×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Stories in Mandarin Chinese, 收割 时节 Harvest Time

收割 时节 Harvest Time

五月 , 一只 漂亮 的 百灵鸟 在 绿色 的 田野 上 选 了 一个 安全 的 地点 。 她 建 了 一个 巢 , 下 了 蛋 。

六月 , 她 的 蛋 孵化 出 的 小鸟 们 开始 长大 。

七月 , 小鸟 们 长出 了 羽毛 , 但是 他们 还 不能 飞 。

所以 , 百灵鸟 妈妈 不得不 每天 去 寻找 食物 。

“ 喂 我 , 喂 我 。” 小鸟 们 喳喳 地 叫 。

她 从 高 飞到 低 , 再 从 低 飞到 高 , 直到 找到 些 食物 为止 。

一天 , 当 她 外出 觅食 , 农夫 和 他 的 儿子 来到 田野 散步 。 他们 停 在 百灵鸟 鸟巢 附近 开始 交谈 。

“ 我 的 小麦 成熟 了 。到 了 收割 的 时候 了 。

我 必须 雇 些 人 来 收 小麦 。

百灵鸟 妈妈 看到 农夫 在 自己 的 鸟巢 附近 , 就 尽快 赶 了 回来 。

“ 农夫 怎么 在 这儿 ?” 百灵鸟 妈妈 问 。

小鸟 把 农夫 的话 告诉 了 妈妈 。

“ 我们 现在 要 走 了 吗 ? 我们 该 去 哪儿 ?” 一只 小 百灵鸟 问 。

“ 我们 不用 着急 。” 百灵鸟 妈妈 回答 道 , “ 我们 不用 搬走 。农夫 还 没有 准备 好 收获 。

百灵鸟 妈妈 第二天 又 出去 觅食 。 它 向 左 飞 , 向 右 飞 , 再 向 左 , 再 向 右 。 当 她 之字形 飞过 田野 时 , 农夫 正在 下边 和 儿子 讲话 。

“ 我 的 小麦 成熟 了 。” 他 说 , “ 到 了 收割 的 时候 了 。我要 请 我 的 朋友 帮 我 收割 小麦 。" 他 的 儿子 同意 了 , 但是 他 看上去 还是 很 失望 。 百灵鸟 妈妈 看到 农夫 走近 自己 的 巢 , 便 尽快 地 飞回 了 家 。

“ 农夫 怎么 在 这儿 ?” 百灵鸟 妈妈 问 。

小鸟 把 农夫 的话 告诉 了 妈妈 。

“ 我们 现在 要 搬走 了 吗 ?我们 要 去 哪儿 ?” 一只 小鸟 问 。

“ 我们 不用 着急 。” 百灵鸟 妈妈 答道 ,

“ 我们 不用 搬走 。农夫 还 没有 准备 好 收获。“

百灵鸟 妈妈 每天 继续 寻找 食物 。 每当 低空飞行 时 , 她 都 近距离 观察 小麦 。 她 注意 到 谷粒 成熟 了 , 开始 从 麦秆 上 往下 落 了 。

农夫 也 关注 着 小麦 。 他 和 他 的 儿子 在 田野 中 散步 。 农夫 对 儿子 说 : “ 小麦 成熟 了 。到 了 收割 的 时候 了 。 你 和 我 必须 收割 这些 小麦 。”

他 的 儿子 看上去 不再 失望 了 , 他 的 脸上 露出 了 灿烂 的 微笑 。

“ 农夫 怎么 在 这儿 ?” 百灵鸟 妈妈 问 。

小鸟 们 把 农夫 的话 告诉 了 妈妈 。

“ 我们 现在 要 搬走 了 吗 ?我们 要 去 哪儿 ?” 一只 小鸟 问 。

“ 是 的 , 是 时候 搬走 了 。” 妈妈 回答 , “ 我们 要 在 远离 田野 的 地方 建 个 新 巢 。农夫 准备 好 收割 了 。“ “ 你 怎么 知道 ?” 另一只 小 百灵鸟 问 。”

当 一个 农夫 准备 亲自 收割 的 时候 , 就 说明 他 真的 做好 准备 了 。 ”

收割 时节 Harvest Time Erntezeit Harvest Time Tiempo de cosecha Le temps des récoltes Tempo di raccolto ハーベストタイム Oogsttijd Tempo de colheita Время сбора урожая Hasat Zamanı 收割 时节 Harvest Time

五月 , 一只 漂亮 的 百灵鸟 在 绿色 的 田野 上 选 了 一个 安全 的 地点 。 Im Mai wählte eine schöne Lerche einen sicheren Ort auf der grünen Wiese. In May, a beautiful Lark chose a safe place in the green fields. En mai, une belle alouette a choisi un endroit sûr sur le champ vert. 5月、美しいヒバリが緑地の安全な場所を選びました。 W maju piękny skowronek znalazł bezpieczne miejsce na zielonym polu. Em maio, uma bela cotovia escolhe um lugar seguro num campo verdejante. У травні прекрасний жайворонок обирає безпечне місце в зеленому полі. Vào tháng 5, một chú chim sơn ca xinh đẹp đã chọn một nơi an toàn trên cánh đồng xanh. 她 建 了 一个 巢 , 下 了 蛋 。 Sie baute ein Nest und legte Eier. She built a nest and laid eggs. 彼女は巣を作り、産卵した。 Вона будує гніздо і відкладає яйця.

六月 , 她 的 蛋 孵化 出 的 小鸟 们 开始 长大 。 Im Juni begannen die aus ihren Eiern geschlüpften Vögel zu wachsen. In June, the birds that hatched her eggs began to grow up. У червні пташенята, що вилупилися з її яєць, починають рости. Vào tháng 6, những chú gà con nở ra từ trứng của cô bắt đầu lớn lên.

七月 , 小鸟 们 长出 了 羽毛 , 但是 他们 还 不能 飞 。 Im Juli wuchsen den Vögeln Federn, aber sie konnten noch nicht fliegen. In July, the birds grew feathers, but they could not fly. У липні у птахів відростає пір'я, але літати вони ще не можуть.

所以 , 百灵鸟 妈妈 不得不 每天 去 寻找 食物 。 Deshalb muss die Mutterlerche jeden Tag nach Nahrung suchen. Therefore, the Lark mother had to go looking for food every day.

“ 喂 我 , 喂 我 。” 小鸟 们 喳喳 地 叫 。 "Füttere mich, füttere mich. "Hey me, hey me." The birds are chirping. 「私を養って、私を養ってください。 "Ei eu, ei eu." Os pássaros estão a chilrear. "Привіт мені, привіт мені.

她 从 高 飞到 低 , 再 从 低 飞到 高 , 直到 找到 些 食物 为止 。 Sie flog von hoch nach niedrig und dann von niedrig nach hoch, bis sie etwas zu essen fand. She flies from high to low, then from low to high until she finds some food. 彼女は高いところから低いところへ、それから低いところから高いところへ飛び、食べ物を見つけました。 Latała z góry na dół iz dołu na wysokość, aż znalazła trochę jedzenia. Вона літала з висоти в висоту, а потім з висоти в висоту, поки не знайшла якусь їжу. Cô bay từ cao xuống thấp, rồi từ thấp lên cao, cho đến khi tìm thấy một ít thức ăn.

一天 , 当 她 外出 觅食 , 农夫 和 他 的 儿子 来到 田野 散步 。 Eines Tages, als sie auf Nahrungssuche war, gingen der Bauer und sein Sohn auf den Feldern spazieren. One day, when she went out for food, the farmer and his son came to the field for a walk. ある日、彼女が食べ物を探していたとき、農夫とその息子は畑を散歩しました。 Одного разу, коли вона ходила за кормом, фермер зі своїм сином прийшли на поле погуляти. 他们 停 在 百灵鸟 鸟巢 附近 开始 交谈 。 Sie blieben in der Nähe des Lerchennests stehen und begannen zu reden. They stopped talking near the Lark's Nest. Вони зупиняються біля жайворонкового гнізда і починають розмову.

“ 我 的 小麦 成熟 了 。到 了 收割 的 时候 了 。 „Mein Weizen ist reif. "My wheat is ripe. It is time to harvest. "Моя пшениця дозріла.

我 必须 雇 些 人 来 收 小麦 。 Ich muss Männer anheuern, um den Weizen zu ernten. I have to hire some people to collect wheat. 私は小麦を収穫するために何人かの人々を雇わなければなりません。 Я маю найняти людей, щоб зібрати пшеницю.

百灵鸟 妈妈 看到 农夫 在 自己 的 鸟巢 附近 , 就 尽快 赶 了 回来 。 Als die Mutterlerche den Bauern in der Nähe ihres Nestes sah, eilte sie so schnell sie konnte zurück. When the Lark mother saw the farmer near his own nest, he rushed back as soon as possible. 母ヒバリは農家が巣の近くにいるのを見て、できるだけ早く戻ってきました。 Kiedy matka skowronka zobaczyła rolnika w pobliżu swojego gniazda, pośpieszyła z powrotem tak szybko, jak tylko mogła. Коли мати-жайворонок побачила фермера біля свого гнізда, вона повернулася, як тільки змогла.

“ 农夫 怎么 在 这儿 ?” 百灵鸟 妈妈 问 。 „Warum ist der Bauer hier? "What's the farmer doing here?" Mother lark asked. 「なぜ農家はここにいるの? „Dlaczego rolnik jest tutaj? "Що тут робить фермер?

小鸟 把 农夫 的话 告诉 了 妈妈 。 The bird told the mother the words of the farmer. 小鳥は農夫が言ったことを母親に話しました。 Mały ptaszek powiedział matce, co powiedział rolnik.

“ 我们 现在 要 走 了 吗 ? „Gehen wir jetzt? " Are we leaving now? 「私たちは今出発しますか? "Ми вже їдемо? 我们 该 去 哪儿 ?” 一只 小 百灵鸟 问 。 Wo sollen wir hin? Where shall we go?" A little lark asked. どこへ行きましょうか? Куди ми повинні йти?

“ 我们 不用 着急 。” 百灵鸟 妈妈 回答 道 , „Wir müssen uns keine Sorgen machen. "We don't have to hurry." Mother Lark replied. "Нам не потрібно нікуди поспішати. “ 我们 不用 搬走 。农夫 还 没有 准备 好 收获 。 “, antwortete Mutter Lerche, „Wir müssen nicht umziehen. "We don't have to move. The farmer is not ready to harvest. 「ひばりのお母さんは答えました。 "Нам не треба переїжджати", - відповіла мама жайворонка.

百灵鸟 妈妈 第二天 又 出去 觅食 。 “ Am nächsten Tag ging die Mutterlerche wieder auf Nahrungssuche. The Lark mother went out for food the next day. 母ヒバリは翌日再び餌を求めに出かけた。 "Матуся жайворонок знову пішла наступного дня шукати їжу. 它 向 左 飞 , 向 右 飞 , 再 向 左 , 再 向 右 。 Es fliegt nach links, es fliegt nach rechts, es geht nach links, es geht nach rechts. It flies to the left, flies to the right, then to the left, then to the right. それは左に飛び、右に飛び、次に左に、そして右に飛びます。 Він полетів ліворуч, праворуч, знову ліворуч і знову праворуч. 当 她 之字形 飞过 田野 时 , 农夫 正在 下边 和 儿子 讲话 。 Der Bauer sprach unten mit seinem Sohn, als sie im Zickzack über das Feld lief. As her zigzag flew across the field, the farmer was talking to her son below. Khi cô đi ngoằn ngoèo qua cánh đồng, người nông dân đang nói chuyện với con trai mình ở bên dưới.

“ 我 的 小麦 成熟 了 。” 他 说 , „Mein Weizen ist reif. "My wheat is ripe," he said. He said. “ 到 了 收割 的 时候 了 。我要 请 我 的 朋友 帮 我 收割 小麦 。" „Er sagte: „Es ist Zeit für die Ernte. "It is time to harvest. I will ask my friends to help me harvest my wheat." 他 的 儿子 同意 了 , 但是 他 看上去 还是 很 失望 。 „Sein Sohn stimmte zu, aber er sah immer noch enttäuscht aus. His son agreed, but he still looked disappointed. Son fils est d'accord, mais il a l'air très déçu. Jego syn zgodził się, ale nadal wyglądał na rozczarowanego. 百灵鸟 妈妈 看到 农夫 走近 自己 的 巢 , 便 尽快 地 飞回 了 家 。 The mother lark saw the farmer approaching her nest and flew home as soon as possible. Lorsque la mère alouette a vu le fermier s'approcher de son nid, elle est rentrée chez elle le plus vite possible. 母ヒバリは、農夫が巣に近づき、できるだけ早く家に帰ったのを見ました。 Kiedy matka skowronka zobaczyła farmera zbliżającego się do jej gniazda, czym prędzej poleciała do domu.

“ 农夫 怎么 在 这儿 ?” 百灵鸟 妈妈 问 。 "What's the farmer doing here?" Mother lark asked. 「なぜ農家はここにいるの?

小鸟 把 农夫 的话 告诉 了 妈妈 。 Der Vogel erzählte seiner Mutter, was der Bauer gesagt hatte. The bird told the mother the words of the farmer.

“ 我们 现在 要 搬走 了 吗 ?我们 要 去 哪儿 ?” 一只 小鸟 问 。 "Are we moving out now? Where are we going?" A little bird asks.

“ 我们 不用 着急 。” 百灵鸟 妈妈 答道 , "We don't have to hurry." Mama Lark replied.

“ 我们 不用 搬走 。农夫 还 没有 准备 好 收获。“ "We don't have to move. The farmers aren't ready to harvest yet. "

百灵鸟 妈妈 每天 继续 寻找 食物 。 Mother lark continues to look for food every day. 每当 低空飞行 时 , 她 都 近距离 观察 小麦 。 Whenever she flies at low altitude, she observes wheat closely. Mỗi khi bay ở độ cao thấp, cô đều quan sát kỹ những cây lúa mì. 她 注意 到 谷粒 成熟 了 , 开始 从 麦秆 上 往下 落 了 。 Sie bemerkte, dass die Körner reif waren und vom Stroh zu fallen begannen. She noticed that the grain had matured and began to fall from the straw. 彼女は穀物が成熟してストローから落ち始めたことに気づきました。 Zauważyła, że ziarna dojrzewają i zaczynają opadać z łodyg. Cô nhận thấy các hạt đang chín và bắt đầu rụng khỏi thân cây.

农夫 也 关注 着 小麦 。 The farmer is also concerned about wheat. 他 和 他 的 儿子 在 田野 中 散步 。 He and his son were walking in the fields. 农夫 对 儿子 说 : The farmer said to his son: “ 小麦 成熟 了 。到 了 收割 的 时候 了 。 Es ist Zeit zu ernten. It’s time to harvest. 你 和 我 必须 收割 这些 小麦 。” You and I must harvest these wheat.

他 的 儿子 看上去 不再 失望 了 , 他 的 脸上 露出 了 灿烂 的 微笑 。 His son looked no longer disappointed, and his face showed a bright smile. 「彼の息子はもう失望しているようには見えません。彼の顔には大きな笑顔があります。 Jego syn nie wyglądał już na rozczarowanego, z szerokim uśmiechem na twarzy.

“ 农夫 怎么 在 这儿 ?” 百灵鸟 妈妈 问 。 „Warum ist der Bauer hier? "What's the farmer doing here?" Mother lark asked. 「なぜ農家はここにいるの?

小鸟 们 把 农夫 的话 告诉 了 妈妈 。 Die Vögel erzählten ihrer Mutter, was der Bauer gesagt hatte. The birds told the mother what the farmer was saying. Les oiseaux ont raconté à leur maman ce que le fermier leur avait dit.

“ 我们 现在 要 搬走 了 吗 ?我们 要 去 哪儿 ?” 一只 小鸟 问 。 "Are we moving now?

“ 是 的 , 是 时候 搬走 了 。” 妈妈 回答 , „Ja, es ist Zeit sich zu bewegen. "Yes, it's time to move." Mom replied. 「はい、そろそろ離れる時です。 “ 我们 要 在 远离 田野 的 地方 建 个 新 巢 。农夫 准备 好 收割 了 。“ "We'll build a new nest far from the fields. The farmer is ready to harvest. " “ 你 怎么 知道 ?” 另一只 小 百灵鸟 问 。” "How do you know?" another little lark asked." "Comment le sais-tu ? demanda une autre petite alouette." " " どうして知っていますか?

当 一个 农夫 准备 亲自 收割 的 时候 , 就 说明 他 真的 做好 准备 了 。 ” "Wenn ein Bauer bereit ist, selbst zu ernten, ist er wirklich bereit." “When a farmer prepares to harvest himself, it means he is really ready.” 「農民が一人で収穫する準備ができているとき、それは彼が本当に準備ができていることを意味します。」 „Rolnik jest naprawdę gotowy, kiedy sam jest gotowy do zbiorów”. “Khi một người nông dân sẵn sàng tự mình thu hoạch, điều đó có nghĩa là anh ta đã thực sự sẵn sàng”.