×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #174: 在 中国 当 老师

#174: 在 中国 当 老师

尊敬 老师 是 世界 上 很多 国家 共同 的 文化 , 特别 在 亚洲 , 比如 韩国 、 日本 和 泰国 , 人们 都 有 尊师重道 的 传统 。

在 中国 人 的 观念 里 , 老师 是 一个 人 生命 中 非常 重要 的 一个 角色 。 自古 中国 就 有 “ 天地 君 亲师 ” 的 说法 , 天地 指 的 是 神 , 君是 皇帝 , 亲 就是 亲人 , 这句 话 的 意思 是 除了 神 , 皇帝 和 父母 , 一个 人 一辈子 最 重要 的 就是 老师 。 很多 人 从小 就 跟 从 一个 老师 很多年 , 直到 成年 。 因为 两个 人 的 关系 往往 非常 亲密 , 所以 学生 长大 以后 会 像 尊重 自己 的 父母 一样 一生 尊重 自己 的 老师 , 所以 中国 有句 话 叫做 “ 一日为师 , 终身 为父 ”。

在 中国 , 最 著名 的 老师 就是 孔子 了 , 孔子 倡导 的 儒家思想 以 “ 仁 ” 为 核心 , 他 的 言论 对 中国 传统 文化 影响 极大 , 因此 孔子 可以 说 是 全 中国 人 的 老师 。

如今 在 中国 ,“ 老师 ” 的 意义 , 和 古时候 相比 有 了 很大 的 变化 , 在 学校 里 , 它 已 成为 一种 职业 的 称谓 。 而 在 曲艺界 , 依然 流传 着 拜师学艺 的 文化 传统 , 学生 们 会 称之为 “ 师父 ”, 这 和 古时候 “ 老师 ” 的 性质 相近 。 无论是 学校 的 老师 , 还是 收徒 的 师父 , 都 值得 被 每 一个 学生 尊敬 。

#174: 在 中国 当 老师 #Nr. 174: Unterrichten in China #174: In China as a teacher #Nº 174: Enseñar en China #174 : Enseigner en Chine #174: Insegnare in Cina #第174回:教師として中国で #174: Ensino na China #174: Làm giáo viên ở Trung Quốc #174: 在中国当老师

尊敬 老师 是 世界 上 很多 国家 共同 的 文化 , 特别 在 亚洲 , 比如 韩国 、 日本 和 泰国 , 人们 都 有 尊师重道 的 传统 。 Respecting teachers is a common culture of many countries in the world, especially in Asia, such as South Korea, Japan and Thailand, where people have a tradition of respecting teachers. Il rispetto per gli insegnanti è una cultura condivisa da molti Paesi del mondo, soprattutto in Asia, come Corea, Giappone e Thailandia, dove la gente ha una tradizione di rispetto per gli insegnanti.

在 中国 人 的 观念 里 , 老师 是 一个 人 生命 中 非常 重要 的 一个 角色 。 In the Chinese concept, the teacher is a very important role in one's life. En la mentalidad china, un profesor desempeña un papel muy importante en la vida de una persona. 自古 中国 就 有 “ 天地 君 亲师 ” 的 说法 , 天地 指 的 是 神 , 君是 皇帝 , 亲 就是 亲人 , 这句 话 的 意思 是 除了 神 , 皇帝 和 父母 , 一个 人 一辈子 最 重要 的 就是 老师 。 Since ancient times, China has had the saying that "the heavens and the earth are relatives". Heaven and earth refer to God, the king is the emperor, and the pro is the relative. This sentence means that except for God, the emperor and the parents, the most important thing for a person is the teacher. Desde la antigüedad, en China existe la expresión "el Cielo y la Tierra, el gobernante, los padres y el maestro". El Cielo y la Tierra se refieren a Dios, el gobernante es el emperador y los padres son los parientes, lo que significa que, aparte de Dios, el emperador y los padres, la persona más importante en la vida de uno es su maestro. 很多 人 从小 就 跟 从 一个 老师 很多年 , 直到 成年 。 Many people have been following a teacher for many years, until adulthood. Muchas personas siguen a un profesor durante muchos años, desde la infancia hasta la edad adulta. 因为 两个 人 的 关系 往往 非常 亲密 , 所以 学生 长大 以后 会 像 尊重 自己 的 父母 一样 一生 尊重 自己 的 老师 , 所以 中国 有句 话 叫做 “ 一日为师 , 终身 为父 ”。 Because the relationship between two people is often very close, when students grow up, they will respect their teachers as they respect their parents. Therefore, there is a saying in China that "One day is a teacher, and life is a father." La relation entre les deux étant souvent très intime, lorsque les élèves grandissent, ils respectent leurs professeurs tout au long de leur vie, tout comme ils respectent leurs parents, d'où le dicton chinois "professeur un jour, père toujours".

在 中国 , 最 著名 的 老师 就是 孔子 了 , 孔子 倡导 的 儒家思想 以 “ 仁 ” 为 核心 , 他 的 言论 对 中国 传统 文化 影响 极大 , 因此 孔子 可以 说 是 全 中国 人 的 老师 。 In China, the most famous teacher is Confucius. The Confucianism advocated by Confucius is centered on “benevolence”. His speech has a great influence on Chinese traditional culture. Therefore, Confucius can be said to be a teacher of all Chinese. En China, el maestro más famoso es Confucio, que propugnó el confucianismo con la "benevolencia" como núcleo, y cuyas palabras han ejercido una gran influencia en la cultura tradicional china, por lo que puede decirse que Confucio es el maestro de todo el pueblo chino. En Chine, l'enseignant le plus célèbre est Confucius, qui a prôné un confucianisme fondé sur la "bienveillance", et dont les paroles ont eu une grande influence sur la culture traditionnelle chinoise ; on peut donc dire que Confucius est l'enseignant de tous les Chinois.

如今 在 中国 ,“ 老师 ” 的 意义 , 和 古时候 相比 有 了 很大 的 变化 , 在 学校 里 , 它 已 成为 一种 职业 的 称谓 。 Nowadays, in China, the meaning of “teacher” has changed a lot compared with ancient times. In school, it has become a professional title. Hoy en día, el significado de "profesor" en China ha cambiado mucho desde la antigüedad, y se ha convertido en un título profesional en las escuelas. De nos jours, la signification du terme "enseignant" en Chine a beaucoup changé par rapport aux temps anciens, et il est devenu un titre professionnel dans les écoles. 而 在 曲艺界 , 依然 流传 着 拜师学艺 的 文化 传统 , 学生 们 会 称之为 “ 师父 ”, 这 和 古时候 “ 老师 ” 的 性质 相近 。 In the art world, there is still a cultural tradition of apprenticeship, and students will call it “Master”, which is similar in nature to the “teacher” in ancient times. La tradición cultural de aprender de un maestro sigue vigente en el círculo de las artes, y a los alumnos se les llama "maestros", lo que se asemeja a la naturaleza de un "profesor" en la antigüedad. La tradition culturelle de l'apprentissage auprès d'un maître est toujours présente dans le milieu artistique, et les étudiants sont appelés "maîtres", ce qui est similaire à la nature d'un "professeur" dans l'Antiquité. Trong giới quyi vẫn tồn tại truyền thống văn hóa học thầy, học trò sẽ gọi là “sư phụ”, gần giống với tính chất của “thầy” thời xưa. 无论是 学校 的 老师 , 还是 收徒 的 师父 , 都 值得 被 每 一个 学生 尊敬 。 Both the school teacher and the apprentice master are worthy of being respected by every student. Ya se trate de un profesor en una escuela o de un maestro en un aprendizaje, todo alumno merece ser honrado. Qu'il s'agisse d'un enseignant dans une école ou d'un maître d'apprentissage, chaque élève mérite d'être honoré.