×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #173: 校园霸凌

#173: 校园 霸凌

2016 年 12 月 , 北京 中关村 二小 的 一位 学生家长 在 网络 上 发布 了 一篇 文章 , 提到 自己 的 孩子 遭遇 校园 霸凌 , 事后 出现 了 入睡 困难 、 易怒 、 极度 需要 陪伴 和 情绪 激动 等 症状 。 家长 在 文中 质疑 学校 对 这件 事情 处理不当 。

这 几乎 是 “ 校园 霸凌 ” 第一次 如此 大面积 地 进入 公众 视野 。 在此之前 , 中文 网络 上 更 常用 的 词语 是 : 校园 暴力 、 校园 欺凌 。 霸凌 , 是 直接 从 英文 “bullying” 音译 过来 的 。

很多 家长 都 非常 关注 这件 事情 。 网上 也 有 不少 人 回忆 了 自己 年少时 遭遇 校园 霸凌 的 经历 。 校园 霸凌 一直 存在 , 只是 过去 被 大家 忽略 了 。 很多 家长 或 老师 觉得 : 学生 之间 只是 闹着玩 的 。 又 或者 : 孩子 不懂事 , 长大 了 就 好 了 。

随着 心理健康 知识 的 普及 , 越来越 多 的 人 意识 到 校园 霸凌 的 严重性 。 正视 它 的 存在 只是 第一步 , 如何 更 好地解决 这个 问题 , 无论是 学校 、 老师 还是 家长 都 有 很长 的 路 要 走 。

注 : 文中 提到 的 文章 是 《 每 对 母子 都 是 生死之交 , 我要 陪 他 向 校园 霸凌说 NO! 》。

#173: 校园 霸凌 #173: Mobbing in der Schule #173: School Bullying #173: Acoso escolar #173 : Le harcèlement scolaire #第173回:学校でのいじめ

2016 年 12 月 , 北京 中关村 二小 的 一位 学生家长 在 网络 上 发布 了 一篇 文章 , 提到 自己 的 孩子 遭遇 校园 霸凌 , 事后 出现 了 入睡 困难 、 易怒 、 极度 需要 陪伴 和 情绪 激动 等 症状 。 In December 2016, a parent of a small student in Zhongguancun, Beijing, posted an article on the Internet, mentioning that his child was suffering from school bullying. Afterwards, he developed symptoms such as difficulty falling asleep, irritability, extreme need for companionship and emotional excitement. . En diciembre de 2016, la madre de un alumno de la escuela primaria Zhongguancun nº 2 de Pekín publicó un artículo en Internet sobre la experiencia de acoso escolar de su hijo, a la que siguieron síntomas como dificultad para dormir, irritabilidad, necesidad extrema de compañía y agitación. En décembre 2016, un parent d'élève de l'école primaire Zhongguancun n° 2 de Pékin a publié sur Internet un article relatant l'expérience de son enfant en matière de harcèlement scolaire, qui a été suivie de symptômes tels que des difficultés à dormir, de l'irritabilité, un besoin extrême de compagnie et de l'agitation. 家长 在 文中 质疑 学校 对 这件 事情 处理不当 。 Parents questioned the school's mishandling of this matter in the text. En el artículo, los padres cuestionaban la mala gestión del caso por parte de la escuela. Dans l'article, les parents mettent en cause la mauvaise gestion de l'affaire par l'école.

这 几乎 是 “ 校园 霸凌 ” 第一次 如此 大面积 地 进入 公众 视野 。 This is almost the first time that “School Bullying” has entered the public's view so much. Es casi la primera vez que el "acoso escolar" sale a la luz pública a tan gran escala. 在此之前 , 中文 网络 上 更 常用 的 词语 是 : 校园 暴力 、 校园 欺凌 。 Prior to this, the more commonly used words on the Chinese network were: campus violence, campus bullying. Anteriormente, los términos más utilizados en Internet en China eran: violencia escolar y acoso escolar. 霸凌 , 是 直接 从 英文 “bullying” 音译 过来 的 。 Bullying is transliterated directly from the English "bullying". Bullying se traduce directamente de la palabra inglesa "intimidación".

很多 家长 都 非常 关注 这件 事情 。 Many parents are very concerned about this matter. De nombreux parents sont très préoccupés par cette question. 网上 也 有 不少 人 回忆 了 自己 年少时 遭遇 校园 霸凌 的 经历 。 Many people on the Internet have also recalled their experiences of campus bullying when they were young. 校园 霸凌 一直 存在 , 只是 过去 被 大家 忽略 了 。 Campus bullying has always existed, but it has been ignored by everyone in the past. El acoso en las escuelas siempre ha existido, sólo que en el pasado se ha pasado por alto. 很多 家长 或 老师 觉得 : 学生 之间 只是 闹着玩 的 。 Many parents or teachers feel that: Students are just playing around. Muchos padres o profesores piensan que los alumnos sólo juegan entre ellos. 又 或者 : 孩子 不懂事 , 长大 了 就 好 了 。 Or: The child is not sensible, just grow up. O bien: el niño no entiende y estará bien cuando crezca.

随着 心理健康 知识 的 普及 , 越来越 多 的 人 意识 到 校园 霸凌 的 严重性 。 With the popularity of mental health knowledge, more and more people are aware of the seriousness of campus bullying. Con la difusión de los conocimientos sobre salud mental, cada vez más personas son conscientes de la gravedad del acoso en las escuelas. 正视 它 的 存在 只是 第一步 , 如何 更 好地解决 这个 问题 , 无论是 学校 、 老师 还是 家长 都 有 很长 的 路 要 走 。 Just looking at its existence is only the first step. How to solve this problem better, whether it is a school, a teacher or a parent has a long way to go. Afrontar su existencia es sólo el primer paso, y queda mucho camino por recorrer para que escuelas, profesores y padres resuelvan mejor el problema. Faire face à son existence n'est qu'un premier pas, et il reste un long chemin à parcourir pour que les écoles, les enseignants et les parents résolvent mieux le problème.

注 : 文中 提到 的 文章 是 《 每 对 母子 都 是 生死之交 , 我要 陪 他 向 校园 霸凌说 NO! Note: The article mentioned in the article is "Every pair of mother and child are life and death, I want to accompany him to the school bullying to say NO! Nota: El artículo mencionado en el artículo es "Cada madre y su hijo son amigos para toda la vida, quiero acompañarle a decir ¡NO al acoso escolar! Note : L'article mentionné est "Chaque mère et chaque enfant est un ami pour la vie, je veux l'accompagner pour dire NON au harcèlement scolaire ! 》。