×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #60: “福”倒,福 到!

#60: “福”倒,福 到!

每年 春节 , 家家户户 都 在 门上 贴 上 红色 的 “ 福 ” 字 , 关于 这个 “ 福 ” 字 , 还有 不少 有趣 的 故事 。 人们 在 门上 贴 上 “ 福 ” 字 是 希望 得到 好运 和 幸福 。 这个 传统 已经 有 非常 悠久 的 历史 了 。 不过 , 你 有没有 发现 , 有些 门上 的 “ 福 ” 字 是 贴 倒 了 的 。 是 他们 不 小心 , 还是 不 识字 呀 ? 其实 , 这是 人们 故意 这样 贴 的 。 清朝 的 时候 , 有 一个 恭亲王 , 也 就是 皇帝 的 兄弟 。 快到 春节 了 , 恭亲王 的 仆人 们 开始 为 节日 做 准备 。 有 一个 仆人 不 识字 , 把 大门 上 的 “ 福 ” 字 贴 倒 了 。 恭亲王 的 夫人 看到 后 非常 生气 , 为了 帮助 那个 仆人 , 能言善辩 的 管家 出现 了 , 他 说 :“ 我 早就 听说 , 恭亲王 有福气 , 今天 福气 终于 到 了 ! ” 恭亲王 的 夫人 听 了 很 高兴 , 还 奖赏 了 管家 和 那个 仆人 。 从此 , 就 有 了 倒贴 “ 福 ” 字 这个 习俗 。

#60: “福”倒,福 到! #Nr. 60: "Gesegnet" runter, gesegnet! #60: "Ευλογημένος" κάτω, ευλογημένος! #60: "Fu" falls, blessing arrives! #60: ¡"Bendición" abajo, bendición arriba! #60 : "Blessed" down, blessed ! #60: "Benedetta" giù, benedetta! #60位:「祝福」下、「祝福」上! #60: "Abençoado" para baixo, abençoado! #60: "Phúc" xuống, vận may đến!

每年 春节 , 家家户户 都 在 门上 贴 上 红色 的 “ 福 ” 字 , 关于 这个 “ 福 ” 字 , 还有 不少 有趣 的 故事 。 Every year during the Spring Festival, every family affixes the red “fu” on the door. There are many interesting stories about this “fu”. Todos los años, durante el Año Nuevo chino, las familias colocan un personaje rojo "Fu" en sus puertas y hay muchas historias interesantes sobre este personaje. Chaque année, à l'occasion du Nouvel An chinois, tous les foyers affichent le caractère rouge "福" sur leur porte, et ce caractère "福" fait l'objet d'un grand nombre d'histoires intéressantes. Todos os anos, durante o Ano Novo Chinês, todas as casas colocam o carácter vermelho "福" na sua porta, e há um grande número de histórias interessantes sobre este carácter "福". 人们 在 门上 贴 上 “ 福 ” 字 是 希望 得到 好运 和 幸福 。 Οι άνθρωποι έβαλαν "Fu" στην πόρτα για να ελπίζουν για καλή τύχη και ευτυχία. People put the word “blessing” on the door in the hope of good luck and happiness. La gente pone la palabra "fortuna" en sus puertas con la esperanza de tener buena suerte y felicidad. Les gens placent le caractère "福" sur leur porte dans l'espoir d'obtenir chance et bonheur. As pessoas colocam o carácter "福" nas suas portas na esperança de obterem boa sorte e felicidade. 这个 传统 已经 有 非常 悠久 的 历史 了 。 This tradition has a very long history. Esta tradición tiene una larga historia. Cette tradition a une très longue histoire. Esta tradição tem uma história muito longa. 不过 , 你 有没有 发现 , 有些 门上 的 “ 福 ” 字 是 贴 倒 了 的 。 However, have you noticed that the word "blessing" on some doors is stuck down. Sin embargo, ¿se ha dado cuenta de que algunos de los caracteres "Fu" de las puertas están pegados al revés? Cependant, avez-vous déjà remarqué que certains caractères "福" sur les portes sont collés à l'envers ? No entanto, já reparou que alguns dos caracteres "福" nas portas estão colados ao contrário? 是 他们 不 小心 , 还是 不 识字 呀 ? Are they careless or illiterate? ¿Son descuidados o no saben leer? Est-ce parce qu'ils ne sont pas attentifs ou qu'ils ne savent pas lire ? 彼らは不注意ですか、それとも読み書きができませんか? Será por falta de cuidado ou por não saberem ler? 其实 , 这是 人们 故意 这样 贴 的 。 Actually, this is intentionally posted by people. De hecho, se puso así deliberadamente. En fait, il s'agit d'un acte délibéré d'étiquetage. De facto, trata-se de um ato deliberado de rotulagem. 清朝 的 时候 , 有 一个 恭亲王 , 也 就是 皇帝 的 兄弟 。 In the Qing Dynasty, there was a Prince Gong, the emperor's brother. Durante la Dinastía Qing, había un Príncipe Gong, hermano del Emperador. Nella dinastia Qing, c'era il principe Gong, fratello dell'imperatore. Na dinastia Qing, havia o príncipe Gong, irmão do imperador. 快到 春节 了 , 恭亲王 的 仆人 们 开始 为 节日 做 准备 。 It was almost the Spring Festival, and Prince Gong's servants began to prepare for the festival. Era casi Año Nuevo Chino y los sirvientes del Príncipe Gong empezaron a prepararse para las festividades. C'est bientôt la fête du printemps et les serviteurs du prince Gong ont commencé à préparer la fête. È quasi la Festa di Primavera e i servitori del principe Gong hanno iniziato a fare i preparativi per la festa. 有 一个 仆人 不 识字 , 把 大门 上 的 “ 福 ” 字 贴 倒 了 。 Ένας υπάλληλος ήταν αναλφάβητος και έβαλε τη λέξη "Fu" στην πόρτα. One of the servants was illiterate and posted the word "blessing" on the gate. Uno de los criados no sabía leer ni escribir y puso la palabra "fortuna" en la puerta al revés. L'un des serviteurs, qui ne savait ni lire ni écrire, avait inscrit le mot "福" à l'envers sur la porte. Uno dei servi, che non sapeva né leggere né scrivere, aveva scritto la parola "福" sul cancello al contrario. 使用人の一人が読み書きができず、扉に「福」の字を逆さまに貼ってしまったのです。 Um dos criados, que não sabia ler nem escrever, tinha posto a palavra "福" no portão ao contrário. 恭亲王 的 夫人 看到 后 非常 生气 , 为了 帮助 那个 仆人 , 能言善辩 的 管家 出现 了 , 他 说 :“ 我 早就 听说 , 恭亲王 有福气 , 今天 福气 终于 到 了 ! Η σύζυγος του Πρίγκιπα Γκονγκ ήταν πολύ θυμωμένος, αφού το είδε.Για να βοηθήσει τον υπηρέτη, εμφανίστηκε ο εύγλωσσος μπάτλερ και είπε: «Έχω ακούσει ότι ο πρίγκηπας Γκονγκ είναι ευλογημένος και η ευλογία είναι τελικά εδώ! Prince Gong ’s wife was very angry when she saw it. In order to help the servant, a eloquent butler appeared. He said, “I ’ve heard long ago that Prince Gong is blessed. Blessings have finally arrived today! Al ver esto, la esposa del príncipe Gong se puso furiosa y, para ayudar al criado, apareció el elocuente mayordomo y le dijo: "Llevo mucho tiempo oyendo que el príncipe Gong está bendecido, ¡pero hoy por fin lo está!". Quando la moglie del principe Gong lo vide, si arrabbiò molto e, per aiutare il servo, apparve l'eloquente maggiordomo che disse: "Ho sentito dire da tempo che il principe Gong è benedetto e oggi la benedizione è finalmente arrivata! これを見た公の妻は激怒し、使用人を助けるために雄弁な執事が現れ、「公は恵まれていると昔から聞いていましたが、今日やっと恵まれました! Quando a mulher do Príncipe Gong viu isto, ficou muito zangada e, para ajudar o criado, o eloquente mordomo apareceu e disse: "Há muito tempo que ouço dizer que o Príncipe Gong é abençoado, e hoje a bênção chegou finalmente! ” 恭亲王 的 夫人 听 了 很 高兴 , 还 奖赏 了 管家 和 那个 仆人 。 Prince Gong's wife was very happy to hear it, and rewarded the housekeeper and the servant. "La esposa del Príncipe se alegró mucho al oírlo y recompensó al mayordomo y al criado. "La femme du prince Kung fut très heureuse d'entendre cela et récompensa le majordome et le serviteur. "La moglie del principe Kung fu molto felice di sentirlo e ricompensò il maggiordomo e il servitore. "王子の妻はこれを聞いて喜び、執事と召使いに褒美を与えた。 "A mulher do Príncipe Kung ficou muito contente ao ouvir isto e recompensou o mordomo e o criado. 从此 , 就 有 了 倒贴 “ 福 ” 字 这个 习俗 。 Since then, there has been the custom of inverting the word "Fu". Desde entonces, se practica la costumbre de pegar la palabra "fortuna" al revés. Da allora si è diffusa l'abitudine di affiggere il carattere cinese "福" al contrario. それ以来、「福」の字を逆さまに貼る習慣がある。 Desde então, existe o costume de colocar o carácter chinês "福" de cabeça para baixo.