×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #38: 熊猫不是猫

#38: 熊猫不是猫

熊猫 也 叫 大熊猫 , 它 人见人爱 , 被 称为 中国 的 “ 国宝 ”。 熊猫 的 数量 很少 , 而 中国 则 是 它 唯一 的 故乡 。 可是 , 熊猫 到底 是 熊 还是 猫 ? 中文 里面 , 名词 往往 符合 一定 的 规律 , 并且 包含 一定 的 意思 。

比如 交通工具 里面 , 无论 是 火车 、 汽车 还是 自行车 , 他们 的 名字 里面 都 有 一个 “ 车 ” 字 ,“ 车 ” 字 说明 了 这个 东西 的 本质 , 在 它 前面 的 词 说明 了 这 是 什么样 的 车 。

再 比如 , 称呼 来自 不同 地方 的 人 , 只要 在 “ 人 ” 字 前面 加上 地名 就 可以 了 , 比如 : 北京 人 、 香港 人 、 纽约 人 …… 在 科学研究 上 , 中文 的 这种 优势 非常 明显 , 就 拿 熊 来说 吧 , 熊 有 黑熊 、 白熊 、 棕熊 , 还有 我们 都 非常 熟悉 的 北极熊 。

学习 中文 的 你 可能 会想 : 按照 这个 规律 , 那 熊猫 一定 是 一种 猫 吧 ? 如果 它 是 熊 的话 , 应该 叫 “ 猫熊 ” 才 对 啊 。 你 说 对 了 , 最早 的 时候 , 大熊猫 就 叫做 大猫熊 , 也 叫 花熊 或 黑白 熊 。 为什么 “ 猫熊 ” 变成 了 “ 熊猫 ” 呢 ? 古代 中国 人 写字 的 顺序 是 从上往下 或者 从右往左 。

到 了 近代 , 人们 才 开始 从左往右 写字 。 刚 开始 的 时候 , 由于 人们 没有 统一 , 出现 了 一些 错误 。 据说 有 一次 , 动物园 有 一个 标本 展览 , 熊猫 标本 的 牌子 上面 按照 从左往右 的 顺序 写 的 “ 猫熊 ” 被 人 读成 “ 熊猫 ”。 于是 , 人们 都 记住 了 “ 熊猫 ” 这个 名字 , 久而久之 , 就 成 了 习惯 。

也 有人 说 ,“ 熊猫 ” 这个 名字 来自 外国 , 因为 中国 原来 就 没有 猫 这种 动物 。 大熊猫 这个 名字 可能 和 另 一种 动物 有关 , 那 就是 小熊猫 。 小熊猫 长得 才 像 猫 , 大熊猫 只是 运气 不好 , 被 人 叫 错 了 名字 。

#38: 熊猫不是猫 #38: Ein Panda ist keine Katze #38: Pandas are not cats #38: Un panda no es un gato #38 : Un panda n'est pas un chat #38: I panda non sono gatti #第38回:パンダは猫ではない #38: Um panda não é um gato #38: Панда - это не кошка

熊猫 也 叫 大熊猫 , 它 人见人爱 , 被 称为 中国 的 “ 国宝 ”。 Pandas are also called giant pandas. They are loved by everyone and are called China's "national treasure". El panda, también conocido como panda gigante, es querido por todos y se le conoce como el "tesoro nacional" de China. O panda, também conhecido como panda gigante, é amado por todos e é conhecido como o "tesouro nacional" da China. 熊猫 的 数量 很少 , 而 中国 则 是 它 唯一 的 故乡 。 Die Anzahl der Pandas ist sehr gering und China ist seine einzige Heimatstadt. The number of pandas is small, and China is its only hometown. El número de pandas es muy reducido y China es su único hogar. Les pandas sont rares et la Chine est leur seul habitat. パンダは珍しく、中国が唯一の生息地である。 Pandy są rzadkie, a Chiny są ich jedynym domem. O número de pandas é muito reduzido e a China é o seu único lar. 可是 , 熊猫 到底 是 熊 还是 猫 ? Aber ist ein Panda ein Bär oder eine Katze? However, is the panda a bear or a cat? Mais le panda est-il un ours ou un chat ? Mas um panda é um panda ou um gato? 中文 里面 , 名词 往往 符合 一定 的 规律 , 并且 包含 一定 的 意思 。 Im Chinesischen entsprechen Substantive häufig bestimmten Gesetzen und enthalten bestimmte Bedeutungen. In Chinese, nouns often conform to certain rules and contain certain meanings. En chino, los sustantivos suelen seguir un patrón determinado y contener un significado concreto. En chinois, les noms se conforment souvent à un certain modèle et contiennent une certaine signification. 中国語では、名詞は特定の法律に準拠し、特定の意味を含むことがよくあります。 W języku chińskim rzeczowniki często odpowiadają pewnemu wzorcowi i zawierają określone znaczenie. Em chinês, os substantivos seguem frequentemente um determinado padrão e contêm um determinado significado.

比如 交通工具 里面 , 无论 是 火车 、 汽车 还是 自行车 , 他们 的 名字 里面 都 有 一个 “ 车 ” 字 ,“ 车 ” 字 说明 了 这个 东西 的 本质 , 在 它 前面 的 词 说明 了 这 是 什么样 的 车 。 Zum Beispiel haben ihre Namen im Transportwesen, ob es sich um einen Zug, ein Auto oder ein Fahrrad handelt, ein Wort "Auto". Das Wort "Auto" erklärt die Essenz dieser Sache, und das Wort davor zeigt, um welche Art von Auto es sich handelt. For example, in a vehicle, whether it is a train, a car or a bicycle, their name has a "car" in it. The word "car" indicates the nature of the thing. The words in front of it indicate what kind of car it is. Par exemple, dans le cas des moyens de transport, qu'il s'agisse d'un train, d'une voiture ou d'une bicyclette, on trouve le mot "voiture" dans leur nom. Le mot "voiture" décrit la nature de l'objet, et le mot qui le précède décrit le type de véhicule dont il s'agit. 例えば、交通機関であれば、電車でも車でも自転車でも、そのどれもが「車」という言葉が名前に入っており、「車」という言葉が対象の性質を表しています。 Por exemplo, nos transportes, quer se trate de um comboio, de um carro ou de uma bicicleta, a palavra "carro" está no nome de todos eles, e a palavra "carro" descreve a natureza do objecto.

再 比如 , 称呼 来自 不同 地方 的 人 , 只要 在 “ 人 ” 字 前面 加上 地名 就 可以 了 , 比如 : 北京 人 、 香港 人 、 纽约 人 …… 在 科学研究 上 , 中文 的 这种 优势 非常 明显 , 就 拿 熊 来说 吧 , 熊 有 黑熊 、 白熊 、 棕熊 , 还有 我们 都 非常 熟悉 的 北极熊 。 Wenn Sie beispielsweise Personen von verschiedenen Orten anrufen möchten, fügen Sie einfach den Ortsnamen vor das Wort "Person" ein, z. B.: Pekinger, Hongkonger, New Yorker ... In der wissenschaftlichen Forschung ist dieser Vorteil des Chinesischen sehr offensichtlich. Sprechen wir über Bären. Es gibt Schwarzbären, Weißbären, Braunbären und Eisbären, mit denen wir alle sehr vertraut sind. For example, to call people from different places, just add the place name in front of the word "people", such as: Beijingers, Hong Kongers, New Yorkers... In scientific research, this advantage of Chinese is very obvious. Take the bear, bears are black bears, white bears, brown bears, and polar bears that we all know very well. Por ejemplo, para dirigirse a personas de distintos lugares, basta con añadir el nombre del lugar antes de la palabra "persona", por ejemplo, beijinger, hongkonés, neoyorquino. ...... En la investigación científica, esta ventaja del chino es muy obvia, tomemos como ejemplo los osos, hay osos negros, osos blancos, osos pardos y osos polares, con los que todos estamos muy familiarizados. Hay osos negros, blancos, pardos y el oso polar, con el que todos estamos muy familiarizados. Par exemple, pour appeler des personnes de différents endroits, il suffit d'ajouter le nom du lieu devant le mot "personnes", par exemple : les Pékinois, les Hongkongais, les New-Yorkais. ...... Dans le domaine de la recherche scientifique, l'avantage de la langue chinoise est très évident, prenons l'exemple de l'ours. Prenons l'exemple des ours : il y a les ours noirs, les ours blancs, les ours bruns, et nous connaissons tous très bien les ours polaires. 例えば、異なる場所から来た人を呼ぶには、「人」の前に地名を加えるだけでよいのです。例えば、Beijinger, Hong Konger, New Yorker... ... 科学研究において、中国語のこの利点は非常に明白です。私たちがよく知っているツキノワグマ、シロクマ、ヒグマ、そしてホッキョクグマがいる。 Na przykład, aby nazwać ludzi z różnych miejsc, wystarczy dodać nazwę miejsca przed słowem "ludzie", na przykład: Beijingers, Hong Kongers, New Yorkers. ...... W badaniach naukowych przewaga języka chińskiego jest bardzo oczywista, weźmy na przykład niedźwiedzie. Weźmy niedźwiedzie jako przykład. Istnieją niedźwiedzie czarne, białe, brunatne i wszyscy dobrze znamy niedźwiedzie polarne. Por exemplo, para nos dirigirmos a pessoas de diferentes locais, basta acrescentar o nome do local antes da palavra "pessoa", por exemplo, Beijinger, Hong Konger, New Yorker ...... Na investigação científica, esta vantagem do chinês é muito óbvia, por exemplo, no caso dos ursos, há ursos pretos, ursos brancos, ursos castanhos e ursos polares que todos conhecemos bem. Há ursos negros, ursos brancos, ursos castanhos e os ursos polares que todos conhecemos.

学习 中文 的 你 可能 会想 : 按照 这个 规律 , 那 熊猫 一定 是 一种 猫 吧 ? Wenn Sie Chinesisch lernen, denken Sie vielleicht: Muss ein Panda nach dieser Regel eine Katze sein? You may think about learning Chinese: According to this law, the panda must be a cat? Si vous apprenez le chinois, vous vous dites peut-être : "D'après ce modèle, un panda doit être une sorte de chat, n'est-ce pas ? あなたが中国語を学んでいるなら、あなたは考えるかもしれません:この規則によれば、パンダは一種の猫でなければなりませんね? Se está a aprender chinês, pode estar a pensar: de acordo com esta regra, um panda deve ser um gato, certo? 如果 它 是 熊 的话 , 应该 叫 “ 猫熊 ” 才 对 啊 。 Wenn es ein Bär ist, sollte es "Panda" genannt werden. If it is a bear, it should be called "Panda Bear". S'il s'agit d'un ours, il faut l'appeler "ours-chat". 熊だったら「猫熊」と呼ばれる。 Jeśli jest to niedźwiedź, powinien być nazywany "kocim niedźwiedziem". Se fosse um urso, chamar-se-ia "urso-gato". 你 说 对 了 , 最早 的 时候 , 大熊猫 就 叫做 大猫熊 , 也 叫 花熊 或 黑白 熊 。 Sie haben recht, in frühester Zeit hießen Riesenpandas Riesenpandas, auch Blumenbären oder Schwarz-Weiß-Bären genannt. You are right. At the earliest time, giant pandas are called big pandas, also called bears or black and white bears. Tienes razón, en los primeros tiempos, los pandas se llamaban pandas, también conocidos como pandas u osos blancos y negros. Vous avez raison, dans les temps les plus reculés, les pandas étaient appelés pandas, également appelés ours à fleurs ou ours noirs et blancs. おっしゃるとおり、古くはパンダは花熊、白黒熊とも呼ばれていた。 Tem razão, nos primórdios, os pandas chamavam-se pandas, também conhecidos como pandas ou ursos pretos e brancos. 为什么 “ 猫熊 ” 变成 了 “ 熊猫 ” 呢 ? Warum wurde aus "Panda" "Panda"? Why did the "cat bear" become a "panda"? なぜ「ネコとクマ」が「パンダ」になったのか? Porque é que o "gato e o urso" se transformaram em "panda"? 古代 中国 人 写字 的 顺序 是 从上往下 或者 从右往左 。 Die Reihenfolge des Schreibens im alten Chinesisch war von oben nach unten oder von rechts nach links. Ancient Chinese wrote in the order from top to bottom or from right to left. Dans la Chine ancienne, on écrivait de haut en bas ou de droite à gauche. 昔の中国人は、文字を上から下へ、あるいは右から左へ書いていた。 Na antiguidade, os chineses escreviam os caracteres na ordem de cima para baixo ou da direita para a esquerda.

到 了 近代 , 人们 才 开始 从左往右 写字 。 In der Neuzeit begannen die Menschen von links nach rechts zu schreiben. In modern times, people began to write from left to right. Ce n'est qu'à l'époque moderne que l'on a commencé à écrire de gauche à droite. 左から右へ書くようになったのは、近代になってからです。 刚 开始 的 时候 , 由于 人们 没有 统一 , 出现 了 一些 错误 。 Zu Beginn traten einige Fehler auf, da sich die Menschen nicht vereinigten. At the beginning, because people did not reunify, some mistakes occurred. Au début, il y a eu des erreurs parce que les gens n'étaient pas harmonisés. 当初は統一感がないため、ミスもありました。 No início, houve alguns erros devido à falta de uniformidade. 据说 有 一次 , 动物园 有 一个 标本 展览 , 熊猫 标本 的 牌子 上面 按照 从左往右 的 顺序 写 的 “ 猫熊 ” 被 人 读成 “ 熊猫 ”。 Es wird gesagt, dass es einmal eine Musterausstellung im Zoo gab. Die Panda-Exemplare wurden in der Reihenfolge von links nach rechts geschrieben. "Panda" wurde als "Panda" gelesen. It is said that once in the zoo, there is a specimen exhibition. The "Panda Bear" written on the panda specimen in the order from left to right is read as "Panda". Se dice que en una ocasión en que había una exposición de taxidermia en el zoo, el cartel en el que estaba escrito el espécimen de un panda en orden de izquierda a derecha se leía como "Panda". On raconte qu'il y a eu une fois une exposition de spécimens de panda au zoo, et que sur le panneau des spécimens de panda, les mots "chat et ours" écrits dans l'ordre de gauche à droite ont été lus comme "panda". かつて動物園で標本展示があったとのことで、パンダ標本の看板に左から右の順にパンダ標本の看板が「パンダ」と発音されていたそうです。 Conta-se que, numa ocasião em que se realizava uma exposição de taxidermia no jardim zoológico, a placa em que estava escrito o espécime de um panda, da esquerda para a direita, foi lida como "Panda". 于是 , 人们 都 记住 了 “ 熊猫 ” 这个 名字 , 久而久之 , 就 成 了 习惯 。 Infolgedessen haben sich die Menschen an den Namen "Panda" erinnert, und er ist im Laufe der Zeit zur Gewohnheit geworden. Therefore, people remember the name "Panda", and over time, it became a habit. Le nom "panda" a donc été retenu et, avec le temps, il est devenu une habitude. だから、人々は「パンダ」という名前を覚え、やがてそれが習慣となった。 Assim, as pessoas lembraram-se do nome "Panda" e, com o tempo, tornou-se um hábito.

也 有人 说 ,“ 熊猫 ” 这个 名字 来自 外国 , 因为 中国 原来 就 没有 猫 这种 动物 。 Einige Leute sagen, dass der Name "Panda" aus einem fremden Land stammt, weil es in China keine Katze gibt. It has also been said that the name "Panda" comes from a foreign country because there is no such thing as a cat in China. También se dice que el nombre "panda" procede de un país extranjero porque en China no hay gatos. Certains disent que le nom "panda" vient d'un pays étranger parce qu'il n'y avait pas de chats en Chine. また、中国には猫がいないため、「パンダ」という名前は外国から来たとも言われています。 Niektórzy twierdzą, że nazwa "panda" pochodzi z obcego kraju, ponieważ w Chinach nie było kotów. Diz-se também que o nome "panda" vem de um país estrangeiro porque não há gatos na China. 大熊猫 这个 名字 可能 和 另 一种 动物 有关 , 那 就是 小熊猫 。 Der Name Panda kann mit einem anderen Tier verwandt sein, nämlich dem roten Panda. The name of the giant panda may be related to another animal, the little panda. El nombre de panda gigante puede estar relacionado con otro animal, el panda rojo. Le nom de panda géant peut être lié à un autre animal, le panda roux. ジャイアントパンダという名前は、別の動物であるレッサーパンダと関係があるのかもしれません。 小熊猫 长得 才 像 猫 , 大熊猫 只是 运气 不好 , 被 人 叫 错 了 名字 。 Der Rote Panda sieht nur aus wie eine Katze, aber der Große Panda hat einfach Pech und wurde mit dem falschen Namen bezeichnet. The little panda looks like a cat. The panda is just not lucky and is called the wrong name. El panda rojo sólo se parece a un gato, pero el panda gigante tiene la mala suerte de que le llamen por el nombre equivocado. C'est le panda roux qui ressemble à un chat, et le panda géant a juste la malchance d'être appelé par le mauvais nom. レッサーパンダは猫にしか見えないが、ジャイアントパンダは運悪く間違った名前で呼ばれただけだ。 To panda czerwona wygląda jak kot, a panda olbrzymia ma po prostu pecha, że jest nazywana niewłaściwym imieniem. O panda-vermelho só se parece com um gato, mas o panda-gigante tem o azar de ser chamado pelo nome errado.