×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #73: 锵锵三人行

#73: 锵锵三人行

中国 的 电视台 很多 , 但是 内容 千篇一律 。 你 打开 中国 的 电视 , 不是 新闻报道 , 就是 古装 电视剧 , 或者 是 湖南卫视 的 娱乐节目 。 剩下 的 就是 广告 了 吧 。 不过 , 虽然 这样 , 还是 有 一些 电视节目 值得 推荐 。

今天 就 给 大家 介绍 一个 谈话 节目 , 叫 《 锵锵 三人行 》。 孔子 说 : 三人行 , 必有我师 。 意思 就是说 , 几个 人 一起 出行 , 肯定 有 一个 人 是 我 的 老师 。 这句 话 告诉 人们 要 学习 别人 的 优点 。 香港 的 凤凰卫视 有 一个 非常 有名 的 谈话 类节目 , 就 以 孔子 的 这句 话 来 命名 , 叫做 《 锵锵 三人行 》。

那 “ 锵锵 ” 是 什么 意思 呢 ? “ 锵锵 ” 是 传说 中 的 鸟 —— 凤凰 —— 的 叫声 。 古书 里面 有 一句 话 : 凤凰于飞 , 其鸣 锵锵 。 就是说 , 凤凰 在 飞 的 时候 , 发出 锵锵 的 声音 。 而 凤凰 又 是 这个 电视台 的 名字 。 所以 ,“ 锵锵 三人行 ” 这个 名字 , 我 把 它 理解 成 : 凤凰卫视 的 声音 。

不过 , 这个 “ 凤凰 的 声音 ” 可 没有 想象 的 那么 好听 。 用 一个 词来 形容 它 就是 “ 唧唧喳喳 ”。 为什么 呢 ? 因为 声音 多 啊 , 一个 接 一个 。 《 锵锵 三人行 》 的 主持人 叫 窦文涛 , 他 坐在 中间 , 两旁 坐 着 嘉宾 。 每天 , 节目 一 开始 , 窦文涛 就 发起 一个 话题 和 嘉宾 开始 聊 。

聊 新闻 、 聊 影视 、 聊 文化 、 聊 社会 、 聊 男女关系 、 聊 两岸三地 …… 几乎 什么 都 聊 。 二十分钟 的 节目 , 他们 能够 你一言我一语 说个 不停 。 从 一件 事情 聊到 另 一件 事情 。 窦文涛 很会 聊 , 虽然 有时候 逻辑 也 不 清楚 。 但是 他 很 幽默 , 也 会 提出 话题 引起 嘉宾 思考 。 最 常见 的 嘉宾 有 学者 梁文道 和 文学 教授 许子 东 。

梁文道 擅长 理性 地 分析 问题 , 许子 东 擅长 从 学术 上 讨论 问题 。 有时候 窦文涛 还会 邀请 作家 、 电影 导演 、 艺术家 、 社会 名人 来 一起 讨论 有趣 的 话题 。 《 锵锵 三人行 》 从 1998 年 开始 第一集 , 到 现在 已经 过 了 十五年 。 可以 说 很 长寿 , 还 聚集 了 一大批 粉丝 。 其实 这样 的 节目 在 很多 国家 都 很 普遍 。

而 在 中国 , 这样 的 节目 就 很少 了 。 少 , 就 很 宝贵 。 中国 人 说 物以稀为贵 。 我 希望 这样 的 节目 越来越 多 。

#73: 锵锵三人行 #Nr. 73: Klirrende drei Männer #73: Clang Clang Threesome #73: Trío Bang Bang #73 : Trois hommes qui s'entrechoquent #73: Tre uomini che sferragliano #73位:メドレー・オブ・スリー #73: Brzęk trzech mężczyzn

中国 的 电视台 很多 , 但是 内容 千篇一律 。 There are many Chinese TV stations, but the content is the same. Hay muchas cadenas de televisión en China, pero el contenido es el mismo. Il existe de nombreuses chaînes de télévision en Chine, mais leurs contenus sont tous identiques. 中国にはたくさんのテレビ局があるが、内容はどれも同じだ。 你 打开 中国 的 电视 , 不是 新闻报道 , 就是 古装 电视剧 , 或者 是 湖南卫视 的 娱乐节目 。 When you turn on Chinese TV, it's either a news report, a period TV show, or an entertainment show on Hunan TV. Cuando enciende la televisión en China, es un informe de noticias, una serie de televisión de disfraces o un programa de entretenimiento de Hunan Satellite TV. Lorsque vous allumez la télévision en Chine, il s'agit soit d'un reportage, soit d'un drame en costumes, soit d'un programme de divertissement sur Hunan TV. 中国のテレビをつけると、ニュースかコスチュームドラマか湖南テレビの娯楽番組だ。 剩下 的 就是 广告 了 吧 。 The rest is advertising. El resto es publicidad. Le reste n'est que publicité. あとは広告だと思う。 不过 , 虽然 这样 , 还是 有 一些 电视节目 值得 推荐 。 However, despite this, there are still some TV shows worth recommending. Sin embargo, a pesar de esto, todavía hay algunos programas de televisión que vale la pena recomendar. Malgré cela, certains programmes télévisés méritent d'être recommandés. しかし、それでも推薦に値するテレビ番組はある。

今天 就 给 大家 介绍 一个 谈话 节目 , 叫 《 锵锵 三人行 》。 Today I will introduce you to a talk show called "Three Men". Hoy les presentaré un programa de entrevistas llamado "Trío Qing Qiang". Aujourd'hui, j'aimerais vous présenter un talk-show intitulé "锵锵三行". 今日は、「めだか3人組」というトークショーを紹介しよう。 孔子 说 : 三人行 , 必有我师 。 Confucius said: If you are a three-person company, you must have our teacher. Confucio dijo: "Cuando tres de nosotros caminamos juntos, debe haber mi maestro". Confucius a dit : "Si trois personnes voyagent ensemble, il doit y avoir un professeur pour moi. 孔子はこう言った。 意思 就是说 , 几个 人 一起 出行 , 肯定 有 一个 人 是 我 的 老师 。 This means that when several people travel together, there must be one person who is my teacher. Es decir, si varias personas viajan juntas, una de ellas debe ser mi maestro. Cela signifie que lorsque plusieurs personnes voyagent ensemble, l'une d'entre elles doit être mon professeur. つまり、何人かで旅行に行くときは、そのうちの誰かが私の先生でなければならないということだ。 这句 话 告诉 人们 要 学习 别人 的 优点 。 This sentence tells people to learn the advantages of others. Esta frase dice a la gente que aprenda de los puntos fuertes de los demás. Il dit aux gens d'apprendre des forces des autres. この言葉は、他人の長所から学べというものだ。 香港 的 凤凰卫视 有 一个 非常 有名 的 谈话 类节目 , 就 以 孔子 的 这句 话 来 命名 , 叫做 《 锵锵 三人行 》。 Phoenix TV in Hong Kong has a very famous talk show, named after the sentence of Confucius, called "Qing Qiang Three People". Phoenix Satellite TV de Hong Kong tiene un programa de entrevistas muy famoso, que lleva el nombre de esta frase de Confucio, llamado "Qing Qiang Three People Walking". Il existe un célèbre talk-show sur Phoenix Television à Hong Kong, intitulé "Medallion Three", d'après les paroles de Confucius. 香港の鳳凰衛視(フェニックスTV)で、孔子の言葉にちなんで名付けられた『三鼎』という非常に有名なトーク番組がある。

那 “ 锵锵 ” 是 什么 意思 呢 ? What does "锵锵" mean? ¿Qué significa "clank"? ポンコツ」の意味は? “ 锵锵 ” 是 传说 中 的 鸟 —— 凤凰 —— 的 叫声 。 "锵锵" is the call of the legendary bird-Phoenix. "Qiang Qiang" es el grito del pájaro legendario, el fénix. カランカラン」は伝説の鳥、不死鳥の鳴き声である。 古书 里面 有 一句 话 : 凤凰于飞 , 其鸣 锵锵 。 There is a saying in the ancient book: Phoenix Yufei, its Ming. Hay un dicho en un libro antiguo: Cuando el ave fénix vuela, canta y suena. Un vieux livre dit : "Quand le phénix vole, son chant résonne". 不死鳥は音を立てて飛ぶ。 就是说 , 凤凰 在 飞 的 时候 , 发出 锵锵 的 声音 。 That is, when the phoenix was flying, it made a chirping sound. Es decir, el ave fénix emite un sonido metálico al volar. つまり、不死鳥は飛ぶときにカランカランと音を立てるのである。 而 凤凰 又 是 这个 电视台 的 名字 。 And Phoenix is the name of this TV station. Y Phoenix es el nombre de esta estación de TV. フェニックスはこのテレビ局の名前でもある。 所以 ,“ 锵锵 三人行 ” 这个 名字 , 我 把 它 理解 成 : 凤凰卫视 的 声音 。 Therefore, the name "锵锵三人行", I understand it as: the sound of Phoenix TV. Por lo tanto, el nombre "Qiang Qiang Threesome", lo entiendo como: la voz de Phoenix Satellite TV. C'est pourquoi j'interprète le nom "锵锵三行" comme la voix de Phoenix TV. だから、私は "ポンコツ3人組 "という名前をフェニックステレビの声だと解釈している。

不过 , 这个 “ 凤凰 的 声音 ” 可 没有 想象 的 那么 好听 。 However, this "phoenix's voice" is not as pleasant as imagined. Sin embargo, esta "voz del ave fénix" no es tan agradable como se imagina. Cependant, la "voix du phénix" n'est pas aussi agréable qu'on l'imaginait. しかし、"不死鳥の音色 "は期待したほどではなかった。 用 一个 词来 形容 它 就是 “ 唧唧喳喳 ”。 Use one word to describe it as "唧唧 喳喳". Una palabra para describirlo es "twitter". Un mot pour le décrire est "gazouillis, gazouillis, gazouillis". 一言で表現するなら、"チャッピー "だ。 为什么 呢 ? why? なぜですか? 因为 声音 多 啊 , 一个 接 一个 。 Because there are so many sounds, one after another. Porque hay tantas voces, una tras otra. たくさんの声が次から次へと聞こえてくるからだ。 《 锵锵 三人行 》 的 主持人 叫 窦文涛 , 他 坐在 中间 , 两旁 坐 着 嘉宾 。 The host of "Three Men" is Dou Wentao, who is sitting in the middle with guests on both sides. El anfitrión de "The Clanking Three" es Dao Wentao, que se sienta en el centro, flanqueado por los invitados. ポンコツ三人組』の司会者はダオ・ウェンタオで、ゲストに挟まれて真ん中に座っている。 每天 , 节目 一 开始 , 窦文涛 就 发起 一个 话题 和 嘉宾 开始 聊 。 Every day, at the beginning of the program, Dou Wentao initiates a topic to chat with the guests. Cada día, al principio del programa, Dao entabla una conversación con un invitado.

聊 新闻 、 聊 影视 、 聊 文化 、 聊 社会 、 聊 男女关系 、 聊 两岸三地 …… 几乎 什么 都 聊 。 Talk about news, talk about film and television, talk about culture, talk about society, talk about relations between men and women, talk about the three sides of the strait ... almost everything. Hablamos de noticias, cine y televisión, cultura, sociedad, relaciones entre hombres y mujeres, y los tres lados del estrecho de Taiwán. ...... habla de casi todo. Nous parlons d'actualité, de cinéma et de télévision, de culture, de société, de relations entre les hommes et les femmes, et des deux côtés du détroit de Taiwan. ...... Nous parlons de presque tout. 二十分钟 的 节目 , 他们 能够 你一言我一语 说个 不停 。 For a 20-minute show, they can talk to me without saying a word. En un programa de 20 minutos, pudieron hablar sin parar el uno del otro. Dans un programme de 20 minutes, ils peuvent se parler en permanence. 从 一件 事情 聊到 另 一件 事情 。 Talk from one thing to another. Hablar de una cosa a otra. 窦文涛 很会 聊 , 虽然 有时候 逻辑 也 不 清楚 。 Dou Wentao is good at chatting, although sometimes the logic is not clear. Dawson es un buen conversador, aunque a veces su lógica no está clara. Dou Wen Tao est un bon orateur, même si sa logique manque parfois de clarté. 但是 他 很 幽默 , 也 会 提出 话题 引起 嘉宾 思考 。 But he is very humorous, and he also raises topics to cause guests to think. Pero tiene un gran sentido del humor y plantea temas para hacer pensar a los invitados. Cependant, il avait beaucoup d'humour et soulevait des sujets pour faire réfléchir les invités. 最 常见 的 嘉宾 有 学者 梁文道 和 文学 教授 许子 东 。 The most common guests were scholars Liang Wendao and literature professor Xu Zidong. Los invitados más habituales fueron el académico Leung Man Tao y el profesor de literatura Xu Zidong. Les invités les plus fréquents étaient l'érudit Leung Man Tao et le professeur de littérature Xu Zidong.

梁文道 擅长 理性 地 分析 问题 , 许子 东 擅长 从 学术 上 讨论 问题 。 Liang Wendao is good at analyzing problems rationally, and Xu Zidong is good at discussing problems academically. Liang Wendou es buena analizando los temas racionalmente y Xu Zidong discutiéndolos académicamente. Liang Wendao était douée pour analyser les problèmes de manière rationnelle, tandis que Xu Zidong était doué pour discuter des problèmes de manière académique. 有时候 窦文涛 还会 邀请 作家 、 电影 导演 、 艺术家 、 社会 名人 来 一起 讨论 有趣 的 话题 。 Sometimes Dou Wentao invites writers, film directors, artists, and social celebrities to discuss interesting topics. A veces, Dao invita a escritores, directores de cine, artistas y famosos a debatir temas interesantes. Parfois, Doo invite des écrivains, des réalisateurs, des artistes et des célébrités à discuter avec lui de sujets intéressants. 《 锵锵 三人行 》 从 1998 年 开始 第一集 , 到 现在 已经 过 了 十五年 。 The first episode of "Qiang Qiang Threesome" started in 1998, and it has been fifteen years now. Han pasado quince años desde el primer episodio de "The Clanking Three", que comenzó en 1998. 可以 说 很 长寿 , 还 聚集 了 一大批 粉丝 。 It can be said that it has a long life and has gathered a large number of fans. Tiene una gran longevidad y un gran número de seguidores. 其实 这样 的 节目 在 很多 国家 都 很 普遍 。 In fact, such programs are common in many countries. De hecho, este tipo de programas son habituales en muchos países.

而 在 中国 , 这样 的 节目 就 很少 了 。 In China, such programs are rare. En China hay muy pocos programas de este tipo. 少 , 就 很 宝贵 。 Less, it is very valuable. S'ils sont moins nombreux, ils ont une grande valeur. 中国 人 说 物以稀为贵 。 The Chinese say that things are precious. Los chinos dicen que las cosas son preciosas porque son raras. 我 希望 这样 的 节目 越来越 多 。 I hope more and more shows like this.