×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Slow Chinese Podcast, \# 180 : 翻译 的 趣味

#180:翻译 的 趣味

作为 一个 中文 学习者 ,你 或许 跟 我 一样 ,对 很多 词 的 翻译 很 感兴趣 。 今天 我 想 跟 大家 聊聊 一些 英文 词 的 中文 翻译 。

翻译 的 第一种 方法 被 称为 “音译” ,也就是 根据 英文 的 读音 ,用 与 它 相似 的 中文 来 翻译 。 比如 ,我们 把 coffee 翻译 成 “咖啡” ,把 sofa 翻译 成 “沙发” ,把 microphone 翻译 成 “麦克风” 。 这种 翻译 方法 比较 直接 、方便 ,但 问题 是 :这些 中 文 字 失去 了 本来 的 意思 。 比如 ,“沙 ”和 “发 ”两个 字 的 意思 和 “沙发 ”这个 词 其实 一点儿 关系 都 没有 。

第二种 方法 被 称为 “意译” ,也就是说 ,不管 英文 的 读音 ,只是 根据 意思 来 翻译 。 比如 ,computer 被 翻译 成 “ 电脑 ” ,意思 是 需要 用 电 的 大脑 。 cellphone 被 称为 “ 手机 ” , 意思 是 拿 在 手上 的 机器 。 这种 翻译 方法 让 人 很 容易 理解 词语 的 意思 ,但是 ,英文 原 词 和 中文 之间 的 关系 就 被 破坏 了 。

第三种 方法 ,也 是 我 最 喜欢 的 ,就是 把 意思 和 读音 都 考虑 。 比如 , 我们 把 美国 有名 的 三明治 连锁店 Subway 翻译 成 “ 赛 百味 ” 。 首先 , Subway 和 “赛百味” 听起来 有点儿 像 ,其次 ,“赛百味” 的 意思 是 “超过 别的 上百种 味道 ”,这 让 大家 很 容易 就 记住 这是 一个 食品店 。 另外 一个 例子 是 Uber ,它 的 中文 名字 是 “优步” 。 因为 字母 U 和 “ 优 ” ,ber 和 “ 步 ” 听 起来 都 有点儿 像 。 而且 ,“优步 ”的 意思 是 “优化 你 的 脚步 ”。 还有 “ 英特网 ” 这个 词 ,“ 英特 ” 是 inter 的 音译 , 而 “ 网 ” 是 net 的 意思 。 类似 的 例子 还有 很多 ,比如 Pampers被 翻成 “帮宝适” , Coca-Cola 被 译为 “可口可乐” , Voldemort 叫做 “伏地魔” , Starbucks 是 “星巴克” , Beer 是 “啤酒” ……

你 也 知道 一些 翻译 得 很 好 的 词 吗 ? 如果 知道 ,请 你 给 我们 留言 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE