×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #95: 归来

#95: 归来

要 问 目前 中国 最火 的 电影 是 哪一部 ? 99% 的 人 可能 都 会 回答 :《 归来 》。 这是 一部 由 张艺谋 导演 的 电影 作品 。 它 的 制作 团队 非常 强大 , 汇集 了 中国 顶级 的 导演 、 编剧 、 演员 和 摄像 等 。

自从 5 月 16 日 在 国内 上映 以来 , 它 就 成为 了 人们 热烈 讨论 的 话题 。

《 归来 》 是 张艺谋 导演 的 第 20 部 电影 作品 , 改编自 华人 作家 严歌苓 的 代表作 《 陆犯 焉识 》 的 结尾 部分 。 电影 中 , 陈道明 饰演 的 劳改犯 陆焉识 与 巩俐 饰演 的 妻子 冯婉喻 多年 没有 见面 , 好不容易 可以 相见 , 却 因为 女儿 的 阻止 错失 了 这次 机会 。

等 文化大革命 结束 后 , 陆焉识 再次 归来 , 发现 家里 的 一切 都 发生 了 变化 。 他 深爱 的 妻子 因为 病重 , 已经 不再 认识 他 了 。 女儿 也 放弃 了 她 的 芭蕾 梦 , 成为 了 一名 普通 的 工人 。 怀着 对 妻子 深厚 的 感情 , 面对 生活 的 变故 , 陆焉识 做出 了 他 认为 最 荒诞 却 又 最 合理 的 人生 选择 。

很多 人 流着泪 看 完 了 这部 电影 。 美国 著名 导演 史蒂文 · 斯皮尔伯格 (Steven Spielberg) 在 观看 了 《 归来 》 后 , 激动 地 对 张艺谋 说 , 电影 非常 震撼 , 他 哭 了 将近 一个 小时 。 另外 , 斯皮尔伯格 还 称赞 了 男女 主角 陈道明 和 巩俐 , 说 他们 的 演技 实在太 出色 了 。

听 了 上面 的 介绍 之后 , 你 是不是 已经 对 这部 电影 充满 期待 呢 ? 在 中国 的 朋友 们 快 去 电影院 一睹 为快 吧 !

#95: 归来 #Nr. 95: Die Rückkehr #95: Η επιστροφή #95: The Return #95: El regreso #95 : Le retour #95: Il ritorno #第95回:ザ・リターン #95: Возвращение #95: 归来

要 问 目前 中国 最火 的 电影 是 哪一部 ? Which one is the most popular movie in China? ¿Cuál es la película más taquillera del momento en China? Quel est le film le plus populaire en Chine en ce moment ? 99% 的 人 可能 都 会 回答 :《 归来 》。 99% of people may answer: "Return". 99% des gens répondraient probablement : "Le retour". 这是 一部 由 张艺谋 导演 的 电影 作品 。 This is a film work directed by Zhang Yimou. Il s'agit d'un film réalisé par Zhang Yimou. 它 的 制作 团队 非常 强大 , 汇集 了 中国 顶级 的 导演 、 编剧 、 演员 和 摄像 等 。 Its production team is very strong, bringing together China's top directors, screenwriters, actors and cameras. El equipo de producción es muy sólido, con directores, guionistas, actores y cámaras chinos de primera fila. Il dispose d'une équipe de production très solide, réunissant les meilleurs réalisateurs, scénaristes, acteurs et cameramen de Chine.

自从 5 月 16 日 在 国内 上映 以来 , 它 就 成为 了 人们 热烈 讨论 的 话题 。 Since it was released in China on May 16, it has become a topic of heated discussion. Desde su estreno en China el 16 de mayo, ha sido objeto de numerosos debates.

《 归来 》 是 张艺谋 导演 的 第 20 部 电影 作品 , 改编自 华人 作家 严歌苓 的 代表作 《 陆犯 焉识 》 的 结尾 部分 。 "Return" is the twentieth film directed by Zhang Yimou, adapted from the ending part of the masterpiece "Lu Fu Yan Zhi" by the Chinese writer Yan Geling. El retorno del dragón es el vigésimo largometraje de Zhang Yimou, basado en el final de la obra maestra del escritor chino Yan Geling, Lu Guo Yan Zhi. 电影 中 , 陈道明 饰演 的 劳改犯 陆焉识 与 巩俐 饰演 的 妻子 冯婉喻 多年 没有 见面 , 好不容易 可以 相见 , 却 因为 女儿 的 阻止 错失 了 这次 机会 。 In the movie, the prisoner Lu Yanzhi, played by Chen Daoming, and his wife Feng Wanyu, played by Gong Li, have not seen each other for many years. They finally met, but they missed this opportunity because of their daughter's prevention. En la película, el convicto Lu Yanshi, interpretado por Chen Daoming, y su esposa Feng Wan Yu, interpretada por Gong Li, llevan muchos años sin verse, pero pierden esta oportunidad porque su hija se lo impide.

等 文化大革命 结束 后 , 陆焉识 再次 归来 , 发现 家里 的 一切 都 发生 了 变化 。 After the Cultural Revolution ended, Lu Yanshi returned again and found that everything in the family had changed. Cuando terminó la Revolución Cultural, Lu regresó y se encontró con que todo había cambiado en casa. 他 深爱 的 妻子 因为 病重 , 已经 不再 认识 他 了 。 His beloved wife no longer knows him because of a serious illness. Su amada esposa estaba tan enferma que ya no le conocía. 女儿 也 放弃 了 她 的 芭蕾 梦 , 成为 了 一名 普通 的 工人 。 The daughter also gave up her ballet dream and became an ordinary worker. Su hija también renunció a sus sueños de ballet para convertirse en una trabajadora corriente. 怀着 对 妻子 深厚 的 感情 , 面对 生活 的 变故 , 陆焉识 做出 了 他 认为 最 荒诞 却 又 最 合理 的 人生 选择 。 With a deep affection for his wife and faced with changes in life, Lu Yanzhi made what he thought was the most absurd but most reasonable life choice. Con un profundo afecto por su esposa, Lu tomó lo que consideraba la decisión más absurda pero lógica ante los cambios de la vida.

很多 人 流着泪 看 完 了 这部 电影 。 Many people watched the movie in tears. 美国 著名 导演 史蒂文 · 斯皮尔伯格 (Steven Spielberg) 在 观看 了 《 归来 》 后 , 激动 地 对 张艺谋 说 , 电影 非常 震撼 , 他 哭 了 将近 一个 小时 。 The famous American director Steven Spielberg (Steven Spielberg) after watching "Return" excitedly told Zhang Yimou that the movie was very shocking, and he cried for nearly an hour. 另外 , 斯皮尔伯格 还 称赞 了 男女 主角 陈道明 和 巩俐 , 说 他们 的 演技 实在太 出色 了 。 In addition, Spielberg also praised the leading actor and actress Chen Daoming and Gong Li, saying that their acting skills are really outstanding. Además, Spielberg elogió al actor y la actriz principales, Chen Daoming y Gong Li, diciendo que sus interpretaciones eran sobresalientes.

听 了 上面 的 介绍 之后 , 你 是不是 已经 对 这部 电影 充满 期待 呢 ? After listening to the above introduction, are you already looking forward to this movie? Después de escuchar la introducción anterior, ¿ya tiene ganas de ver esta película? 在 中国 的 朋友 们 快 去 电影院 一睹 为快 吧 ! Friends in China, go to the cinema to see it! Los que estéis en China, id al cine y vedla por vosotros mismos.