×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #49: 放鸽子

#49: 放鸽子

运动会 开幕式 的 时候 , 为了 增加 热闹 的 气氛 , 常常 要 放 很多 鸽子 。 吴宇森 的 电影 里面 , 也 总是 少不了 白色 的 鸽子 , 画面 就 显得 很 浪漫 。 不过 , 如果 你 以为 这 就是 放鸽子 的 全部 意思 , 那 就 错 了 , 因为 放鸽子 还有 一个 意思 。 当 人们 说 放鸽子 的 时候 , 他们 说 的 可能 根本 不是 鸽子 。

昕 煜 :“ 洋洋 , 你 看上去 不 太高兴 , 发生 什么 事儿 啦 ? ” 洋洋 :“ 本来 和 女朋友 说好 一起 看 电影 的 , 我 到 了 , 她 却 打电话 说 不来 了 。 ” 昕 煜 :“ 哈哈 , 她 放 你 鸽子 了 。 ” 洋洋 :“ 唉 , 这 几天 老是 被 放鸽子 , 真 倒霉 。 ” 上次 我 介绍 了 靠谱 这个 词语 , 如果 你 被 朋友 放 了 鸽子 , 那 你 的 朋友 就 不靠谱 了 。 如果 某 明星 要 举办 一场 演唱会 , 快要 开始 的 时候 , 却 突然 取消 了 , 这 也 是 放鸽子 。 放鸽子 就是 失约 , 本来 约 好 的 见面 却 不 参加 , 或者 本来 答应 别人 的 事情 却 不 去 做 。

不过 我 一直 不 明白 为什么 人们 “ 放 ” 的 是 鸽子 , 而 不是 乌鸦 、 麻雀 或 其他 什么 东西 。

#49: 放鸽子 #Nr. 49: Schubladendenken #49: Pigeonholing #49: Encasillamiento #49 : Pigeonholing #49: Pigeonholing #第49回:ピジョンホリング #49: Zaszufladkowanie #49: Pigeonholing #49: Pigeonholing

运动会 开幕式 的 时候 , 为了 增加 热闹 的 气氛 , 常常 要 放 很多 鸽子 。 Während der Eröffnungszeremonie der Spiele werden oft viele Tauben aufgesetzt, um die lebhafte Atmosphäre zu erhöhen. At the opening ceremony of the games, in order to increase the lively atmosphere, many pigeons are often placed. Durante la ceremonia de apertura de un acontecimiento deportivo, suelen soltarse muchas palomas para crear un ambiente animado. Lors de la cérémonie d'ouverture d'une rencontre sportive, de nombreux pigeons sont souvent lâchés afin d'ajouter à l'ambiance animée. Durante la cerimonia di apertura di una giornata sportiva, spesso vengono liberati molti piccioni per aumentare l'atmosfera. スポーツ大会の開会式では、賑やかな雰囲気を醸し出すために、多くの鳩が配置されます。 Durante a cerimónia de abertura de um encontro desportivo, é frequente soltarem-se muitos pombos para aumentar a atmosfera de animação. 吴宇森 的 电影 里面 , 也 总是 少不了 白色 的 鸽子 , 画面 就 显得 很 浪漫 。 In John Woos Filmen sind weiße Tauben immer unverzichtbar, und das Bild wirkt sehr romantisch. In Wu Yusen's films, white pigeons are always indispensable, and the picture looks very romantic. En las películas de John Woo siempre hay palomas blancas, y las imágenes son muy románticas. Dans les films de John Woo, il y a toujours des colombes blanches et les scènes sont très romantiques. Nei film di John Woo ci sono sempre colombe bianche e le scene sono molto romantiche. Nos filmes de John Woo, há sempre pombas brancas e as cenas são muito românticas. 不过 , 如果 你 以为 这 就是 放鸽子 的 全部 意思 , 那 就 错 了 , 因为 放鸽子 还有 一个 意思 。 Wer jedoch denkt, hier geht es nur um Tauben, der irrt, denn Tauben haben eine andere Bedeutung. However, if you think that this is the whole point of putting pigeons, you are wrong, because putting pigeons has another meaning. Pero si crees que eso es todo lo que hay en la colombofilia, te equivocas, porque la colombofilia tiene otro significado. Cependant, si vous pensez que c'est tout ce qu'il y a à faire, vous vous trompez, car il y a une autre signification à cela. しかし、ハト派がそれだけだと思ったら大間違いです。ハト派には別の意味があるのです。 No entanto, se pensa que isto é tudo, está enganado, pois há um outro significado para a classificação. 当 人们 说 放鸽子 的 时候 , 他们 说 的 可能 根本 不是 鸽子 。 Wenn Leute sagen, Tauben freizulassen, sprechen sie möglicherweise überhaupt nicht über Tauben. When people talk about pigeons, they may not say pigeons at all. Cuando la gente dice paloma, puede que no esté hablando de palomas en absoluto. Quando si parla di piccioni, forse non si sta parlando affatto di piccioni. 鳩と言われても、全然鳩の話ではないかもしれませんね。 Quando as pessoas dizem "pombos", podem não estar a falar de pombos.

昕 煜 :“ 洋洋 , 你 看上去 不 太高兴 , 发生 什么 事儿 啦 ? Xinyu: „Yangyang, du siehst nicht sehr glücklich aus, was ist passiert? Xinyu: "Yangyang, you don't look very happy. What happened? Xinyu: "Yang Yang, no pareces muy contenta, ¿qué te pasa? Xin Yu: "Non sembri molto felice, qual è il problema? シンユウ「ヤンヤン、あんまり嬉しそうじゃないけど、どうしたの? Xin Yu: "Não pareces muito feliz, o que é que se passa? ” 洋洋 :“ 本来 和 女朋友 说好 一起 看 电影 的 , 我 到 了 , 她 却 打电话 说 不来 了 。 „Yangyang:“ Ursprünglich habe ich mit meiner Freundin vereinbart, zusammen einen Film anzuschauen, aber als ich ankam, konnte sie nicht telefonieren. "Yangyang:" I had told my girlfriend to watch a movie together, but when I arrived, she called and said she could not come. " Yang Yang: "Había quedado en ir al cine con mi novia, pero cuando llegué me llamó para decirme que no venía. "Yoga :" Je devais aller au cinéma avec ma copine, mais quand je suis arrivé, elle m'a appelé pour me dire qu'elle ne pouvait pas venir. "ヤンヤン「彼女と映画に行く約束をしていたのですが、到着したら彼女から「来ない」と電話がありました。 "Yoga:" Era suposto eu ir ao cinema com a minha namorada, mas quando lá cheguei, ela telefonou e disse que não podia ir. ” 昕 煜 :“ 哈哈 , 她 放 你 鸽子 了 。 "Xin Yu:" Haha, sie hat dich abtauchen lassen. "Xin Yu:" Haha, she released your pigeons. "Xinyu: "Jaja, te ha dejado plantado. "シンユ":「ははは、彼女に立たされたんだね。 "Xin Yu: "Ha ha, ela está a deixar-te em paz. ” 洋洋 :“ 唉 , 这 几天 老是 被 放鸽子 , 真 倒霉 。 „Yangyang: „Oh, es ist wirklich schade, dass die Tauben dieser Tage freigelassen wurden. Yangyang: "Oh, it's unlucky to keep pigeons off these days. "Yang Yang: "Oh, qué mala suerte tengo de que me dejen plantado estos días. "Yoga : "Oh, on m'a posé des lapins tout le temps ces derniers jours, c'est vraiment pas de chance. "Yoga:" Oh, in questi ultimi giorni mi hanno dato sempre buca, è davvero una sfortuna. "ヤンヤン「あぁ、最近立て続けに運が悪いなー。 "Yoga:" Oh, tenho estado sempre a levar com o pé nos últimos dias, é mesmo azar. ” 上次 我 介绍 了 靠谱 这个 词语 , 如果 你 被 朋友 放 了 鸽子 , 那 你 的 朋友 就 不靠谱 了 。 "Letztes Mal habe ich das Wort "zuverlässig" eingeführt, wenn Sie von Ihren Freunden gehen gelassen werden, dann sind Ihre Freunde nicht zuverlässig. "I introduced the term" reliable "last time. If you put a pigeon by a friend, your friend will not be reliable. "Si un amigo te ha dejado plantado, tu amigo no es de fiar. La dernière fois, j'ai introduit le mot "digne de confiance". Si un ami vous laisse tomber, c'est qu'il n'est pas digne de confiance. "友達にすっぽかされた "ということは、その友達は信頼できない。 Da última vez, introduzi a palavra "confiança" e, se formos desiludidos por um amigo, então o nosso amigo não é de confiança. 如果 某 明星 要 举办 一场 演唱会 , 快要 开始 的 时候 , 却 突然 取消 了 , 这 也 是 放鸽子 。 Wenn ein Star ein Konzert veranstalten will, es aber kurz vor Beginn plötzlich abgesagt wird, ist es auch eine Taube. If a celebrity wants to hold a concert, and it is about to start, but suddenly canceled, this is also a pigeon release. Si un famoso está a punto de dar un concierto y de repente lo cancela justo cuando está a punto de empezar, también es un caso de abandono. Si une star s'apprête à donner un concert et que celui-ci est soudainement annulé alors qu'il est sur le point de commencer, il s'agit également d'un catalogage. 芸能人がコンサートを開催しようとしていたのに、開始間際に突然キャンセルした場合も、救済措置にあたります。 Se uma estrela vai dar um concerto e, quando este está prestes a começar, é subitamente cancelado, isso também é uma classificação. 放鸽子 就是 失约 , 本来 约 好 的 见面 却 不 参加 , 或者 本来 答应 别人 的 事情 却 不 去 做 。 Tauben setzen ist ein verpasster Termin, ein Treffen, das ursprünglich versprochen wurde, aber nicht daran teilnahm, oder etwas, das anderen versprochen, aber nicht getan wurde. When you release a pigeon, you miss the appointment, but you do n’t attend the appointment, or you do n’t do what you promised. Dar plantón es faltar a una cita, no asistir a una reunión que habías acordado o no hacer algo que habías prometido a alguien. Poser un lapin à quelqu'un, c'est rompre un rendez-vous, ne pas se rendre à une réunion prévue ou ne pas faire quelque chose que l'on a promis de faire. 立つとは、約束を違えること、約束した会合に出席しないこと、誰かと約束したことを実行しないことです。 Deixar alguém pendurado é desmarcar um compromisso, não comparecer a uma reunião marcada ou não fazer algo que se prometeu fazer.

不过 我 一直 不 明白 为什么 人们 “ 放 ” 的 是 鸽子 , 而 不是 乌鸦 、 麻雀 或 其他 什么 东西 。 But I still don't understand why people "fly" pigeons, not crows, sparrows or something. Pero nunca he entendido por qué la gente "suelta" palomas en lugar de cuervos, gorriones o lo que sea. でも、カラスやスズメなどではなく、ハトを「放鳥」するのは理解できない。 Mas nunca percebi porque é que as pessoas "libertam" pombos em vez de corvos, pardais ou outros.