×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Stories in Mandarin Chinese, 三 只 小猪 The Three Little Pigs

三 只 小猪 The Three Little Pigs

人物 : 小猪 克里 、 小猪 昌基 、 小猪 品基 、 猪 妈妈 、 狼 威利 、 旁白

旁白 : 很久以前 , 有 三只 小猪 。 他们 的 名字 分别 是 克里 、 昌基 和 ”品基“ 。

有 一天 , 他们 决定 看看 外面 的 世界 。

( 三只 小猪 带 着 手提箱 登场 了 。猪 妈妈 跟 在 后面 。)

妈妈 : 再见 , 儿子 们 。小心 点 。

克里 、 昌基 和 ”品基“ : 再见 , 妈妈 !

( 猪 妈妈 摇着 手帕 , 擦 着 眼泪 。退场 了 。)

(三只 小猪 走 了 一会儿 。)

品基 :( 指着 ) 我要 去 那个 方向 。

昌基 :( 指着 ) 我要 走 那条 路 。

克里 :( 指着 ) 我 决定 去 那边 。

( 品基 和 昌基 退场 。克里 自己 走 着 。)

旁白 : 三只 小猪 走 了 不同 的 方向 。

第一 部分 : 一套 茅草屋

克里 遇到 一头 卖 茅草 的 山羊 。

克里 : 我要 盖 一间 茅草屋 。

旁白 : 所以 他 买 了 一些 茅草 , 盖 了 自己 的 房子 。

( 克里 盖 了 自己 的 房子 。)

克里 : 啊 , 多么 舒适 的 家 啊 !

旁白 : 克里 在 新 家里 休息 , 但是 有 一个 问题 ……

( 克里 在 他 的 房子 里 休息 , 一只 叫 威利 的 狼 登场 了 。他 悄悄 走 到 门边 。)

威利 : 咚咚 !哦 , 有人 在 吗 ?

克里 : 是 谁 啊 ?

威利 : 你 的 朋友 , 老狼 威利 。 让 我 进去 吧 。

旁白 : 猪 妈妈 教过 她 的 儿子 们 , 永远 不要 给 陌生人 开门 , 尤其 是 长 着 锋利 牙齿 的 陌生人 !

克里 :( 发抖 ) 不行 , 不行 ! 一条 缝 也 不 给 你 开 。

威利 :( 生气 ) 让 我 进去 ! 不然 我 就 吹 啊 , 吹 啊 , 把 你 的 房子 吹倒 。

克里 : 不行 ! 你 不能 进来 , 你 这个 大坏蛋 !

威利 : 我要 吹 了 ! ( 他 深深地 吸 了 一口气 。)

我要 吹 了 ! ( 他 又 深深地 吸 了 一口气 。)

我要 把 你 的 房子 吹倒 ! ( 威利 把 茅草房 吹倒 了 。)

旁白 : 吹倒 茅草房 并 不难 。

威利 : 现在 , 小猪 , 我要 吃掉 你 !

克里 : 救命 ! ( 克里 跑 下场 。威利 追着 他 跑 下场 。)

第二 部分 : 一套 木头 的 房子

( 昌基 进场 , 沿着 路 走进 来 。)

旁白 : 同时 , 昌基 遇到 了 一只 卖 木头 的 海狸 。

昌基 : 我要 盖 一间 木头 房 。

旁白 : 所以 他 买 了 一些 木头 , 盖 了 自己 的 房子 。

( 昌基 盖 了 自己 的 房子 。)

昌基 : 好 了 , 多么 美好 的 家 啊 !

旁白 : 昌基 自豪 地 看着 自己 的 新家 , 但是 有 一个 问题 ……

( 克里 跑 进来 了 。)

克里 : 昌基 , 救 , 救 , 救命 啊 !

昌基 :( 看着 台下 )啊 !是 一头 狼 ! 快 跑 进 里面 , 锁上 门 。

( 他们 跑 进 房子 , 锁上 了 门 。)

( 威利 进场 了 , 跑 向 门 。)

威利 : 咚咚 !让 我 进去 !

昌基 : 不行 ! 一条 缝 也 不 给 你 开 !

威利 :( 生气 ) 让 我 进去 ! 不然 我 就 吹 啊 , 吹 啊 , 把 你 的 房子 吹倒 。

昌基 : 就 不让 你 进来 !

威利 : 我要 吹 了 ! ( 他 深深地 吸 了 一口气 。)

威利 :我要 吹 了 ! ( 他 又 深深地 吸 了 一口气 。)

威利 :我要 把 你 的 房子 吹倒 。 ( 威利 把 木头 房 吹倒 了 。)

旁白 : 吹倒 木头 房 并 不难 。

威利 : 现在 我要 把 你们 吃掉 !

克里 和 昌基 : 救命 !

( 两只 小猪 跑 下场 。威利 追着 他们 跑 下场 。)

第三 部分 : 一套 砖石 的 房子

”品基“ 进场 , 沿着 路 走 。)

旁白 : 同时 , ”品基“ 遇到 了 一匹 卖 砖头 的 马 。

”品基“: 我要 盖 一间 砖头 房 。

旁白 : 所以 他 买 了 一些 砖头 , 开始 盖房子 。

"品基" 盖 好 了 房子 。)

”品基“ : 我 的 家 很 坚固 。

旁白 : ”品基“ 慢 慢 地 盖 好 了 砖头 房 。

”品基“ :( 从 屋顶 上 ) 我 的 房子 就要 盖 好 了 。 我要 在 烟囱 上 多 放 一块 砖头 。

旁白 : 但是 , 有 一个 问题 ……

( 克里 和 昌基 跑 着 进场 。)

克里 和 昌基 : ”品基“ , 救 , 救 , 救命 !

昌基 : 一头 狼 在 追 我们 !

克里 : 快点 进来 , 锁上 门 !

( 他们 跑 进 房子 , 锁上 了 门 。)

(威利 追着 他们 进场 。他 看见 了 ”品基“ 。)

威利 : 好 了 , 看看 现在 有 谁 啊 ? 一只 小猪 困在 屋顶 上 , 他 跑不掉 了 。

( 对 ”品基“ ) 你好 啊 , 小猪 !

”品基“ :( 自言自语 ) 是 那个 大 坏蛋 , 那头 狼 。

我 该 怎么 做 ?

( ”品基“ 看着 烟囱 ) 我 知道 了 !

( ”品基“ 爬 进 烟囱 。)

旁白 : ”品基“ 爬 进 烟囱 , 滑 了 下去 。 克里 和 昌基 都 很 害怕 。

克里 : 狼 正在 追赶 我们 !

昌基 : 他 要 吃掉 我们 !

”品基“ :( 对 他 的 兄弟 们 ) 我 有 个 主意 !

把 锅 装满 水 。( 克里 和 昌基 把 锅 装满水 。)

( ”品基“ 在 壁炉 里 生 了 火 。)

旁白 : ”品基“ 生 了 一堆 火 , 然后 三只 小猪 把 锅 放在 火上 。

( 他们 把 锅 放在 了 火上 。 锅 很大 , 有 一个 盖子 。)

(威利 走 到 门边 。)

威利 : 咚咚 ! 让 我 进去 。

”品基“ : 不行 ! 一条 缝 也 不 给 你 开 !

威利 : 我 吹倒 了 茅草屋 , 也 吹倒 了 木头 屋 。 现在 我要 吹 啊 吹 啊 , 把 你 的 房子 也 吹倒 。

”品基“ : 那 你 试试 吧 !

威利 : 我要 吹 了 ! ( 他 深深地 吸 了 一口气 。)

我要 吹 了 ! ( 他 又 深深地 吸 了 一口气 。)

我要 把 你 的 房子 吹倒 。

( 威利 吹 了 , 但是 房子 没有 倒 。)

”品基“ : 我 在 等 着 呢 !

(威利 深深 的 吸 了 一口气 )

威利 :我 说 过 , 我要 把 你 的 房子 吹倒 !

( 威 利 用尽 全力 吹 着 。)

旁白 : 砖头 房子 不 容易 倒 。

第五 部分 : 烫烫 的 锅水

威利 :( 看到 烟囱 ) 没关系 , 我 像 小猪 一样 聪明 !

( 威利 爬 向 屋顶 。)

克里 :( 听 着 ) 他 正往 屋顶 上爬 !

”品基“ :( 担心 地 说 ) 他 要 爬 上 屋顶 。

( 拿 起 了 锅盖 )

”品基“ : 我们 等等 看 。 水 烧得 滚烫 滚烫 的 。

威利 :( 在 屋顶 ) 我会 像 小猪 一样 滑下去 !

( 威利 爬进 了 烟囱 。)

旁白 : 威利 舔 了 舔 嘴唇 , 滑下 了 烟囱 。 但是 , 有 一个 问题 ......

威利 一 落下 , ”品基“ 就 盖 上 了 锅盖 。

( 威利 掉 进 了 开水 锅 。 ”品基“ 马上 盖 上 了 锅盖 。)

威利 : 啊 !哎 呦 !让 我 出去 !

”品基“ : 如果 你 保证 不再 骚扰 我们 , 我 就让 你 出来 。

威利 :( 尖叫 ) 我 保证 !

( ”品基“ 打开 了 盖子 。)

(威利 爬 了 出来 , 一边 跑 , 一边 捂住 自己 疼痛 的 屁股 。)

旁白 : 威利 离开 了 村子 , 再也 没有 回来 。

”品基“ : 我们 再 也 不 会 见到 他 了 !

克里 : 我们 应该 建 另 一间 房子 了 。

昌基 : 我们 开始 吧 !

( 他们 一起 建造 了 克里 和 昌基 的 砖头 房 。)

旁白 : ”品基“ 帮助 了 他 的 兄弟 。 猪 妈妈 来 的 时候 , 他们 都 有 了 又 新 又 坚固 的 家 。

( 猪 妈妈 登场 。)

妈妈 : 房子 真 漂亮 , 儿子 们 ! 我 很 开心 你们 用 砖头 建了 自己 的 房子 。 你们 永远 不 知道 会 发生 什么 !

旁白 : 三只 小猪 微笑 着 。

结束 。

三 只 小猪 The Three Little Pigs Die drei kleinen Schweinchen The Three Little Pigs The Three Little Pigs Los tres cerditos Les trois petits cochons I tre porcellini 三匹の子豚 아기 돼지 삼형제 De drie biggetjes Trzy małe świnki Os Três Porquinhos Три поросенка Üç Küçük Domuz Троє поросят

人物 : 小猪 克里 、 小猪 昌基 、 小猪 品基 、 猪 妈妈 、 狼 威利 、 旁白 Charaktere: Piggy Kerry, Piggy Changji, Piggy Pig, Mutterschwein, Wolf Willie, Erzähler Characters: Piggy Kerry, Piggy Changki, Piggy Pinkey, Mama Pig, Wolf Willie, Narrator Personajes: Kerry the Pig, Changi the Pig, Pinji the Pig, Mummy Pig, Willy the Wolf, Narrador

**旁白 : 很久以前 , 有 三只 小猪 。** Erzähler: Vor langer Zeit gab es drei kleine Schweine. Narrator: A long time ago, there were three little pigs. 他们 的 名字 分别 是 克里 、 昌基 和 ”品基“ 。 Ihre Namen sind Kerry, Changji und Pinji. Their names are Kerry, Changji and Pinji.

有 一天 , 他们 决定 看看 外面 的 世界 。 Eines Tages beschlossen sie, nach außen zu schauen. One day, they decided to look at the world outside.

( 三只 小猪 带 着 手提箱 登场 了 。猪 妈妈 跟 在 后面 。) (The Three Little Pigs appear with their suitcases. Mother Pig is following behind.) (Les trois petits cochons montent sur scène avec des valises. (3匹の子ぶたはスーツケースを持ってステージに上がります。

妈妈 : 再见 , 儿子 们 。小心 点 。 Mom: Goodbye, sons. )ママ:さようなら、息子たち。

克里 、 昌基 和 ”品基“ : 再见 , 妈妈 ! Kerry, Changji and Pinji: Goodbye, Mom!

( 猪 妈妈 摇着 手帕 , 擦 着 眼泪 。退场 了 。) (The pig mother shook her handkerchief and wiped her tears.

(三只 小猪 走 了 一会儿 。) Three little pigs walked for a while.

品基 :( 指着 ) 我要 去 那个 方向 。 Foundation: (pointing) I am going in that direction. )ピンジ:(ポインティング)その方向に行きたい。

昌基 :( 指着 ) 我要 走 那条 路 。 Changji: (zeigt) Ich gehe da hin. Changji: (pointing) I have to go that way. Chang Ki:(指摘)私はそのように行きたいです。

克里 :( 指着 ) 我 决定 去 那边 。 Kerry: (pointing) I decided to go there. ケリー:(指差し)私はそこに行くことにしました。

( 品基 和 昌基 退场 。克里 自己 走 着 。) (The base and Changji exited. (ピンクキとチャンキが去ります。

旁白 : 三只 小猪 走 了 不同 的 方向 。 NARRATOR: The three piglets walked in different directions.

**第一 部分 : 一套 茅草屋** Part I: A set of thatched cottages

克里 遇到 一头 卖 茅草 的 山羊 。 Kerry trifft eine Ziege, die Stroh verkauft. Kerry meets a goat that sells thatch. Kerry rencontre une chèvre qui vend du chaume. ケリーはサッチを売っている山羊に会います。

克里 : 我要 盖 一间 茅草屋 。 Kerry: Ich werde eine strohgedeckte Hütte bauen. Kerry: I want to build a thatched cottage. ケリー:わらぶき屋根のコテージを建てたい。

旁白 : 所以 他 买 了 一些 茅草 , 盖 了 自己 的 房子 。 NARRATOR: So he bought some thatch and built his house.

( 克里 盖 了 自己 的 房子 。) (Kerry built his own house.

克里 : 啊 , 多么 舒适 的 家 啊 ! Kerry: Ah, what a comfortable home! )ケリー:ああ、なんて快適な家でしょう!

旁白 : 克里 在 新 家里 休息 , 但是 有 一个 问题 …… NARRATOR: Kerry was resting in a new home, but there was a problem...

( 克里 在 他 的 房子 里 休息 , 一只 叫 威利 的 狼 登场 了 。他 悄悄 走 到 门边 。) (Kerry ruht sich in seinem Haus aus, als ein Wolf namens Willie auftaucht. (Cree is resting in his house when a wolf named Willie appears. He sneaks up to the door.) (ケリーは家で休んでおり、ウィリーという名前のオオカミが現れます。

威利 : 咚咚 !哦 , 有人 在 吗 ? Wiley: Hey!

克里 : 是 谁 啊 ? Kerry: Who is it? ケリー:それは誰ですか?

威利 : 你 的 朋友 , 老狼 威利 。 Willie: Dein Freund, Willie der Wolf. Willie: Your friend, the old wolf Willie. 让 我 进去 吧 。 Let me go in. 入らせて。

旁白 : 猪 妈妈 教过 她 的 儿子 们 , 永远 不要 给 陌生人 开门 , 尤其 是 长 着 锋利 牙齿 的 陌生人 ! Narrator: The pig mother taught her sons, never open the door to strangers, especially strangers with sharp teeth! ナレーター:母豚は息子に、見知らぬ人、特に鋭い歯を持つ見知らぬ人にドアを開けないように教えました!

克里 :( 发抖 ) 不行 , 不行 ! Kerry: (trembling) No, no! 一条 缝 也 不 给 你 开 。 Nicht einmal eine einzige Naht wird für Sie geöffnet. A slit will not open for you. Pas une seule fissure ne sera ouverte pour vous. 私はあなたのためにスリットを開けません。

威利 :( 生气 ) 让 我 进去 ! Willie: (angry) Let me in! ウィリー:(怒って)入れて! 不然 我 就 吹 啊 , 吹 啊 , 把 你 的 房子 吹倒 。 Otherwise I will blow, blow, and blow down your house.

克里 : 不行 ! Kerry: No! 你 不能 进来 , 你 这个 大坏蛋 ! You can't come in, you are a big bad guy! あなたは入って来ることができません、あなたは悪役です!

威利 : 我要 吹 了 ! Willie: I want to blow! ( 他 深深地 吸 了 一口气 。) (He took a deep breath. (Il prend une grande inspiration.) (彼は深呼吸します。

我要 吹 了 ! I have to blow it! ( 他 又 深深地 吸 了 一口气 。) (He took a deep breath again.

我要 把 你 的 房子 吹倒 ! I want to blow your house down! )あなたの家を爆破したい! ( 威利 把 茅草房 吹倒 了 。) (Willie blows down the thatched cottage.

旁白 : 吹倒 茅草房 并 不难 。 ) Erzähler: Es ist nicht schwer, strohgedeckte Häuser zu sprengen. NARRATOR: It is not difficult to blow down the thatched cottage. Il n'est pas difficile de faire exploser des toilettes extérieures. )ナレーター:わらぶき屋根の家を吹き飛ばすことは難しくありません。

威利 : 现在 , 小猪 , 我要 吃掉 你 ! Willie: Now, Pig, I want to eat you! ウィリー:さて、子豚、私はあなたを食べたいです!

克里 : 救命 ! Kerry: Help! ( 克里 跑 下场 。威利 追着 他 跑 下场 。) (Kerry rennt vom Platz. (Kerry runs out. Willie runs out after him.) (ケリーは法廷から逃げる。

**第二 部分 : 一套 木头 的 房子** Part II: A house of wood

( 昌基 进场 , 沿着 路 走进 来 。) ) (Changji kommt herein und geht die Straße entlang. (Changji enters the field and walks in along the road. (Cheongi entre, marche le long de la route.) )(チャンキはアリーナに入り、道路に沿って歩きます。

旁白 : 同时 , 昌基 遇到 了 一只 卖 木头 的 海狸 。 NARRATOR: At the same time, Changji met a beaver selling wood. NARRATEUR : Pendant ce temps, Changi a rencontré un castor qui vendait du bois. )ナレーター:同時に、チャンギは木材を売るビーバーに会いました。

昌基 : 我要 盖 一间 木头 房 。 Changji: I want to build a wooden room. CHANG KI : Je vais construire une maison en bois. Changki: Tôi sẽ xây một ngôi nhà bằng gỗ.

旁白 : 所以 他 买 了 一些 木头 , 盖 了 自己 的 房子 。 Erzähler: Also kaufte er etwas Holz und baute sein eigenes Haus. Narrator: So he bought some wood and built his house.

( 昌基 盖 了 自己 的 房子 。) (Changji built his own house.

昌基 : 好 了 , 多么 美好 的 家 啊 ! Changji: Ok, what a wonderful home! CHANG KI : Eh bien, quelle merveilleuse maison !

旁白 : 昌基 自豪 地 看着 自己 的 新家 , 但是 有 一个 问题 …… Erzähler: Chang-ki blickt stolz auf sein neues Zuhause, aber es gibt ein Problem … NARRATOR: Changji proudly looked at his new home, but there was a problem... ナレーター:Chang Kiは誇らしげに彼の新しい家を見ますが、問題があります...

( 克里 跑 进来 了 。) (Kerry ran in. (Kerry est en train de se présenter.)

克里 : 昌基 , 救 , 救 , 救命 啊 ! Kerry: Changji, save, save, save lives! Kerry : Changi, à l'aide, à l'aide, à l'aide ! )ケリー:Chang Ki、助けて、助けて、助けて!

昌基 :( 看着 台下 )啊 !是 一头 狼 ! Changji: (sieht das Publikum an) Ah! Changji: (looking at the stage) 快 跑 进 里面 , 锁上 门 。 Run into it and lock the door. 中に走ってドアをロックしてください。

( 他们 跑 进 房子 , 锁上 了 门 。) (They ran into the house and locked the door. (彼らは家に駆け寄り、ドアをロックしました。

( 威利 进场 了 , 跑 向 门 。) (Willie enters the field and runs to the door. )(ウィリーが入ってドアに走りました。

威利 : 咚咚 !让 我 进去 ! Wiley: Hey!

昌基 : 不行 ! Changji: No! 一条 缝 也 不 给 你 开 ! A seam will not open for you! Pas une seule fissure ne sera ouverte pour vous !

威利 :( 生气 ) 让 我 进去 ! Willie: (angry) Let me in! 不然 我 就 吹 啊 , 吹 啊 , 把 你 的 房子 吹倒 。 Otherwise I will blow, blow, and blow down your house.

昌基 : 就 不让 你 进来 ! Changji: I won't let you in! Chang Ki:入れません!

威利 : 我要 吹 了 ! Willie: I want to blow! ( 他 深深地 吸 了 一口气 。) (He took a deep breath.

威利 :我要 吹 了 ! I have to blow it! ( 他 又 深深地 吸 了 一口气 。) (He took a deep breath again.

威利 :我要 把 你 的 房子 吹倒 。 I want to blow down your house. ( 威利 把 木头 房 吹倒 了 。) (Willie blows down the wooden house.

旁白 : 吹倒 木头 房 并 不难 。 NARRATOR: It is not difficult to blow down a wooden house.

威利 : 现在 我要 把 你们 吃掉 ! Willie: Now I want to eat you!

克里 和 昌基 : 救命 ! Kerry and Changji: Help!

( 两只 小猪 跑 下场 。威利 追着 他们 跑 下场 。) (The two little pigs run out of the field. Willie ran out after them.)

**第三 部分 : 一套 砖石 的 房子** Part III: A house of masonry

”品基“ 进场 , 沿着 路 走 。) "Pinky" goes in, down the road.)

旁白 : 同时 , ”品基“ 遇到 了 一匹 卖 砖头 的 马 。 NARRATOR: At the same time, the brand met a horse that sold bricks.

”品基“: 我要 盖 一间 砖头 房 。 Base: I want to build a brick room.

旁白 : 所以 他 买 了 一些 砖头 , 开始 盖房子 。 Narrator: So he bought some bricks and started building the house.

"品基" 盖 好 了 房子 。) ("Pinky" built the house.)

”品基“ : 我 的 家 很 坚固 。 "Pinky": My home is strong.

旁白 : ”品基“ 慢 慢 地 盖 好 了 砖头 房 。 NARRATOR: "Pinky" slowly built a brick house. ナレーター:ピンジはゆっくりとレンガ造りの家を建てました。

”品基“ :( 从 屋顶 上 ) 我 的 房子 就要 盖 好 了 。 "Pinky": (from the roof) My house will be built. ピンキー:(屋上から)私の家が建てられようとしています。 我要 在 烟囱 上 多 放 一块 砖头 。 I have to put a brick on the chimney. Je veux mettre une brique supplémentaire sur la cheminée. 煙突に追加のレンガを置きたいです。

旁白 : 但是 , 有 一个 问题 …… Narrator: But, there is a problem...

( 克里 和 昌基 跑 着 进场 。) (Kerry and Changji ran into the arena.

克里 和 昌基 : ”品基“ , 救 , 救 , 救命 ! Kerry and Changi: "Pinky", save, save, help!

昌基 : 一头 狼 在 追 我们 ! Changji: A wolf is chasing us!

克里 : 快点 进来 , 锁上 门 ! Kerry: Come in quickly and lock the door! Entrez, fermez la porte !

( 他们 跑 进 房子 , 锁上 了 门 。) (They ran into the house and locked the door.

(威利 追着 他们 进场 。他 看见 了 ”品基“ 。) Willie chased them on stage.

威利 : 好 了 , 看看 现在 有 谁 啊 ? Willie: Ok, look at who is it now? WILLIE : Eh bien, regardez qui est là maintenant, hein ? 一只 小猪 困在 屋顶 上 , 他 跑不掉 了 。 A pig was trapped on the roof and he couldn't run away. 小さなブタが屋根に引っかかっており、逃げることはできません。

( 对 ”品基“ ) 你好 啊 , 小猪 ! (Hello, piggy! (Hello, Piggy ! (ピンジへ)こんにちは、リトルピッグ!

”品基“ :( 自言自语 ) 是 那个 大 坏蛋 , 那头 狼 。 Pinji: (speaking to himself) is the big bad guy, the wolf. ピンジ:(自分と話す)それは大きな悪役、オオカミです。

我 该 怎么 做 ? what should I do? Que dois-je faire ?

( ”品基“ 看着 烟囱 ) 我 知道 了 ! (The base looks at the chimney) I know!

( ”品基“ 爬 进 烟囱 。) (The base climbs into the chimney.

旁白 : ”品基“ 爬 进 烟囱 , 滑 了 下去 。 NARRATOR: The base climbed into the chimney and slipped. NARRATEUR : "Pinky" a grimpé dans la cheminée et a glissé vers le bas. 克里 和 昌基 都 很 害怕 。 Kerry and Changji are very scared.

克里 : 狼 正在 追赶 我们 ! Kerry: The wolf is chasing us! ケリー:オオカミが私たちを追いかけています!

昌基 : 他 要 吃掉 我们 ! Changji: He wants to eat us!

”品基“ :( 对 他 的 兄弟 们 ) 我 有 个 主意 ! "Pinky": (to his brothers) I have an idea!

把 锅 装满 水 。( 克里 和 昌基 把 锅 装满水 。) Fill the pot with water. (Cree and Changi fill the pot with water.) 鍋に水を入れます。

( ”品基“ 在 壁炉 里 生 了 火 。) ) (Pinky macht ein Feuer im Kamin. ("Pinky" made a fire in the fireplace.) (ピンキーは暖炉で火を起こした。

旁白 : ”品基“ 生 了 一堆 火 , 然后 三只 小猪 把 锅 放在 火上 。 NARRATOR: "Pinky" built a fire, and then the Three Little Pigs put the pot on the fire. NARRATEUR : "Pinky" a fait un feu, puis les trois petits cochons ont mis la marmite sur le feu. )ナレーター:ピンジが火を起こし、その後3匹の子ぶたが鍋を火にかけました。

( 他们 把 锅 放在 了 火上 。 (They put the pot on the fire. 锅 很大 , 有 一个 盖子 。) The pot is large and has a lid. 鍋は大きくて蓋が付いています。

(威利 走 到 门边 。) Willie walked to the door.

威利 : 咚咚 ! Wiley: Hey! 让 我 进去 。 Let me in.

”品基“ : 不行 ! Base: No! 一条 缝 也 不 给 你 开 ! A seam will not open for you!

威利 : 我 吹倒 了 茅草屋 , 也 吹倒 了 木头 屋 。 Willie: I blew down the thatched cottage and also blown down the wooden house. 现在 我要 吹 啊 吹 啊 , 把 你 的 房子 也 吹倒 。 Jetzt werde ich auch dein Haus sprengen und sprengen und sprengen. Now I have to blow and blow, and blow down your house.

”品基“ : 那 你 试试 吧 ! Base: Then try it!

威利 : 我要 吹 了 ! Willie: I want to blow! ( 他 深深地 吸 了 一口气 。) (He took a deep breath.

我要 吹 了 ! I have to blow it! ( 他 又 深深地 吸 了 一口气 。) (He took a deep breath again.

我要 把 你 的 房子 吹倒 。 I want to blow down your house.

( 威利 吹 了 , 但是 房子 没有 倒 。) (Willie blew, but the house didn't fall.

”品基“ : 我 在 等 着 呢 ! ) Foundation: I am waiting! "Pinky : J'attends ! )ピンジ:私は待っています!

(威利 深深 的 吸 了 一口气 ) (Willie takes a deep breath)

威利 :我 说 过 , 我要 把 你 的 房子 吹倒 ! Willie: I said I'd blow your house down!

( 威 利 用尽 全力 吹 着 。) (Willie blows as hard as he can.) (Willie a soufflé aussi fort qu'il le pouvait.) (ウェイは彼のベストを使って吹く。

旁白 : 砖头 房子 不 容易 倒 。 NARRATOR: Brick houses are not easy to fall.

**第五 部分 : 烫烫 的 锅水**

威利 :( 看到 烟囱 ) 没关系 , 我 像 小猪 一样 聪明 ! Willie: (seeing the chimney) It doesn't matter, I am as smart as a pig! WILLIE : (voyant la cheminée) C'est bon, je suis aussi intelligent qu'un cochon ! ウィリー:(煙突を見る)大丈夫です、私は豚と同じくらい賢いです!

( 威利 爬 向 屋顶 。) (Willie climbed to the roof.

克里 :( 听 着 ) 他 正往 屋顶 上爬 ! Kerry: (Listen) He is climbing on the roof! KERRY : (ECOUTE) Il monte sur le toit !

”品基“ :( 担心 地 说 ) 他 要 爬 上 屋顶 。 Base: (Worried to say) He has to climb the roof.

( 拿 起 了 锅盖 ) (hebt den Topfdeckel hoch) (take up the lid) (ふたを持ち上げる)

”品基“ : 我们 等等 看 。 Base: We wait and see. ピンジ:待って見てみましょう。 水 烧得 滚烫 滚烫 的 。 The water is hot and hot. L'eau est bouillante. お湯が沸騰していた。

威利 :( 在 屋顶 ) 我会 像 小猪 一样 滑下去 ! Willie: (on the roof) I will slide down like a pig!

( 威利 爬进 了 烟囱 。) (Willie climbed into the chimney.

旁白 : 威利 舔 了 舔 嘴唇 , 滑下 了 烟囱 。 NARRATOR: Willie licked his lips and slid down the chimney. 但是 , 有 一个 问题 ...... However, there is a problem...

威利 一 落下 , ”品基“ 就 盖 上 了 锅盖 。 Sobald Willie hingefallen war, legte Pinky den Deckel auf den Topf. As Willy fell, the base was covered.

( 威利 掉 进 了 开水 锅 。 (Willie fell into the boiling pot. (Willie est tombé dans une casserole d'eau bouillante.) ”品基“ 马上 盖 上 了 锅盖 。) The base was immediately covered with a lid.

威利 : 啊 !哎 呦 !让 我 出去 !

”品基“ : 如果 你 保证 不再 骚扰 我们 , 我 就让 你 出来 。 Pinkie: Wenn du versprichst, uns nicht noch einmal zu belästigen, lasse ich dich raus. Base: If you promise not to harass us, I will let you out. "Je vous laisserai sortir si vous promettez de ne plus nous déranger. ピンジ:あなたが私たちに再び嫌がらせをしないと約束した場合、私はあなたを解放します。

威利 :( 尖叫 ) 我 保证 ! Willie: (scream) I promise!

( ”品基“ 打开 了 盖子 。) (The base opens the lid. ("Pinky" a ouvert le couvercle). (ピンキーは蓋を開けます。

(威利 爬 了 出来 , 一边 跑 , 一边 捂住 自己 疼痛 的 屁股 。) Willie climbed out and ran while holding his painful ass. (Willie sort et court en couvrant son cul douloureux).

旁白 : 威利 离开 了 村子 , 再也 没有 回来 。 ) Erzähler: Willie verließ das Dorf und kam nie zurück. NARRATOR: Willie left the village and never returned. )ナレーター:ウィリーは村を去り、二度と戻ってきませんでした。

”品基“ : 我们 再 也 不 会 见到 他 了 ! Base: We will never see him again! "Pinky" : on ne le reverra plus jamais ! ピンジ:二度と彼に会うことはありません!

**克里 : 我们 应该 建 另 一间 房子 了 。** Kerry: Wir sollten ein anderes Haus bauen. Kerry: We should build another house. Kerry : Nous devrions construire une autre maison.

昌基 : 我们 开始 吧 ! Changji: Let's get started!

( 他们 一起 建造 了 克里 和 昌基 的 砖头 房 。) (Gemeinsam bauten sie das Backsteinhaus von Kerry und Changji. (They built the brick houses of Kerry and Changji together.

旁白 : ”品基“ 帮助 了 他 的 兄弟 。 ) Erzähler: Pinkie hilft seinem Bruder. ) Narrator: Pinkie helps his brother. 猪 妈妈 来 的 时候 , 他们 都 有 了 又 新 又 坚固 的 家 。 Als Mama Wutz kam, hatten sie alle ein neues und starkes Zuhause. When the pig mother came, they all had a new and strong home.

( 猪 妈妈 登场 。) (The pig mother debuts.

妈妈 : 房子 真 漂亮 , 儿子 们 ! ) Mom: What a beautiful house, sons! 我 很 开心 你们 用 砖头 建了 自己 的 房子 。 Ich bin froh, dass du dein eigenes Haus aus Ziegeln gebaut hast. I am very happy that you built your own house with bricks. レンガで自分の家を建ててくれてとても嬉しいです。 你们 永远 不 知道 会 发生 什么 ! Du weißt nie, was passieren wird! You never know what will happen! On ne sait jamais ce qui va se passer ! 何が起こるかわからない!

旁白 : 三只 小猪 微笑 着 。 NARRATOR: Three little pigs smiled. Les trois petits cochons sourient. ナレーター:三匹の子ぶたは笑っています。

**结束 。** End.