呢 我们 特别 介绍 对 自己 的 丈夫 的 称呼 。

正式 一些 的 时候 一般 叫 “ 我 丈夫 ” 和 “ 我 先生 ”。

口语 里 通常 叫 “ 老公 ”,“ 我家 那位 ”, 或 “ 我家 老马 ” 等等 。

您 也 可以 回家 试试 , 当然 了 , 外国人 的 姓 不 像 中国 人 的 姓 只是 一个 字 。

那 如果 您 想 称呼 自己 的 老公 为 老 什么 的话 , 可以 试一下 也 很 有意思 。

如果 自己 的 老公 姓 詹姆斯 , 那么 您 就 可以 亲切 的 称 他 为 老 詹姆斯 当然 没有 问题 的 。

如果 您 的 爱人 是 日本 姓 , 两个 字 ,“ 山村 ”, 那么 您 可以 叫 老山 村 。

这种 称呼 不光 对外 , 在 家里 也 可以 这么 称呼 。 我 在 家里 就 称呼 我 丈夫 为 老马 等等 。

在 这里 我们 就 不 多 聊 了 。

回到 短文 , 因为 电话 一直 占线 , 所以 胡子 给 我 打 了 几次 电话 都 没有 打通 。

这里 “ 通 ” 是 联络 沟通 的 意思 。

“ 没 打通 电话 ” 就是 没有 用 电话 联络 到 我 。

胡子 说 “ 你 可 真行 , 昨天 给 你 打 不 通电话 , 急死 我 了 ”。

这里 胡子 说 “ 你 可 真行 ”, 不是 在 表扬 我 , 很 能干 哟 。

其实 是 在 说 , 你 煲 了 那么 长时间 的 电话 粥 , 浪费时间 , 浪费 电话费 。

含有 一点 抱怨 的 意思 。

因为 他 给 我 打电话 一直 打 不通 , 很着急 , 所以 抱怨 了 一下 。

胡子 打电话 找 我 干什么 呢 ?

原来 呀 ,“ 公司 有个 紧急 的 会 , 让 你 下午 飞 上海 ”。

“ 飞 上海 ” 的 意思 就是 坐飞机 去 上海 。 简称 “ 飞 上海 ”。

类似 的 , 我们 还 可以 说 “ 飞 东京 ”,“ 飞 日本 ”,“ 这 架飞机 直飞 美国 ” 等 。

去 上海 出差 , 很 好 呀 。 因为 我们 家 老马 现在 正在 上海 出差 呢 。

如果 我 也 去 上海 的话 , 正好 可以 看见 老马 了 。

这里 “ 正好 ” 的 意思 是 非常 合适 。

类似 的 句子 还有 “ 我 正好 想 去 找 他 , 他 就 来 了 ”。

“ 我 正好 想 吃饭 , 就 有人 请客 ”。 “ 他 穿 这套 衣服 正好 ”。

“ 我们 家 老马 ” 在 上海 出差 , 我 也 去 上海 出差

我们 可以 在 上海 见面 , 就 不用 煲 电话 粥 了 。

这次 出差 的 时间 真是 很 适合 呀 。

好 了 , 今天 的 内容 就 到 这里 吧 。

让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 对话 。

胡子 : 青青 , 昨天晚上 给 你 打 了 好 几次 电话 , 你 的 电话 一直 占线 , 怎么回事 ?

青青 : 啊 , 昨天晚上 , 给 我家 老马 打电话 来 的 。

胡子 : 噢 , 跟 老公 煲 电话 粥 了 。 怎么 , 老公 出差 了 ?

青青 : 是 呀 , 老马 去 上海 了 , 我 在 家里 没意思 , 只好 煲 粥 了 。

胡子 : 你 可 真行 。 昨天 给 你 打 不 通电话 , 急死 我 了 。

青青 : 怎么 了 ?

胡子 : 公司 有个 紧急 的 会 , 让 你 下午 飞 上海 。

青青 : 是 吗 ! 太好了 , 正好 老马 也 在 上海 , 今儿 晚上 我 就 不用 跟 他 煲 电话 粥 了 。


煲 电话 粥 talking on the phone 電話で話す congee

胡子 : 青青 , 昨天晚上 给 你 打 了 好 几次 电话 , 你 的 电话 一直 占线 , 怎么回事 ? Huzi: Qingqing, I called you several times last night, but your line has been busy all the time, what's the matter?

青青 : 啊 , 昨天晚上 , 给 我家 老马 打电话 来 的 。 Qingqing: Ah, I called my old horse last night.

胡子 : 噢 , 跟 老公 煲 电话 粥 了 。 Beard: Oh, talking on the phone with my husband. Beard: ああ、私は夫と電話で話していました。 怎么 , 老公 出差 了 ? What, my husband is on a business trip?

青青 : 是 呀 , 老马 去 上海 了 , 我 在 家里 没意思 , 只好 煲 粥 了 。 Qingqing: That's right, Ma has gone to Shanghai. I'm bored at home, so I have to make porridge.

胡子 : 你 可 真行 。 Beard: You're really something. あごひげ:あなたはそれを行うことができます。 昨天 给 你 打 不 通电话 , 急死 我 了 。 I couldn't call you yesterday, so I was so anxious.

青青 : 怎么 了 ?

胡子 : 公司 有个 紧急 的 会 , 让 你 下午 飞 上海 。 Beard: The company has an urgent meeting to let you fly to Shanghai this afternoon.

青青 : 是 吗 ! Green: Is that right? 太好了 , 正好 老马 也 在 上海 , 今儿 晚上 我 就 不用 跟 他 煲 电话 粥 了 。 That’s great. It just so happens that Lao Ma is also in Shanghai, so I won’t have to talk to him on the phone tonight.

好 了 , 对话 听 完 了 。 今天 的 对话 是 煲 电话 粥 。 Today’s conversation is talking on the phone.

内容 相对 的 比较简单 , 现在 我 就 来 解释 一二 。 The content is relatively simple, now I will explain one or two.

煲 电话 粥 是 指用 电话 聊天 , 而且 时间 很长 。 Congeeing on the phone means talking on the phone for a long time.

那么 我 具体 的 解释一下 什么 是 “ 煲 电话 粥 ”? So, let me explain exactly what I mean by "telephone gruel".

这里 的 “ 煲 ” 是 煮 的 意思 。 “ 煲 粥 ” 本来 的 意思 是 用 米 煮粥 时间 很长 。

那么 我们 就 把 煮 换成 了 煲 So, we've replaced boil with pot.

如果 在 家里 您 用 很长 的 时间 来 煮汤 , 大概 需要 两三个 小时 以上 您 就 可以 说 煲汤 , 而 就 不 说 煮汤 了 。 If you take a long time to cook soup at home, it may take more than two or three hours and you can talk about cooking soup instead of cooking soup.

那么 回到 短文 , 因为 煮粥 用 的 时间 很长 , 所以 “ 煲 电话 粥 ” 可以 用来 形容 打电话 的 时间 很长 。 So, going back to the text, since it takes a long time to cook the porridge, "making telephone congee" can be used to describe a long time to make a telephone call.

您 能 明白 吗 ? 就是 煲 粥 。 把 煲 粥 中间 加上 电话 , 就 成 了 煲 电话 粥 。 Add telephone to congee and you have telephone congee. お粥の真ん中に電話を追加すると、電話で話すためのお粥になります。

那么 煲 电话 粥 就是 用来 形容 打电话 的 时间 很长 。

昨天晚上 我 和 我们 家 老马 煲 电话 粥 了 。 I was talking on the phone with my old horse last night.

这里 “ 我们 家 老马 ”, 是 与 别人 谈论 自己 的 丈夫 时 , 对 丈夫 的 一种 亲切 的 称呼 。 Here, "our old horse" is a kind of affectionate name given to one's husband when talking about him with other people.

通常 丈夫 姓 什么 , 就 称作 “ 我们 家 老 什么 ”。 Usually whatever the husband's surname is, it is called "what is the elder of our family".

不管 真实 是否 老不老 , 都 称 老 什么 。 Regardless of whether it is true or not, it is called old.

比如 我 丈夫 姓马 , 所以 我称 他 为 “ 我们 家 老马 ”。 For example, my husband's surname is Ma, so I call him "our old Ma".

胡子 姓 “ 胡 ”, 胡子 的 妻子 , 称 胡子 为 “ 我们 家 老 胡 ”。 Beard's last name is "Hu", and his wife calls him "our old Hu".

汉语 里 对 自己 的 丈夫 有 很 多种 叫法 。 夫を中国語で呼ぶ方法はたくさんあります。

以前 的 短文 中 我们 也 有 介绍 , 但是 今天 呢 我们 特别 介绍 对 自己 的 丈夫 的 称呼 。 In the previous short article, we also introduced it, but today we specifically introduce the name of our husband.

正式 一些 的 时候 一般 叫 “ 我 丈夫 ” 和 “ 我 先生 ”。 Formally, they are usually called "my husband" and "my husband".

口语 里 通常 叫 “ 老公 ”,“ 我家 那位 ”, 或 “ 我家 老马 ” 等等 。 It is usually called "husband", "my man", or "my old horse" in colloquialism.

您 也 可以 回家 试试 , 当然 了 , 外国人 的 姓 不 像 中国 人 的 姓 只是 一个 字 。 You can also try it at home. Of course, the surname of a foreigner is not just one word like a Chinese surname.

那 如果 您 想 称呼 自己 的 老公 为 老 什么 的话 , 可以 试一下 也 很 有意思 。 If you want to call your husband the old, you can give it a try, which is also very interesting.

如果 自己 的 老公 姓 詹姆斯 , 那么 您 就 可以 亲切 的 称 他 为 老 詹姆斯 当然 没有 问题 的 。 If your husband's last name is James, you can refer to him affectionately as Old James, no problem.

如果 您 的 爱人 是 日本 姓 , 两个 字 ,“ 山村 ”, 那么 您 可以 叫 老山 村 。 If your lover has a Japanese surname, two characters, "山村", then you can call it Laoshancun.

这种 称呼 不光 对外 , 在 家里 也 可以 这么 称呼 。 This is not only for external people, but also for people at home. 我 在 家里 就 称呼 我 丈夫 为 老马 等等 。 I call my husband Lao Ma at home and so on.

在 这里 我们 就 不 多 聊 了 。 We won't talk much here. ここではあまり話しません。

回到 短文 , 因为 电话 一直 占线 , 所以 胡子 给 我 打 了 几次 电话 都 没有 打通 。 Going back to the short article, because the phone line is always busy, Beard made several calls to me but failed to get through.

这里 “ 通 ” 是 联络 沟通 的 意思 。 Here, the word "through" means to contact and communicate.

“ 没 打通 电话 ” 就是 没有 用 电话 联络 到 我 。 "No phone call" means I wasn't reached by phone.

胡子 说 “ 你 可 真行 , 昨天 给 你 打 不 通电话 , 急死 我 了 ”。 Beard said, "You're really good, I couldn't get through to you yesterday, I was so anxious. ビアードは、「あなたは本当に元気です。昨日はあなたに連絡が取れず、とても心配でした」と語った。

这里 胡子 说 “ 你 可 真行 ”, 不是 在 表扬 我 , 很 能干 哟 。 The beard here says "You can be good", not to praise me, it is very capable. ここで、あごひげは「あなたは本当に良い」と言っていましたが、私を称賛するのではなく、非常に有能です。

其实 是 在 说 , 你 煲 了 那么 长时间 的 电话 粥 , 浪费时间 , 浪费 电话费 。 In fact, they are saying that you have been on the phone for so long, wasting time and telephone bills.

含有 一点 抱怨 的 意思 。 It means a little bit of complaining.

因为 他 给 我 打电话 一直 打 不通 , 很着急 , 所以 抱怨 了 一下 。 Because he couldn't get through calling me, he was very anxious, so he complained.

胡子 打电话 找 我 干什么 呢 ? Why is Beard calling me?

原来 呀 ,“ 公司 有个 紧急 的 会 , 让 你 下午 飞 上海 ”。 It turned out that "the company has an urgent meeting and will let you fly to Shanghai in the afternoon".

“ 飞 上海 ” 的 意思 就是 坐飞机 去 上海 。 "Fly to Shanghai" means to go to Shanghai by airplane. 简称 “ 飞 上海 ”。 Abbreviation " Fly Shanghai".

类似 的 , 我们 还 可以 说 “ 飞 东京 ”,“ 飞 日本 ”,“ 这 架飞机 直飞 美国 ” 等 。 Similarly, we can also say, "Fly to Tokyo", "Fly to Japan", "This plane flies directly to the United States", and so on.

去 上海 出差 , 很 好 呀 。 因为 我们 家 老马 现在 正在 上海 出差 呢 。

如果 我 也 去 上海 的话 , 正好 可以 看见 老马 了 。

这里 “ 正好 ” 的 意思 是 非常 合适 。 The meaning of "just right" here is very suitable.

类似 的 句子 还有 “ 我 正好 想 去 找 他 , 他 就 来 了 ”。 A similar sentence also includes "I just wanted to find him, and he came."

“ 我 正好 想 吃饭 , 就 有人 请客 ”。 "I just wanted to eat, so someone would treat me." “ 他 穿 这套 衣服 正好 ”。 "He looks good in this suit."

“ 我们 家 老马 ” 在 上海 出差 , 我 也 去 上海 出差

我们 可以 在 上海 见面 , 就 不用 煲 电话 粥 了 。

这次 出差 的 时间 真是 很 适合 呀 。 The timing of this trip is perfect.

好 了 , 今天 的 内容 就 到 这里 吧 。

让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 对话 。

胡子 : 青青 , 昨天晚上 给 你 打 了 好 几次 电话 , 你 的 电话 一直 占线 , 怎么回事 ?

青青 : 啊 , 昨天晚上 , 给 我家 老马 打电话 来 的 。

胡子 : 噢 , 跟 老公 煲 电话 粥 了 。 Beard: Oh, I'm on the phone with my husband. 怎么 , 老公 出差 了 ?

青青 : 是 呀 , 老马 去 上海 了 , 我 在 家里 没意思 , 只好 煲 粥 了 。

胡子 : 你 可 真行 。 Beard: You are really good. あごひげ:あなたはそれを行うことができます。 昨天 给 你 打 不 通电话 , 急死 我 了 。

青青 : 怎么 了 ?

胡子 : 公司 有个 紧急 的 会 , 让 你 下午 飞 上海 。

青青 : 是 吗 ! 太好了 , 正好 老马 也 在 上海 , 今儿 晚上 我 就 不用 跟 他 煲 电话 粥 了 。