×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

快乐汉语 (Happy Chinese), 远方来客-1

远方来客-1

苏珊 : 你好 ! 您好 ! 你好 吗 ? 我 很 好 。 您好 ! 您好 ! 啊 ! 苏珊 , 麦苗 : 麦苗 ! 苏珊 ! 苏珊 : 你 先 说 , 女士 优先 嘛 。 麦苗 : 咱们 两个 都 是 女 的 。 苏珊 : 你 确定 吗 ? 麦苗 : 啊 ! 苏珊 : 你 确定 我 真的 能 去 你 舅舅 家 过年 吗 ? 麦苗 : 那 当然 啦 ! 对 了 苏珊 , 我 现在 有点 事情 要 去 办 。 我 一会儿 来 接 你 , 好 吗 ? 苏珊 : 不 用 接 。 我们 可以 在 你 家 门口 集合 。 麦苗 : 好 啊 。 这样 , 我 先 给 舅舅 打 个 电话 。 让 他 门口 接 你 一下 。 苏珊 : 好 。 舅妈 : 你 说 你 这 ... 老头 ! 都 多 大 岁 数 了 。 每年 都 要 亲自 贴 对联 。 今年 让 孩子 贴 一次 不行 吗 ? 舅舅 : 不行 。 一 年 就 这 一 出 。 得 我 来 。 麦苗 : 家 里 没 人 。 可能 是 办 年货 去 了 。 这样 吧 , 苏珊 , 我 有 家 里 的 地址 。 你 按照 这 个 地址 , 可以 找 得 到 家 吗 ? 苏珊 : 可以 , 没 问题 。 苏珊 , 就 是 GPS 嘛 。 舅妈 : 紫笋 破冰 辞 旧岁 。 舅舅 : 红 梅 得意 闹 新春 。 舅妈 , 舅舅 : 迎春 接福 。 ( 电话 铃响 了 ) 舅舅 : 我 来 我 来 , 哎呀 , 好 啦 。 舅妈 : 哎呀 , 电话 。 ( 电话 铃响 了 ) 舅舅 : 快 听 , 电话 。 舅妈 : 喂 ? 哟 , 挂 了 。 可能 是 拜年 的 。 舅舅 : 你 这 短 跑 速度 太 慢 。 舅妈 : 你 快 你 接 呀 。 舅舅 : 这 我 拿 着 梯子 呢 。 ( 电话 铃响 了 ) 舅舅 : 来 了 来 了 , 看 这 速度 ! 舅妈 : 你 就 在 跟 前 呢 。 舅舅 : 你好 。 嗨 , 是 你 呀 ? 舅妈 : 谁 呀 ? 舅舅 : 咱 大 儿子 。 大伟 , 什么 事儿 ? 哦 , 你 订 了 一 个 蛋糕 , 一会儿 有 专人 给 送来 ... 好 好 好 。

远方来客-1 Besucher aus der Ferne-1 Visitors from afar-1 Visitantes de lejos-1 遠方からの訪問者-1 Goście z daleka-1

苏珊 : 你好 ! Susan: Hallo! Susan: Hello! スーザン:こんにちは! 您好 ! Hello! 你好 吗 ? How are you? お元気ですか? 我 很 好 。 I'm very good. 私はとても良い。 您好 ! Hello! 您好 ! Hello! 啊 ! what! 苏珊 , 麦苗 : 麦苗 ! Susan, Mai Miao: Mai Miao! Susan, wheat seedlings: wheat seedlings! Susan, Semillero de Trigo: ¡Semillero de Trigo! 苏珊 ! Susan! Susan! 苏珊 : 你 先 说 , 女士 优先 嘛 。 Susan: Du sagst zuerst, meine Damen zuerst. Susan: You say first, ladies have priority. Tú primero, las damas primero. スーザン:あなたが最初に言う、女性が最初に。 麦苗 : 咱们 两个 都 是 女 的 。 Mai Miao: Wir sind beide Frauen. Mai Miao: Both of us are women. Mai Miao: Las dos somos mujeres. Mai Miao:私たち二人とも女性です。 苏珊 : 你 确定 吗 ? Susan: Bist du sicher? Susan: Are you sure? 麦苗 : 啊 ! Mai Miao: Ah! Mai Miao: Ah! 苏珊 : 你 确定 我 真的 能 去 你 舅舅 家 过年 吗 ? Susan: Bist du sicher, dass ich für das neue Jahr wirklich zum Haus deines Onkels gehen kann? Susan: Are you sure I can really go to your uncle's house for Chinese New Year? Susan: ¿Estás segura de que puedo ir a casa de tu tío por Año Nuevo? スーザン:本当におじさんの家に新年に行けると思いますか? 麦苗 : 那 当然 啦 ! Mai Miao: Of course! マイミャオ:もちろんです! 对 了 苏珊 , 我 现在 有点 事情 要 去 办 。 Übrigens, Susan, ich habe jetzt etwas zu tun. By the way, Susan, I have something to do now. ちなみに、スーザン、今やることがあります。 我 一会儿 来 接 你 , 好 吗 ? Ich hole dich später ab, okay? I'll pick you up later, will you? Te recogeré más tarde, ¿vale? 後で迎えに行きますね 苏珊 : 不 用 接 。 Susan: Keine Antwort. Susan: No need to pick up. スーザン:答えはありません。 我们 可以 在 你 家 门口 集合 。 Wir können uns an Ihrer Tür versammeln. We can meet at your doorstep. Podemos vernos delante de tu casa. 私たちはあなたのドアに集まることができます。 麦苗 : 好 啊 。 Mai Miao: Gut. Mai Miao: Good. マイミャオ:いいですね。 这样 , 我 先 给 舅舅 打 个 电话 。 Auf diese Weise werde ich zuerst Onkel anrufen. In this way, I will call you first. En ese caso, llamaré primero a mi tío. このように、私は最初に私の叔父に電話します。 让 他 门口 接 你 一下 。 Lassen Sie sich von ihm an der Tür abholen. Let him pick you up at the door. Haz que se reúna contigo en la puerta. 彼にあなたをドアで迎えに行かせてください。 苏珊 : 好 。 Susanne: Gut. Susan: Good. 舅妈 : 你 说 你 这 ... 老头 ! Tante: Du hast gesagt, du ... alter Mann! Aunt: You said this to you... Old man! Tía: ¿Qué dices que ... ¡Viejo! 都 多 大 岁 数 了 。 Wie alt sind sie. How old are they. ¿Cuántos años tienes? 彼らは何歳ですか。 每年 都 要 亲自 贴 对联 。 Veröffentlichen Sie das Couplet jedes Jahr persönlich. Every year, you must personally post the couplet. Todos los años coloca personalmente coplas. 毎年、カプレットを直接投稿してください。 今年 让 孩子 贴 一次 不行 吗 ? Ist es nicht in Ordnung, das Kind es dieses Jahr einmal posten zu lassen? Is it not possible to post a child once this year? 今年一回子供に投稿させても大丈夫ではないですか? 舅舅 : 不行 。 Hey: No. おじさん:まさか。 一 年 就 这 一 出 。 Nur ein Jahr. This is the year. Es la única vez en un año. たった1年。 得 我 来 。 Ich muss kommen. Let me come. Tengo que ir. 私は来なければなりません。 麦苗 : 家 里 没 人 。 Mai Miao: Niemand zu Hause. Mai Miao: No one at home. No hay nadie en casa. Mai Miao:家には誰もいません。 可能 是 办 年货 去 了 。 Es kann das Neujahrsgeschenk sein. It may be that the New Year's Day is gone. A lo mejor se han ido de compras para Nochevieja. 多分それは新年の贈り物です。 这样 吧 , 苏珊 , 我 有 家 里 的 地址 。 Komm schon, Susan, ich habe die Adresse meines Hauses. So, Susan, I have my home address. Este es el trato, Susan. Tengo la dirección de la casa. さあ、スーザン、私は私の自宅の住所を持っています。 你 按照 这 个 地址 , 可以 找 得 到 家 吗 ? Können Sie ein Zuhause finden, indem Sie dieser Adresse folgen? According to this address, can you find a home? ¿Puede encontrar su casa en esta dirección? この住所をたどって家を見つけることができますか? 苏珊 : 可以 , 没 问题 。 Susan: Ja, kein Problem. Susan: Yes, no problem. スーザン:はい、問題ありません。 苏珊 , 就 是 GPS 嘛 。 Susan, es ist GPS. Susan, it's GPS. スーザン、それはGPSです。 舅妈 : 紫笋 破冰 辞 旧岁 。 Tante: Zisun bricht das Eis und tritt zurück. Aunt: Zisun broke his ice when he broke the ice. Tía: Brotes de bambú púrpura, rompehielos y Año Nuevo. 叔母:ジスンは氷を壊して辞任します。 舅舅 : 红 梅 得意 闹 新春 。 Onkel: Hongmei feiert triumphierend das chinesische Neujahr. Uncle: Hongmei is proud of the New Year. おじさん:本明は誇らしげに中国の新年を祝います。 舅妈 , 舅舅 : 迎春 接福 。 Tante, Onkel: Willkommen Frühlingsfest. Aunt, Uncle: Welcome Spring Festival. Tía, tío: dad la bienvenida a la primavera y recibid la buena fortuna. 叔母、叔父:ようこそ春祭り。 ( 电话 铃响 了 ) 舅舅 : 我 来 我 来 , 哎呀 , 好 啦 。 (Das Telefon klingelte) Onkel: Ich komme hierher, hoppla, alles klar. (The phone rang) Uncle: I'll come here, oops, all right. (電話が鳴った)おじさん:ここに来ます、おっと、大丈夫です。 舅妈 : 哎呀 , 电话 。 Tante: Oh, Telefon. Aunt: Oh, phone. 叔母:ああ、電話。 ( 电话 铃响 了 ) 舅舅 : 快 听 , 电话 。 (Das Telefon klingelt) Onkel: Beeil dich, ruf an. (The phone rings) Uncle: Hurry up, call. (電話が鳴る)おじさん:急いで、電話して。 舅妈 : 喂 ? Tante: Hallo? Aunt: Hello? 叔母:こんにちは? 哟 , 挂 了 。 Yo, es legt auf. Yo, hang up. よ、電話を切っている。 可能 是 拜年 的 。 Es können Neujahrsgrüße sein. It may be New Year's greetings. 新年のご挨拶かもしれません。 舅舅 : 你 这 短 跑 速度 太 慢 。 Onkel: Deine Sprintgeschwindigkeit ist zu langsam. Uncle: Your sprinting speed is too slow. おじさん:あなたの全力疾走速度は遅すぎます。 舅妈 : 你 快 你 接 呀 。 Aunt: You can pick it up soon. 叔母:あなたはすぐにそれを拾うことができます。 舅舅 : 这 我 拿 着 梯子 呢 。 Onkel: Hier halte ich eine Leiter. Uncle: Here I have a ladder. おじさん:ここで私ははしごを持っています。 ( 电话 铃响 了 ) 舅舅 : 来 了 来 了 , 看 这 速度 ! (Das Telefon klingelte) Onkel: Hier kommt, schau dir diese Geschwindigkeit an! (The phone rang) Uncle: Here comes, look at this speed! (電話が鳴った)おじさん:さあ、この速度を見てください! 舅妈 : 你 就 在 跟 前 呢 。 Tante: Du bist hier richtig. Aunt: You are right in front of you. 叔母:あなたはここにいます。 舅舅 : 你好 。 Onkel: Hallo. Uncle: Hello. おじさん:こんにちは。 嗨 , 是 你 呀 ? Hallo, bist du es? Hi, is it you? こんにちは、あなたですか? 舅妈 : 谁 呀 ? Tante: Wer ist das? Aunt: Who is it? 叔母:それは誰ですか? 舅舅 : 咱 大 儿子 。 Onkel: Unser ältester Sohn. Uncle: Our eldest son. おじさん:長男。 大伟 , 什么 事儿 ? Dawei, what's the matter? Dawei、どうしたの? 哦 , 你 订 了   一 个 蛋糕 , 一会儿 有 专人 给 送来 ... 好 好 好 。 Oh, du hast einen Kuchen bestellt und jemand wird ihn dir später bringen ... OK. Oh, you ordered a cake, and someone will bring it to you in a moment... good. ああ、あなたはケーキを注文しました、そして誰かが後でそれをあなたに持ってくるでしょう... OK。