×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #96: 钉子户

#96: 钉子户

大家 可能 知道 “ 钉子 ” 是 什么 意思 。 不过 , 你们 有没有 听说 过 “ 钉子户 ” 这个 词 呢 ? 在 中文 里 ,“ 户 ” 就是 门 的 意思 , 也 是 家 的 意思 。 比如说 , 一户 人 , 就 指 的 是 一家人 。 “ 钉子户 ” 指 的 是 像 钉子 一样 , 很难 从 地上 拔起来 的 人 。 为什么 这么 说 呢 ? 下面 我 就 来 给 大家 说一说 这个 词 。 最近 几十年 来 , 中国 的 经济 发展 得 非常 快 。 城市 要 建设 得 越来越 大 。 所以 , 老房子 就要 被 拆除 , 用来 建设 新 的 工厂 、 商场 或 住房 。 政府 就 要求 住 在 老房子 里 的 人 搬出来 , 并 给 他们 一些 补偿 。 比如 : 给 他们 一些 钱 , 或者 让 他们 住 到 一些 新 的 小区 。 在 这个 过程 中 , 政府 和 住户 不能 总是 达成 一致意见 。 所以 , 那些 不 满意 的 住户 就 不愿 离开 。 而 政府 的 建设 计划 临近 , 没有 办法 , 只好 先 把 附近 的 房子 全部 拆除 。

就 形成 了 一个 特别 奇怪 的 现象 : 不 愿意 从 老房子 里 搬出来 的 “ 钉子户 ” 孤零零 地 留在 一块 空地 当中 。 每个 钉子户 都 有 不同 的 要求 。 对于 有 的 人 来说 , 他们 认为 政府 给 的 钱 太 少 了 , 希望 通过 这种 抗议 行为 来 和 政府 进行 “ 讨价还价 ”; 而 对于 很多 人 来说 , 失去 房子 和 土地 不仅仅 意味着 失去 金钱 , 他们 觉得 自己 属于 这里 ; 而 对于 农民 来说 , 土地 和 房子 比 任何 东西 都 重要 , 为了 保卫 自己 的 土地 , 有些 人 宁愿 拼 上 自己 的 性命 。 在 网络 上 , 钉子户 得到 了 人们 的 同情 和 支持 。 政府 强制 拆除 房子 的 事件 , 经常 引起 大家 的 愤怒 。 我 想 , 在 进行 城市 建设 的 时候 , 如果 总是 忽略 一部分 人 的 利益 , 那么 这样 的 “ 发展 ” 和 “ 建设 ” 还有 什么 意义 呢 ?

#96: 钉子户 #Nr. 96: Nagler #96: Nailers #96: Nail House #96: Uñas #N°96 : Nailers #第96回:ネイル #96: Nailers #96: Nailers

大家 可能 知道 “ 钉子 ” 是 什么 意思 。 Everyone may know what "nail" means. Puede que sepa lo que significa la palabra "clavo". 不过 , 你们 有没有 听说 过 “ 钉子户 ” 这个 词 呢 ? However, have you ever heard of the term "nail household"? Pero, ¿ha oído alguna vez el término "morderse las uñas"? 在 中文 里 ,“ 户 ” 就是 门 的 意思 , 也 是 家 的 意思 。 In Chinese, "house" means door, and it also means home. En chino, "戶" significa puerta, y también significa hogar. 比如说 , 一户 人 , 就 指 的 是 一家人 。 For example, a household refers to a family. Por ejemplo, un hogar se refiere a una familia. Par exemple, un ménage désigne une famille. “ 钉子户 ” 指 的 是 像 钉子 一样 , 很难 从 地上 拔起来 的 人 。 "Nailers" refer to people who are like nails that are difficult to pull from the ground. Un "clavo" es una persona que, como un clavo, es difícil de arrancar del suelo. Un "ménage à clous" se réfère à une personne qui est comme un clou que l'on peut difficilement arracher du sol. 为什么 这么 说 呢 ? Why do you say that? ¿Por qué lo dices? Pourquoi dites-vous cela ? 下面 我 就 来 给 大家 说一说 这个 词 。 Let me tell you the word below. Permítanme que les hable un poco de esta palabra. Laissez-moi vous parler de ce mot. 最近 几十年 来 , 中国 的 经济 发展 得 非常 快 。 In recent decades, China's economy has developed very fast. En las últimas décadas, la economía china se ha desarrollado muy rápidamente. 城市 要 建设 得 越来越 大 。 The city has to be built more and more. La ciudad tiene que hacerse cada vez más grande. 所以 , 老房子 就要 被 拆除 , 用来 建设 新 的 工厂 、 商场 或 住房 。 Therefore, old houses will be demolished and used to build new factories, shopping malls or housing. Así que hubo que demoler las casas antiguas para dar paso a nuevas fábricas, centros comerciales o viviendas. 政府 就 要求 住 在 老房子 里 的 人 搬出来 , 并 给 他们 一些 补偿 。 The government asked people living in old houses to move out and gave them some compensation. El gobierno pidió a los habitantes de las casas antiguas que se fueran y les dio una indemnización. 比如 : 给 他们 一些 钱 , 或者 让 他们 住 到 一些 新 的 小区 。 For example: Give them some money, or let them live in some new communities. Por ejemplo, dándoles algo de dinero o dejándoles vivir en un barrio nuevo. 在 这个 过程 中 , 政府 和 住户 不能 总是 达成 一致意见 。 In this process, the government and households cannot always reach an agreement. En este proceso, el gobierno y los inquilinos no siempre pueden ponerse de acuerdo. 所以 , 那些 不 满意 的 住户 就 不愿 离开 。 Therefore, those who are dissatisfied do not want to leave. Por lo tanto, los que no están satisfechos son reacios a marcharse. 而 政府 的 建设 计划 临近 , 没有 办法 , 只好 先 把 附近 的 房子 全部 拆除 。 As the government's construction plan is approaching, there is no other way but to demolish all nearby houses first. Como se acercaba el programa de construcción del gobierno, no hubo más remedio que demoler primero todas las casas de los alrededores.

就 形成 了 一个 特别 奇怪 的 现象 : 不 愿意 从 老房子 里 搬出来 的 “ 钉子户 ” 孤零零 地 留在 一块 空地 当中 。 A particularly strange phenomenon was formed: the "nail households" who were unwilling to move out of the old house stayed alone in a vacant lot. Se ha producido un fenómeno especialmente extraño: los "hogares de clavos" que no quieren abandonar sus viejas casas se quedan solos en un descampado. 每个 钉子户 都 有 不同 的 要求 。 Each nail household has different requirements. Cada uña es un requisito diferente. 对于 有 的 人 来说 , 他们 认为 政府 给 的 钱 太 少 了 , 希望 通过 这种 抗议 行为 来 和 政府 进行 “ 讨价还价 ”; 而 对于 很多 人 来说 , 失去 房子 和 土地 不仅仅 意味着 失去 金钱 , 他们 觉得 自己 属于 这里 ; 而 对于 农民 来说 , 土地 和 房子 比 任何 东西 都 重要 , 为了 保卫 自己 的 土地 , 有些 人 宁愿 拼 上 自己 的 性命 。 For some people, they think that the government has given too little money and hope to "bargain" with the government through this kind of protest; and for many people, losing their houses and land does not only mean losing money, they I feel that I belong here; and for farmers, land and houses are more important than anything. In order to defend their land, some people would rather fight for their lives. Algunos creen que el gobierno les da muy poco dinero y quieren "negociar" con él protestando contra él. Para defender sus tierras, algunas personas arriesgarían la vida. Pour certains, ils pensent que le gouvernement leur donne trop peu d'argent et ils veulent "négocier" avec le gouvernement par ce type de protestation ; pour de nombreuses personnes, perdre leur maison et leur terre ne signifie pas seulement perdre de l'argent, mais ils ont le sentiment d'appartenir à cet endroit ; et pour les paysans, leur terre et leur maison sont plus importantes que tout le reste, et ils préfèrent se battre pour leur vie afin de défendre leur terre. Pour les paysans, la terre et la maison sont plus importantes que tout le reste, et pour défendre leur terre, certains d'entre eux préfèrent mettre leur vie en jeu. 在 网络 上 , 钉子户 得到 了 人们 的 同情 和 支持 。 On the Internet, Dingzihu has gained people's sympathy and support. En Internet, la mordedora de uñas ha ganado simpatías y apoyos. Sur Internet, le cloueur a reçu la sympathie et le soutien de la population. 政府 强制 拆除 房子 的 事件 , 经常 引起 大家 的 愤怒 。 The government's forced demolition of houses often arouses anger from everyone. La demolición forzosa de casas por parte del gobierno ha causado a menudo indignación. 我 想 , 在 进行 城市 建设 的 时候 , 如果 总是 忽略 一部分 人 的 利益 , 那么 这样 的 “ 发展 ” 和 “ 建设 ” 还有 什么 意义 呢 ? I think, when we are building cities, if we always ignore the interests of some people, what is the significance of such "development" and "construction"? ¿Qué sentido tienen el "desarrollo" y la "construcción" si siempre se descuidan los intereses de algunas personas en el curso del desarrollo urbano?