×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

富兰克林 (Franklin bedtime stories), 打雷 下雨 我 不怕

打雷 下雨 我 不怕

《 打雷 下雨 我 不怕 》

内容 简介

富兰克林 系列 之一 , 富兰克林 害怕 暴风雨 , 听到 轰隆隆 的 雷声 他 都 会 躲 进 自己 的 壳里 。 为了 鼓励 他 , 小鹰 说 :“ 别 害怕 ,‘ 轰隆隆 ’ 的 声音 是 云彩 上 的 巨人 在 打鼓 ! ” 小 狐狸 说 :“ 我 觉得 闪电 是 巨人 们 在 吊灯 上 荡秋千 呢 ! ” 在 朋友 们 的 帮助 下 , 富兰克林 克服 对 暴风雨 的 恐惧 。

绘本 作者 ( 加拿大 ) 波 莱特 · 布尔乔亚 / 文

( 加拿大 ) 布伦达 · 克拉克 / 图

白鸥 / 译

富兰克林 系列 《 打雷 下雨 我 不怕 》 全文

富兰克林 会数 双数 , 也 会 系鞋带 。 他 能 说出 月份 和 季节 的 名字 , 能看懂 温度计 , 还会 每天 查看 晴雨表 。 富兰克林 这么 关心 天气 , 都 是因为 他 害怕 暴风雨 。

这天 , 富兰克林 打算 去 小 狐狸 家 玩 , 可是 天 越来越 黑 , 云彩 也 越来越 厚 , 富兰克林 对 妈妈 说 ,“ 我 还 去 小 狐狸 家 吗 ? 妈妈 看 了 看 窗外 说 ,“ 看样子 一会儿 才 会 下雨 , 下雨 前 你 能 走 到 小 狐狸 家 。 富兰克林 穿 上 雨鞋 , 拿 上 雨伞 出了门 。 富兰克林 拔腿 向 小 狐狸 家 跑 去。 路上 他 不停 的 抬头 看看 黑黑的 天空 。 云彩 跑 得 比 它 还 快 , 风 把 尘土 吹得 满天 都 是 。 富兰克林 觉得 害怕 极了 , 心 怦怦 着 跳 。

富兰克林 跑 到 小 狐狸 家时 , 小 狐狸 正在 外面 玩 。 富兰克林 怕 的 指着 天空 说 ,“ 我们 进屋 去 吧 ! ” 小 狐狸 笑 着 说 ,“ 我 才 不 进去 呢 , 我 喜欢 看风 , 追着 云彩 满天 跑 , 还 喜欢 风吹 在 脸上 的 感觉 。 嗯 , 多 好玩 呀 。 富兰克林 说 ,“ 暴风雨 就要 来 了 , 多 可怕 呀 ! ” 小 海狸 、 蜗牛 和 小鹰 也 来 小 狐狸 家 玩 了 。

小 狐狸 说 ,“ 暴风雨 来 之前 , 我 觉得 浑身 都 痒痒 。 小鹰 说 ,“ 我 的 羽毛 会 皱 皱 的 。 小 海狸 耸了耸 鼻子 说 ,“ 我 闻到 了 暴风雨 的 味道 。 风 越来越 大 , 小鹰 拍打着 翅膀 , 在 天空中 转 了 一圈 又 一圈 。 富兰克林 哆哆嗦嗦 的 握 着 帽子 , 天 突然 黑 了 , 大大的 雨点儿 噼里啪啦 的 打 在 几个 小伙伴 的 身上 。 富兰克林 大声 喊 ,“ 我们 快 进屋 去 吧 。 ” 小 狐狸 说 ,“ 不 , 快 跟我来 。 他们 跑 到 一棵 大树 下面 , 爬进 了 建在 树枝 上 的 一间 房子 , 那里 还 没有 被 雨 淋湿 呢 。 狐狸 妈妈 着急 的 喊 ,“ 小 狐狸 , 快 让 大家 回 屋里 去 。 ” 小 狐狸 对 妈妈 说 ,“ 没关系 , 我们 已经 在 大树 下面 啦 ! 狐狸 妈妈 急忙 跑 到 大 树 底下 说 ,“ 暴风雨 来 的 时候 , 树 下 特别 的 危险 , 闪电 会 先 击中 高处 的 东西 , 你们 会 受伤 的 。 从 树 房子 跑 回 小 狐狸 家 的 路上 , 富兰克林 一直 紧紧 的 拉 着 狐狸 妈妈 的 手 。 他们 刚 进 家门 , 就 看见 一道 闪电 从 空中 劈 了 下来 。 富兰克林 吓坏 了 , 大声 的 喊 ,“ 是 闪电 。“ 轰隆 轰隆 ..... 富兰克林 捂住 了 耳朵 喊 ,“ 打雷 啦 。“ 小伙伴 们 说 ,“ 别 害怕 , 富兰克林 , 我们 在 屋子里 不会 有 事儿 的 。” 可 富兰克林 还是 吓 得 缩进 了 龟壳 里 。 狐狸 妈妈 拿来 了 好喝 的 饮料 , 富兰克林 还 不 出来 。 小伙伴 们 请 富兰克林 一起 玩游戏 , 他 还是 不 出来 。

这时候 , 随着 一道 闪电 , 一声 巨响 , 灯 “ 啪 ” 的 黑 了 下来 。 狐狸 妈妈 对 大家 说 ,“ 别 害怕 。“ 说 着 , 点上 了 蜡烛 , 打开 了 手电筒 。 她 问 富兰克林 ,“ 现在 能 出来 了 吗 ?” 富兰克林 嘟囔 着 说 ,“ 还 不能 。” 小鹰 说 ,“ 别 害怕 , 轰隆隆隆 的 声音 是 云彩 上 的 巨人 在 打鼓 呢 。“ 富兰克林 偷偷 的 露出 了 脑袋 问道 ,“ 真的 吗 ?“ 蜗牛 哥哥 笑 着 说 ,“ 不 对 , 那 是 他们 在 打 保龄球 呢 。” 听到 这儿 , 富兰克林 从 龟壳 里 钻了 出来 , 接着 问 ,“ 那 闪电 是 什么 呢 ?“ 小鹰 说 ,“ 是 云彩 上 的 怪物 在 开灯 、 关灯 呀 !” 小 狐狸 笑 着 说 ,“ 我 觉得 那 是 巨人们 在 吊灯 上 荡秋千 呢 。“ 富兰克林 捂着 肚子 哈哈大笑 。

小 海狸 说 ,“ 巨人 , 怎么 可能 啊 。” 猫头鹰 老师 说 , 闪电 是从 天空 到 地面 的 一个 很大 的 电火花 , 电 火花 特别 热 , 能 让 他 周围 的 空气 很快 受热 膨胀 , 发出 很大 的 响声 。 嗯 , 这 就是 雷声 。 富兰克林 拍 着手 说 ,“ 小 海狸 讲得 真棒 !“ 富兰克林 觉得 没有 那么 害怕 了 , 他 还 举着 手电筒 和 小伙伴 们 玩 起 了 捉迷藏 。 过 了 一会儿 , 闪电 慢慢 的 消失 了 , 雷声 越来越 远 , 越来越 小 了 , 雨 也 慢慢 的 停下来 。 小 狐狸 家 的 灯 又 亮 了 , 小 狐狸 说 ,“ 暴风雨 过去 啦 , 我们 去 外面 玩 吧 。 富兰克林 指着 天空 说 ,“ 看 吶 , 是 彩虹 。“ 富兰克林 说 ,“ 我 知道 暴风雨 为什么 停 了 , 那 是因为 巨人 呢 , 听说 彩虹 的 尾巴 上 有 一个 大 宝箱 , 他们 去 找 宝藏 啦 。” 现在 轮到 小 海狸 拍 着手 开心 的 笑 了 。

绘本 点评 本书 完美 地 融合 了 科学知识 和 无羁 的 幻想 , 帮助 孩子 克服 对 暴风雨 的 恐惧 。

打雷 下雨 我 不怕 Donner, Regen, ich habe keine Angst. I'm not afraid of thunder and rain Tonnerre, pluie, je n'ai pas peur. 雷も雨も怖くない

《 打雷 下雨 我 不怕 》 "I'm not afraid of thunder and rain"

内容 简介 brief introduction

富兰克林 系列 之一 , 富兰克林 害怕 暴风雨 , 听到 轰隆隆 的 雷声 他 都 会 躲 进 自己 的 壳里 。 One of the Franklin series, Franklin is afraid of storms and hides in his shell when he hears the rumble of thunder. 为了 鼓励 他 , 小鹰 说 :“ 别 害怕 ,‘ 轰隆隆 ’ 的 声音 是 云彩 上 的 巨人 在 打鼓 ! To encourage him, Kitty Hawk said: "Don't be afraid, the 'boom' sound is the giant on the cloud drumming! ” 小 狐狸 说 :“ 我 觉得 闪电 是 巨人 们 在 吊灯 上 荡秋千 呢 ! The little fox said: "I think lightning is the giants swinging on the chandelier!" ” 在 朋友 们 的 帮助 下 , 富兰克林 克服 对 暴风雨 的 恐惧 。 With the help of friends, Franklin overcomes the fear of storms.

绘本 作者 ( 加拿大 ) 波 莱特 · 布尔乔亚 / 文 Illustrator (Canada) Paulette Bourgeois / Text

( 加拿大 ) 布伦达 · 克拉克 / 图

白鸥 / 译

富兰克林 系列 《 打雷 下雨 我 不怕 》 全文 Franklin series "I'm not afraid of thunder and rain" full text

富兰克林 会数 双数 , 也 会 系鞋带 。 Franklin could count and tie his shoelaces. 他 能 说出 月份 和 季节 的 名字 , 能看懂 温度计 , 还会 每天 查看 晴雨表 。 He can name the months and seasons, read a thermometer, and check the barometer every day. 富兰克林 这么 关心 天气 , 都 是因为 他 害怕 暴风雨 。 Franklin cared so much about the weather because he was afraid of storms.

这天 , 富兰克林 打算 去 小 狐狸 家 玩 , 可是 天 越来越 黑 , 云彩 也 越来越 厚 , 富兰克林 对 妈妈 说 ,“ 我 还 去 小 狐狸 家 吗 ? On this day, Franklin planned to go to the little fox's house, but the sky was getting darker and the clouds became thicker and thicker. Franklin said to his mother, "Should I still go to the little fox's house? 妈妈 看 了 看 窗外 说 ,“ 看样子 一会儿 才 会 下雨 , 下雨 前 你 能 走 到 小 狐狸 家 。 Mom looked out the window and said, "It looks like it won't rain for a while, you can walk to the little fox's house before it rains. 富兰克林 穿 上 雨鞋 , 拿 上 雨伞 出了门 。 Franklin put on his rain boots, took his umbrella and went out. 富兰克林 拔腿 向 小 狐狸 家 跑 去。 Franklin ran to the little fox's house. On the way, he kept looking up at the dark sky. 路上 他 不停 的 抬头 看看 黑黑的 天空 。 云彩 跑 得 比 它 还 快 , 风 把 尘土 吹得 满天 都 是 。 The cloud ran faster than it, and the wind blew dust all over the sky. 富兰克林 觉得 害怕 极了 , 心 怦怦 着 跳 。 Franklin felt terrified and his heart was pounding.

富兰克林 跑 到 小 狐狸 家时 , 小 狐狸 正在 外面 玩 。 When Franklin ran to the little fox's house, the little fox was playing outside. 富兰克林 怕 的 指着 天空 说 ,“ 我们 进屋 去 吧 ! Franklin pointed to the sky in fear and said, "Let's go inside! ” 小 狐狸 笑 着 说 ,“ 我 才 不 进去 呢 , 我 喜欢 看风 , 追着 云彩 满天 跑 , 还 喜欢 风吹 在 脸上 的 感觉 。 "The little fox smiled and said, "I won't go in. I like watching the wind, chasing the clouds all over the sky, and I like the feeling of the wind blowing on my face." 嗯 , 多 好玩 呀 。 Well, how fun it is. 富兰克林 说 ,“ 暴风雨 就要 来 了 , 多 可怕 呀 ! Franklin said, "The storm is coming. How terrible! ” 小 海狸 、 蜗牛 和 小鹰 也 来 小 狐狸 家 玩 了 。 The little beaver, snail and little eagle also came to play at little fox's house.

小 狐狸 说 ,“ 暴风雨 来 之前 , 我 觉得 浑身 都 痒痒 。 The little fox said, "Before the storm came, I felt itchy all over. 小鹰 说 ,“ 我 的 羽毛 会 皱 皱 的 。 Kitty said, "My feathers will wrinkle. 小 海狸 耸了耸 鼻子 说 ,“ 我 闻到 了 暴风雨 的 味道 。 The little beaver shrugged his nose and said, "I can smell the storm. 风 越来越 大 , 小鹰 拍打着 翅膀 , 在 天空中 转 了 一圈 又 一圈 。 The wind was getting stronger and stronger, and the little eagle flapped its wings, spinning round and round in the sky. 富兰克林 哆哆嗦嗦 的 握 着 帽子 , 天 突然 黑 了 , 大大的 雨点儿 噼里啪啦 的 打 在 几个 小伙伴 的 身上 。 Franklin held his hat tremblingly, it was suddenly dark, and big raindrops slapped on the bodies of a few friends. 富兰克林 大声 喊 ,“ 我们 快 进屋 去 吧 。 Franklin shouted, "Let's go inside. ” 小 狐狸 说 ,“ 不 , 快 跟我来 。 said the little fox, "no, come with me." 他们 跑 到 一棵 大树 下面 , 爬进 了 建在 树枝 上 的 一间 房子 , 那里 还 没有 被 雨 淋湿 呢 。 They ran under a big tree and climbed into a house built on a branch, which was not wet by the rain yet. 狐狸 妈妈 着急 的 喊 ,“ 小 狐狸 , 快 让 大家 回 屋里 去 。 Mother fox yelled anxiously, "Little fox, let everyone go back to the house. ” 小 狐狸 对 妈妈 说 ,“ 没关系 , 我们 已经 在 大树 下面 啦 ! "The little fox said to his mother, "It doesn't matter, we are already under the big tree!" 狐狸 妈妈 急忙 跑 到 大 树 底下 说 ,“ 暴风雨 来 的 时候 , 树 下 特别 的 危险 , 闪电 会 先 击中 高处 的 东西 , 你们 会 受伤 的 。 The mother fox hurriedly ran under the big tree and said, "When a storm comes, there is a special danger under the tree. Lightning will strike high objects first, and you will be injured. 从 树 房子 跑 回 小 狐狸 家 的 路上 , 富兰克林 一直 紧紧 的 拉 着 狐狸 妈妈 的 手 。 On the way back from the tree house to the little fox's house, Franklin held mother fox's hand tightly all the time. 他们 刚 进 家门 , 就 看见 一道 闪电 从 空中 劈 了 下来 。 As soon as they entered the house, they saw a bolt of lightning struck down from the air. 富兰克林 吓坏 了 , 大声 的 喊 ,“ 是 闪电 。“ Franklin was frightened and shouted loudly, "It's lightning. 轰隆 轰隆 ..... 富兰克林 捂住 了 耳朵 喊 ,“ 打雷 啦 。“ "Boom boom..." Franklin covered his ears and shouted, "It's thunder." 小伙伴 们 说 ,“ 别 害怕 , 富兰克林 , 我们 在 屋子里 不会 有 事儿 的 。” The friends said, "Don't be afraid, Franklin, we will be fine in the house. 可 富兰克林 还是 吓 得 缩进 了 龟壳 里 。 狐狸 妈妈 拿来 了 好喝 的 饮料 , 富兰克林 还 不 出来 。 "But Franklin was still so scared that he drew back into the tortoise shell. Mother Fox brought a delicious drink, but Franklin couldn't come out yet. 小伙伴 们 请 富兰克林 一起 玩游戏 , 他 还是 不 出来 。 The friends asked Franklin to play games together, but he still couldn't come out.

这时候 , 随着 一道 闪电 , 一声 巨响 , 灯 “ 啪 ” 的 黑 了 下来 。 At this time, with a flash of lightning, there was a loud noise, and the lights went black with a "pop". 狐狸 妈妈 对 大家 说 ,“ 别 害怕 。“ Mother Fox said to everyone, "Don't be afraid. 说 着 , 点上 了 蜡烛 , 打开 了 手电筒 。 "Speaking, I lit the candle and turned on the flashlight. 她 问 富兰克林 ,“ 现在 能 出来 了 吗 ?” She asked Franklin, "Can you come out now? 富兰克林 嘟囔 着 说 ,“ 还 不能 。” Franklin murmured, "Not yet. 小鹰 说 ,“ 别 害怕 , 轰隆隆隆 的 声音 是 云彩 上 的 巨人 在 打鼓 呢 。“ Said Kitty, "Don't be afraid, the rumbling sound is a giant on the cloud playing drums." 富兰克林 偷偷 的 露出 了 脑袋 问道 ,“ 真的 吗 ?“ Franklin secretly exposed his head and asked, "Really? 蜗牛 哥哥 笑 着 说 ,“ 不 对 , 那 是 他们 在 打 保龄球 呢 。” "Brother Snail smiled and said, "No, they are bowling. 听到 这儿 , 富兰克林 从 龟壳 里 钻了 出来 , 接着 问 ,“ 那 闪电 是 什么 呢 ?“ Hearing this, Franklin got out of the turtle shell and asked, "What is lightning?" 小鹰 说 ,“ 是 云彩 上 的 怪物 在 开灯 、 关灯 呀 !” Kitty said, "It's the monster on the cloud turning the lights on and off! 小 狐狸 笑 着 说 ,“ 我 觉得 那 是 巨人们 在 吊灯 上 荡秋千 呢 。“ "The little fox said with a smile," I think it's giants swinging on the chandeliers. 富兰克林 捂着 肚子 哈哈大笑 。

小 海狸 说 ,“ 巨人 , 怎么 可能 啊 。” The little beaver said, "Giant, how could it be possible. 猫头鹰 老师 说 , 闪电 是从 天空 到 地面 的 一个 很大 的 电火花 , 电 火花 特别 热 , 能 让 他 周围 的 空气 很快 受热 膨胀 , 发出 很大 的 响声 。 Teacher Owl said that lightning is a big electric spark from the sky to the ground. The electric spark is extremely hot, which can make the air around him quickly expand and make a loud noise. 嗯 , 这 就是 雷声 。 富兰克林 拍 着手 说 ,“ 小 海狸 讲得 真棒 !“ Franklin clapped his hands and said, "That's a great talk from Beaver! 富兰克林 觉得 没有 那么 害怕 了 , 他 还 举着 手电筒 和 小伙伴 们 玩 起 了 捉迷藏 。 Franklin didn't feel so scared anymore, and he raised his torch and played hide-and-seek with his friends. 过 了 一会儿 , 闪电 慢慢 的 消失 了 , 雷声 越来越 远 , 越来越 小 了 , 雨 也 慢慢 的 停下来 。 After a while, the lightning slowly disappeared, the thunder became farther and farther, and the rain gradually stopped. 小 狐狸 家 的 灯 又 亮 了 , 小 狐狸 说 ,“ 暴风雨 过去 啦 , 我们 去 外面 玩 吧 。 The light at the little fox's house was on again, and the little fox said, "The storm is over. Let's go outside and play. 富兰克林 指着 天空 说 ,“ 看 吶 , 是 彩虹 。“ Franklin pointed to the sky and said, "Look, it's a rainbow. 富兰克林 说 ,“ 我 知道 暴风雨 为什么 停 了 , 那 是因为 巨人 呢 , 听说 彩虹 的 尾巴 上 有 一个 大 宝箱 , 他们 去 找 宝藏 啦 。” Franklin said, "I know why the storm stopped. It was because of the giants. I heard there was a big treasure chest on the tail of the rainbow. They went to find the treasure." 现在 轮到 小 海狸 拍 着手 开心 的 笑 了 。 "Now it's the little Beaver's turn to clap her hands and smile happily.

绘本 点评 本书 完美 地 融合 了 科学知识 和 无羁 的 幻想 , 帮助 孩子 克服 对 暴风雨 的 恐惧 。 Picture book review This book perfectly combines scientific knowledge and uninhibited fantasy to help children overcome the fear of storms.