三 只 小猪 The Three Little Pigs
Die drei kleinen Schweinchen
The Three Little Pigs The Three Little Pigs
Los tres cerditos
Les trois petits cochons
I tre porcellini
三匹の子豚
아기 돼지 삼형제
De drie biggetjes
Trzy małe świnki
Os Três Porquinhos
Три поросенка
Üç Küçük Domuz
Троє поросят
人物 : 小猪 克里 、 小猪 昌基 、 小猪 品基 、 猪 妈妈 、 狼 威利 、 旁白
Charaktere: Piggy Kerry, Piggy Changji, Piggy Pig, Mutterschwein, Wolf Willie, Erzähler
Characters: Piggy Kerry, Piggy Changki, Piggy Pinkey, Mama Pig, Wolf Willie, Narrator
Personajes: Kerry the Pig, Changi the Pig, Pinji the Pig, Mummy Pig, Willy the Wolf, Narrador
**旁白 : 很久以前 , 有 三只 小猪 。**
Erzähler: Vor langer Zeit gab es drei kleine Schweine.
Narrator: A long time ago, there were three little pigs.
他们 的 名字 分别 是 克里 、 昌基 和 ”品基“ 。
Ihre Namen sind Kerry, Changji und Pinji.
Their names are Kerry, Changji and Pinji.
有 一天 , 他们 决定 看看 外面 的 世界 。
Eines Tages beschlossen sie, nach außen zu schauen.
One day, they decided to look at the world outside.
( 三只 小猪 带 着 手提箱 登场 了 。猪 妈妈 跟 在 后面 。)
(The Three Little Pigs appear with their suitcases. Mother Pig is following behind.)
(Les trois petits cochons montent sur scène avec des valises.
(3匹の子ぶたはスーツケースを持ってステージに上がります。
妈妈 : 再见 , 儿子 们 。小心 点 。
Mom: Goodbye, sons.
)ママ:さようなら、息子たち。
克里 、 昌基 和 ”品基“ : 再见 , 妈妈 !
Kerry, Changji and Pinji: Goodbye, Mom!
( 猪 妈妈 摇着 手帕 , 擦 着 眼泪 。退场 了 。)
(The pig mother shook her handkerchief and wiped her tears.
(三只 小猪 走 了 一会儿 。)
Three little pigs walked for a while.
品基 :( 指着 ) 我要 去 那个 方向 。
Foundation: (pointing) I am going in that direction.
)ピンジ:(ポインティング)その方向に行きたい。
昌基 :( 指着 ) 我要 走 那条 路 。
Changji: (zeigt) Ich gehe da hin.
Changji: (pointing) I have to go that way.
Chang Ki:(指摘)私はそのように行きたいです。
克里 :( 指着 ) 我 决定 去 那边 。
Kerry: (pointing) I decided to go there.
ケリー:(指差し)私はそこに行くことにしました。
( 品基 和 昌基 退场 。克里 自己 走 着 。)
(The base and Changji exited.
(ピンクキとチャンキが去ります。
旁白 : 三只 小猪 走 了 不同 的 方向 。
NARRATOR: The three piglets walked in different directions.
**第一 部分 : 一套 茅草屋**
Part I: A set of thatched cottages
克里 遇到 一头 卖 茅草 的 山羊 。
Kerry trifft eine Ziege, die Stroh verkauft.
Kerry meets a goat that sells thatch.
Kerry rencontre une chèvre qui vend du chaume.
ケリーはサッチを売っている山羊に会います。
克里 : 我要 盖 一间 茅草屋 。
Kerry: Ich werde eine strohgedeckte Hütte bauen.
Kerry: I want to build a thatched cottage.
ケリー:わらぶき屋根のコテージを建てたい。
旁白 : 所以 他 买 了 一些 茅草 , 盖 了 自己 的 房子 。
NARRATOR: So he bought some thatch and built his house.
( 克里 盖 了 自己 的 房子 。)
(Kerry built his own house.
克里 : 啊 , 多么 舒适 的 家 啊 !
Kerry: Ah, what a comfortable home!
)ケリー:ああ、なんて快適な家でしょう!
旁白 : 克里 在 新 家里 休息 , 但是 有 一个 问题 ……
NARRATOR: Kerry was resting in a new home, but there was a problem...
( 克里 在 他 的 房子 里 休息 , 一只 叫 威利 的 狼 登场 了 。他 悄悄 走 到 门边 。)
(Kerry ruht sich in seinem Haus aus, als ein Wolf namens Willie auftaucht.
(Cree is resting in his house when a wolf named Willie appears. He sneaks up to the door.)
(ケリーは家で休んでおり、ウィリーという名前のオオカミが現れます。
威利 : 咚咚 !哦 , 有人 在 吗 ?
Wiley: Hey!
克里 : 是 谁 啊 ?
Kerry: Who is it?
ケリー:それは誰ですか?
威利 : 你 的 朋友 , 老狼 威利 。
Willie: Dein Freund, Willie der Wolf.
Willie: Your friend, the old wolf Willie.
让 我 进去 吧 。
Let me go in.
入らせて。
旁白 : 猪 妈妈 教过 她 的 儿子 们 , 永远 不要 给 陌生人 开门 , 尤其 是 长 着 锋利 牙齿 的 陌生人 !
Narrator: The pig mother taught her sons, never open the door to strangers, especially strangers with sharp teeth!
ナレーター:母豚は息子に、見知らぬ人、特に鋭い歯を持つ見知らぬ人にドアを開けないように教えました!
克里 :( 发抖 ) 不行 , 不行 !
Kerry: (trembling) No, no!
一条 缝 也 不 给 你 开 。
Nicht einmal eine einzige Naht wird für Sie geöffnet.
A slit will not open for you.
Pas une seule fissure ne sera ouverte pour vous.
私はあなたのためにスリットを開けません。
威利 :( 生气 ) 让 我 进去 !
Willie: (angry) Let me in!
ウィリー:(怒って)入れて!
不然 我 就 吹 啊 , 吹 啊 , 把 你 的 房子 吹倒 。
Otherwise I will blow, blow, and blow down your house.
克里 : 不行 !
Kerry: No!
你 不能 进来 , 你 这个 大坏蛋 !
You can't come in, you are a big bad guy!
あなたは入って来ることができません、あなたは悪役です!
威利 : 我要 吹 了 !
Willie: I want to blow!
( 他 深深地 吸 了 一口气 。)
(He took a deep breath.
(Il prend une grande inspiration.)
(彼は深呼吸します。
我要 吹 了 !
I have to blow it!
( 他 又 深深地 吸 了 一口气 。)
(He took a deep breath again.
我要 把 你 的 房子 吹倒 !
I want to blow your house down!
)あなたの家を爆破したい!
( 威利 把 茅草房 吹倒 了 。)
(Willie blows down the thatched cottage.
旁白 : 吹倒 茅草房 并 不难 。
) Erzähler: Es ist nicht schwer, strohgedeckte Häuser zu sprengen.
NARRATOR: It is not difficult to blow down the thatched cottage.
Il n'est pas difficile de faire exploser des toilettes extérieures.
)ナレーター:わらぶき屋根の家を吹き飛ばすことは難しくありません。
威利 : 现在 , 小猪 , 我要 吃掉 你 !
Willie: Now, Pig, I want to eat you!
ウィリー:さて、子豚、私はあなたを食べたいです!
克里 : 救命 !
Kerry: Help!
( 克里 跑 下场 。威利 追着 他 跑 下场 。)
(Kerry rennt vom Platz.
(Kerry runs out. Willie runs out after him.)
(ケリーは法廷から逃げる。
**第二 部分 : 一套 木头 的 房子**
Part II: A house of wood
( 昌基 进场 , 沿着 路 走进 来 。)
) (Changji kommt herein und geht die Straße entlang.
(Changji enters the field and walks in along the road.
(Cheongi entre, marche le long de la route.)
)(チャンキはアリーナに入り、道路に沿って歩きます。
旁白 : 同时 , 昌基 遇到 了 一只 卖 木头 的 海狸 。
NARRATOR: At the same time, Changji met a beaver selling wood.
NARRATEUR : Pendant ce temps, Changi a rencontré un castor qui vendait du bois.
)ナレーター:同時に、チャンギは木材を売るビーバーに会いました。
昌基 : 我要 盖 一间 木头 房 。
Changji: I want to build a wooden room.
CHANG KI : Je vais construire une maison en bois.
Changki: Tôi sẽ xây một ngôi nhà bằng gỗ.
旁白 : 所以 他 买 了 一些 木头 , 盖 了 自己 的 房子 。
Erzähler: Also kaufte er etwas Holz und baute sein eigenes Haus.
Narrator: So he bought some wood and built his house.
( 昌基 盖 了 自己 的 房子 。)
(Changji built his own house.
昌基 : 好 了 , 多么 美好 的 家 啊 !
Changji: Ok, what a wonderful home!
CHANG KI : Eh bien, quelle merveilleuse maison !
旁白 : 昌基 自豪 地 看着 自己 的 新家 , 但是 有 一个 问题 ……
Erzähler: Chang-ki blickt stolz auf sein neues Zuhause, aber es gibt ein Problem …
NARRATOR: Changji proudly looked at his new home, but there was a problem...
ナレーター:Chang Kiは誇らしげに彼の新しい家を見ますが、問題があります...
( 克里 跑 进来 了 。)
(Kerry ran in.
(Kerry est en train de se présenter.)
克里 : 昌基 , 救 , 救 , 救命 啊 !
Kerry: Changji, save, save, save lives!
Kerry : Changi, à l'aide, à l'aide, à l'aide !
)ケリー:Chang Ki、助けて、助けて、助けて!
昌基 :( 看着 台下 )啊 !是 一头 狼 !
Changji: (sieht das Publikum an) Ah!
Changji: (looking at the stage)
快 跑 进 里面 , 锁上 门 。
Run into it and lock the door.
中に走ってドアをロックしてください。
( 他们 跑 进 房子 , 锁上 了 门 。)
(They ran into the house and locked the door.
(彼らは家に駆け寄り、ドアをロックしました。
( 威利 进场 了 , 跑 向 门 。)
(Willie enters the field and runs to the door.
)(ウィリーが入ってドアに走りました。
威利 : 咚咚 !让 我 进去 !
Wiley: Hey!
昌基 : 不行 !
Changji: No!
一条 缝 也 不 给 你 开 !
A seam will not open for you!
Pas une seule fissure ne sera ouverte pour vous !
威利 :( 生气 ) 让 我 进去 !
Willie: (angry) Let me in!
不然 我 就 吹 啊 , 吹 啊 , 把 你 的 房子 吹倒 。
Otherwise I will blow, blow, and blow down your house.
昌基 : 就 不让 你 进来 !
Changji: I won't let you in!
Chang Ki:入れません!
威利 : 我要 吹 了 !
Willie: I want to blow!
( 他 深深地 吸 了 一口气 。)
(He took a deep breath.
威利 :我要 吹 了 !
I have to blow it!
( 他 又 深深地 吸 了 一口气 。)
(He took a deep breath again.
威利 :我要 把 你 的 房子 吹倒 。
I want to blow down your house.
( 威利 把 木头 房 吹倒 了 。)
(Willie blows down the wooden house.
旁白 : 吹倒 木头 房 并 不难 。
NARRATOR: It is not difficult to blow down a wooden house.
威利 : 现在 我要 把 你们 吃掉 !
Willie: Now I want to eat you!
克里 和 昌基 : 救命 !
Kerry and Changji: Help!
( 两只 小猪 跑 下场 。威利 追着 他们 跑 下场 。)
(The two little pigs run out of the field. Willie ran out after them.)
**第三 部分 : 一套 砖石 的 房子**
Part III: A house of masonry
”品基“ 进场 , 沿着 路 走 。)
"Pinky" goes in, down the road.)
旁白 : 同时 , ”品基“ 遇到 了 一匹 卖 砖头 的 马 。
NARRATOR: At the same time, the brand met a horse that sold bricks.
”品基“: 我要 盖 一间 砖头 房 。
Base: I want to build a brick room.
旁白 : 所以 他 买 了 一些 砖头 , 开始 盖房子 。
Narrator: So he bought some bricks and started building the house.
"品基" 盖 好 了 房子 。)
("Pinky" built the house.)
”品基“ : 我 的 家 很 坚固 。
"Pinky": My home is strong.
旁白 : ”品基“ 慢 慢 地 盖 好 了 砖头 房 。
NARRATOR: "Pinky" slowly built a brick house.
ナレーター:ピンジはゆっくりとレンガ造りの家を建てました。
”品基“ :( 从 屋顶 上 ) 我 的 房子 就要 盖 好 了 。
"Pinky": (from the roof) My house will be built.
ピンキー:(屋上から)私の家が建てられようとしています。
我要 在 烟囱 上 多 放 一块 砖头 。
I have to put a brick on the chimney.
Je veux mettre une brique supplémentaire sur la cheminée.
煙突に追加のレンガを置きたいです。
旁白 : 但是 , 有 一个 问题 ……
Narrator: But, there is a problem...
( 克里 和 昌基 跑 着 进场 。)
(Kerry and Changji ran into the arena.
克里 和 昌基 : ”品基“ , 救 , 救 , 救命 !
Kerry and Changi: "Pinky", save, save, help!
昌基 : 一头 狼 在 追 我们 !
Changji: A wolf is chasing us!
克里 : 快点 进来 , 锁上 门 !
Kerry: Come in quickly and lock the door!
Entrez, fermez la porte !
( 他们 跑 进 房子 , 锁上 了 门 。)
(They ran into the house and locked the door.
(威利 追着 他们 进场 。他 看见 了 ”品基“ 。)
Willie chased them on stage.
威利 : 好 了 , 看看 现在 有 谁 啊 ?
Willie: Ok, look at who is it now?
WILLIE : Eh bien, regardez qui est là maintenant, hein ?
一只 小猪 困在 屋顶 上 , 他 跑不掉 了 。
A pig was trapped on the roof and he couldn't run away.
小さなブタが屋根に引っかかっており、逃げることはできません。
( 对 ”品基“ ) 你好 啊 , 小猪 !
(Hello, piggy!
(Hello, Piggy !
(ピンジへ)こんにちは、リトルピッグ!
”品基“ :( 自言自语 ) 是 那个 大 坏蛋 , 那头 狼 。
Pinji: (speaking to himself) is the big bad guy, the wolf.
ピンジ:(自分と話す)それは大きな悪役、オオカミです。
我 该 怎么 做 ?
what should I do?
Que dois-je faire ?
( ”品基“ 看着 烟囱 ) 我 知道 了 !
(The base looks at the chimney) I know!
( ”品基“ 爬 进 烟囱 。)
(The base climbs into the chimney.
旁白 : ”品基“ 爬 进 烟囱 , 滑 了 下去 。
NARRATOR: The base climbed into the chimney and slipped.
NARRATEUR : "Pinky" a grimpé dans la cheminée et a glissé vers le bas.
克里 和 昌基 都 很 害怕 。
Kerry and Changji are very scared.
克里 : 狼 正在 追赶 我们 !
Kerry: The wolf is chasing us!
ケリー:オオカミが私たちを追いかけています!
昌基 : 他 要 吃掉 我们 !
Changji: He wants to eat us!
”品基“ :( 对 他 的 兄弟 们 ) 我 有 个 主意 !
"Pinky": (to his brothers) I have an idea!
把 锅 装满 水 。( 克里 和 昌基 把 锅 装满水 。)
Fill the pot with water. (Cree and Changi fill the pot with water.)
鍋に水を入れます。
( ”品基“ 在 壁炉 里 生 了 火 。)
) (Pinky macht ein Feuer im Kamin.
("Pinky" made a fire in the fireplace.)
(ピンキーは暖炉で火を起こした。
旁白 : ”品基“ 生 了 一堆 火 , 然后 三只 小猪 把 锅 放在 火上 。
NARRATOR: "Pinky" built a fire, and then the Three Little Pigs put the pot on the fire.
NARRATEUR : "Pinky" a fait un feu, puis les trois petits cochons ont mis la marmite sur le feu.
)ナレーター:ピンジが火を起こし、その後3匹の子ぶたが鍋を火にかけました。
( 他们 把 锅 放在 了 火上 。
(They put the pot on the fire.
锅 很大 , 有 一个 盖子 。)
The pot is large and has a lid.
鍋は大きくて蓋が付いています。
(威利 走 到 门边 。)
Willie walked to the door.
威利 : 咚咚 !
Wiley: Hey!
让 我 进去 。
Let me in.
”品基“ : 不行 !
Base: No!
一条 缝 也 不 给 你 开 !
A seam will not open for you!
威利 : 我 吹倒 了 茅草屋 , 也 吹倒 了 木头 屋 。
Willie: I blew down the thatched cottage and also blown down the wooden house.
现在 我要 吹 啊 吹 啊 , 把 你 的 房子 也 吹倒 。
Jetzt werde ich auch dein Haus sprengen und sprengen und sprengen.
Now I have to blow and blow, and blow down your house.
”品基“ : 那 你 试试 吧 !
Base: Then try it!
威利 : 我要 吹 了 !
Willie: I want to blow!
( 他 深深地 吸 了 一口气 。)
(He took a deep breath.
我要 吹 了 !
I have to blow it!
( 他 又 深深地 吸 了 一口气 。)
(He took a deep breath again.
我要 把 你 的 房子 吹倒 。
I want to blow down your house.
( 威利 吹 了 , 但是 房子 没有 倒 。)
(Willie blew, but the house didn't fall.
”品基“ : 我 在 等 着 呢 !
) Foundation: I am waiting!
"Pinky : J'attends !
)ピンジ:私は待っています!
(威利 深深 的 吸 了 一口气 )
(Willie takes a deep breath)
威利 :我 说 过 , 我要 把 你 的 房子 吹倒 !
Willie: I said I'd blow your house down!
( 威 利 用尽 全力 吹 着 。)
(Willie blows as hard as he can.)
(Willie a soufflé aussi fort qu'il le pouvait.)
(ウェイは彼のベストを使って吹く。
旁白 : 砖头 房子 不 容易 倒 。
NARRATOR: Brick houses are not easy to fall.
**第五 部分 : 烫烫 的 锅水**
威利 :( 看到 烟囱 ) 没关系 , 我 像 小猪 一样 聪明 !
Willie: (seeing the chimney) It doesn't matter, I am as smart as a pig!
WILLIE : (voyant la cheminée) C'est bon, je suis aussi intelligent qu'un cochon !
ウィリー:(煙突を見る)大丈夫です、私は豚と同じくらい賢いです!
( 威利 爬 向 屋顶 。)
(Willie climbed to the roof.
克里 :( 听 着 ) 他 正往 屋顶 上爬 !
Kerry: (Listen) He is climbing on the roof!
KERRY : (ECOUTE) Il monte sur le toit !
”品基“ :( 担心 地 说 ) 他 要 爬 上 屋顶 。
Base: (Worried to say) He has to climb the roof.
( 拿 起 了 锅盖 )
(hebt den Topfdeckel hoch)
(take up the lid)
(ふたを持ち上げる)
”品基“ : 我们 等等 看 。
Base: We wait and see.
ピンジ:待って見てみましょう。
水 烧得 滚烫 滚烫 的 。
The water is hot and hot.
L'eau est bouillante.
お湯が沸騰していた。
威利 :( 在 屋顶 ) 我会 像 小猪 一样 滑下去 !
Willie: (on the roof) I will slide down like a pig!
( 威利 爬进 了 烟囱 。)
(Willie climbed into the chimney.
旁白 : 威利 舔 了 舔 嘴唇 , 滑下 了 烟囱 。
NARRATOR: Willie licked his lips and slid down the chimney.
但是 , 有 一个 问题 ......
However, there is a problem...
威利 一 落下 , ”品基“ 就 盖 上 了 锅盖 。
Sobald Willie hingefallen war, legte Pinky den Deckel auf den Topf.
As Willy fell, the base was covered.
( 威利 掉 进 了 开水 锅 。
(Willie fell into the boiling pot.
(Willie est tombé dans une casserole d'eau bouillante.)
”品基“ 马上 盖 上 了 锅盖 。)
The base was immediately covered with a lid.
威利 : 啊 !哎 呦 !让 我 出去 !
”品基“ : 如果 你 保证 不再 骚扰 我们 , 我 就让 你 出来 。
Pinkie: Wenn du versprichst, uns nicht noch einmal zu belästigen, lasse ich dich raus.
Base: If you promise not to harass us, I will let you out.
"Je vous laisserai sortir si vous promettez de ne plus nous déranger.
ピンジ:あなたが私たちに再び嫌がらせをしないと約束した場合、私はあなたを解放します。
威利 :( 尖叫 ) 我 保证 !
Willie: (scream) I promise!
( ”品基“ 打开 了 盖子 。)
(The base opens the lid.
("Pinky" a ouvert le couvercle).
(ピンキーは蓋を開けます。
(威利 爬 了 出来 , 一边 跑 , 一边 捂住 自己 疼痛 的 屁股 。)
Willie climbed out and ran while holding his painful ass.
(Willie sort et court en couvrant son cul douloureux).
旁白 : 威利 离开 了 村子 , 再也 没有 回来 。
) Erzähler: Willie verließ das Dorf und kam nie zurück.
NARRATOR: Willie left the village and never returned.
)ナレーター:ウィリーは村を去り、二度と戻ってきませんでした。
”品基“ : 我们 再 也 不 会 见到 他 了 !
Base: We will never see him again!
"Pinky" : on ne le reverra plus jamais !
ピンジ:二度と彼に会うことはありません!
**克里 : 我们 应该 建 另 一间 房子 了 。**
Kerry: Wir sollten ein anderes Haus bauen.
Kerry: We should build another house.
Kerry : Nous devrions construire une autre maison.
昌基 : 我们 开始 吧 !
Changji: Let's get started!
( 他们 一起 建造 了 克里 和 昌基 的 砖头 房 。)
(Gemeinsam bauten sie das Backsteinhaus von Kerry und Changji.
(They built the brick houses of Kerry and Changji together.
旁白 : ”品基“ 帮助 了 他 的 兄弟 。
) Erzähler: Pinkie hilft seinem Bruder.
) Narrator: Pinkie helps his brother.
猪 妈妈 来 的 时候 , 他们 都 有 了 又 新 又 坚固 的 家 。
Als Mama Wutz kam, hatten sie alle ein neues und starkes Zuhause.
When the pig mother came, they all had a new and strong home.
( 猪 妈妈 登场 。)
(The pig mother debuts.
妈妈 : 房子 真 漂亮 , 儿子 们 !
) Mom: What a beautiful house, sons!
我 很 开心 你们 用 砖头 建了 自己 的 房子 。
Ich bin froh, dass du dein eigenes Haus aus Ziegeln gebaut hast.
I am very happy that you built your own house with bricks.
レンガで自分の家を建ててくれてとても嬉しいです。
你们 永远 不 知道 会 发生 什么 !
Du weißt nie, was passieren wird!
You never know what will happen!
On ne sait jamais ce qui va se passer !
何が起こるかわからない!
旁白 : 三只 小猪 微笑 着 。
NARRATOR: Three little pigs smiled.
Les trois petits cochons sourient.
ナレーター:三匹の子ぶたは笑っています。
**结束 。**
End.