×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #168: 中国年轻人的职业“间隔年”

#168: 中国 年轻人 的 职业 “间隔 年”

“ 世界 那么 大 , 我 想 去 看看 ”。 2015 年 4 月 14 日 早晨 , 河南省 实验 中学 一名 年轻 女老师 的 一封 只有 十个 字 的 辞职信 , 曾 在 中国 网络 上 引发 热评 。 网友 评价 说 , 这是 “ 史上 最具 情怀 的 辞职信 ”。 2016 年 发布 的 《 中国 语言 生活状况 报告 》, 把 “ 世界 那么 大 , 我 想 去 看看 ” 列为 2015 年度 “ 十大 网络 用语 ” 之一 。

最近 这 几年 , 随着 “ 间隔 年 ” 这个 概念 传入 中国 , 越来越 多 的 年轻人 加入 了 “ 间隔 年 ” 的 队伍 。 在 西方 , 选择 “ 间隔 年 ” 的 多 是 高中 毕业生 。 与 此 不同 的 是 , 在 中国 , 更 多 是 白领阶层 , 他们 辞去 了 工作 , 选择 去 国外 做 一年 的 义工 或者 四处 旅行 , 体验 一种 不 一样 的 生活 。 陆陆续续 有人 把 自己 “ 间隔 年 ” 的 经历 写成 了 书 并 出版 。

在 过去 , 中国 并 没有 这个 概念 。 大部分 人 都 是 毕业 了 找 工作 , 然后 按部就班 地 每天 上班 下班 。

近 三十年 , 中国 经济 高速 发展 , 在 解决 生存 压力 之后 , 不少 大城市 的 白领 攒下 了 一笔 钱 , 于是 开始 反思 现在 的 工作 是不是 自己 想要 的 , 开始 考虑 自己 内心 的 需求 。 与此同时 ,“ 间隔 年 ” 的 概念 来到 了 中国 , 它 迅速 受到 了 白领 们 的 欢迎 , 并 流行 了 起来 。

孙东纯 是 早期 的 实践者 。 2008 年 , 他 辞职 后 去 印度 的 一家 NGO 做 了 一年 的 义工 。 他 在 网上 发布 的 关于 间隔 年 的 帖子 红遍 了 中国 的 网络 。 后来 他 把 自己 的 经历 和 感受 都 整理 了 出来 , 出版 了 一 本书 :《 迟到 的 间隔 年 》。

伴随 着 他 的 脚步 , 很多 年轻人 开始 觉得 有 机会 停下来 一年 , 四处 走走看看 , 学 一门 语言 或 技术 , 培养 一个 兴趣爱好 , 或者 单纯 去 做 义工 帮助 他人 都 是 一件 很 幸福 的 事情 。 当然 , 在 中国 , 社会 竞争 依然 十分激烈 , 更 多 的 人 不敢 停下来 。 所以 , 向往 “ 间隔 年 ” 的 人 很多 , 真正 去 做 的 还是 少部分 。

#168: 中国 年轻人 的 职业 “间隔 年” #Nr. 168: Karrierelückenjahre für Chinas junge Menschen #168: Career “gap years” for young Chinese #168: Años sabáticos para los jóvenes chinos #168 : Les années d'interruption de carrière pour les jeunes Chinois #168: Anni sabbatici di carriera per i giovani cinesi #第168回:中国の若者のキャリア "ギャップイヤー" #168: Промежуточные годы в карьере для китайской молодежи

“ 世界 那么 大 , 我 想 去 看看 ”。 "The world is so big, I want to see it". "Le monde est si grand que je veux le voir. 2015 年 4 月 14 日 早晨 , 河南省 实验 中学 一名 年轻 女老师 的 一封 只有 十个 字 的 辞职信 , 曾 在 中国 网络 上 引发 热评 。 On the morning of April 14, 2015, a young female teacher from Henan Experimental High School had a ten-word resignation letter and had a hot comment on the Chinese network. En la mañana del 14 de abril de 2015, una carta de dimisión de diez palabras de una joven profesora de la Escuela Secundaria Experimental de Henan suscitó encendidos comentarios en la red china. Dans la matinée du 14 avril 2015, une lettre de démission de dix mots d'une jeune enseignante du Henan Experimental Middle School a suscité des commentaires enflammés sur l'internet chinois. 网友 评价 说 , 这是 “ 史上 最具 情怀 的 辞职信 ”。 Netizens commented that this is "the most resignation letter in history." Los internautas comentaron que era "la carta de dimisión más sentimental de la historia". Les internautes ont estimé qu'il s'agissait de "la lettre de démission la plus sentimentale de l'histoire". 2016 年 发布 的 《 中国 语言 生活状况 报告 》, 把 “ 世界 那么 大 , 我 想 去 看看 ” 列为 2015 年度 “ 十大 网络 用语 ” 之一 。 The “Report on the State of Chinese Language and Life” released in 2016 lists “the world is so big, I want to see it” as one of the “Top Ten Network Terms” in 2015. El Informe sobre el Estado de la Vida Lingüística en China, publicado en 2016, incluyó "El mundo es tan grande que quiero ir a verlo" como uno de los "diez principales términos de Internet" en 2015. Le rapport sur l'état de la vie linguistique en Chine, publié en 2016, cite "Le monde est si grand que je veux aller le voir" comme l'un des "dix principaux termes Internet" en 2015. "Báo cáo về đời sống ngôn ngữ ở Trung Quốc" phát hành năm 2016 đã liệt kê "Thế giới thật rộng lớn, tôi muốn nhìn thấy nó" là một trong "Mười ngôn ngữ Internet hàng đầu" năm 2015.

最近 这 几年 , 随着 “ 间隔 年 ” 这个 概念 传入 中国 , 越来越 多 的 年轻人 加入 了 “ 间隔 年 ” 的 队伍 。 In recent years, with the concept of “interval year” introduced to China, more and more young people have joined the “interval year” team. 在 西方 , 选择 “ 间隔 年 ” 的 多 是 高中 毕业生 。 In the West, most of the people who choose a "gap year" are high school graduates. En Occidente, son sobre todo los titulados superiores de secundaria los que optan por los "años sabáticos". Dans les pays occidentaux, ce sont surtout les diplômés de l'enseignement secondaire supérieur qui optent pour les "années de césure". 与 此 不同 的 是 , 在 中国 , 更 多 是 白领阶层 , 他们 辞去 了 工作 , 选择 去 国外 做 一年 的 义工 或者 四处 旅行 , 体验 一种 不 一样 的 生活 。 A diferencia de esto, en China hay más trabajadores de cuello blanco que renuncian a su empleo y optan por irse al extranjero durante un año para hacer trabajo voluntario o viajar para experimentar otro tipo de vida. À l'inverse, en Chine, les cols blancs sont plus nombreux à quitter leur emploi et à choisir de partir à l'étranger pendant un an pour faire du bénévolat ou voyager afin d'expérimenter un autre type de vie. 陆陆续续 有人 把 自己 “ 间隔 年 ” 的 经历 写成 了 书 并 出版 。 Some people have written their own "interval year" experience into a book and published it. Una tras otra, las personas han escrito y publicado libros sobre sus experiencias del "año sabático".

在 过去 , 中国 并 没有 这个 概念 。 In the past, China did not have this concept. 大部分 人 都 是 毕业 了 找 工作 , 然后 按部就班 地 每天 上班 下班 。 Most people graduated to find a job, and then went to work every day. La mayoría de la gente encuentra un trabajo después de graduarse y va a trabajar todos los días de forma rutinaria.

近 三十年 , 中国 经济 高速 发展 , 在 解决 生存 压力 之后 , 不少 大城市 的 白领 攒下 了 一笔 钱 , 于是 开始 反思 现在 的 工作 是不是 自己 想要 的 , 开始 考虑 自己 内心 的 需求 。 In the past 30 years, China's economy has developed at a high speed. After solving the pressure of survival, many white-collar workers in big cities have saved a lot of money. So they began to reflect on whether their current work is what they want and start to consider their own inner needs. Après avoir surmonté la pression de la survie, de nombreux cols blancs des grandes villes ont économisé une certaine somme d'argent et commencent à se demander si leur emploi actuel correspond à ce qu'ils souhaitent et à réfléchir à ce dont ils ont besoin dans leur cœur. 与此同时 ,“ 间隔 年 ” 的 概念 来到 了 中国 , 它 迅速 受到 了 白领 们 的 欢迎 , 并 流行 了 起来 。 At the same time, the concept of "gap year" came to China, it was quickly welcomed by white-collar workers, and became popular. À la même époque, le concept d'"année sabbatique" a fait son apparition en Chine et a été rapidement accueilli par les cols blancs, qui l'ont plébiscité.

孙东纯 是 早期 的 实践者 。 Sun Dongchun was an early practitioner. Sun Dongchun fue uno de los primeros. Sun Dongchun a été l'un des premiers praticiens. 2008 年 , 他 辞职 后 去 印度 的 一家 NGO 做 了 一年 的 义工 。 他 在 网上 发布 的 关于 间隔 年 的 帖子 红遍 了 中国 的 网络 。 His online posting about the gap year became a hit on the Chinese web. Su post en línea sobre el año del intervalo se convirtió en un éxito en la Internet china. Son message en ligne sur l'année d'intervalle est devenu un succès sur l'internet chinois. 后来 他 把 自己 的 经历 和 感受 都 整理 了 出来 , 出版 了 一 本书 :《 迟到 的 间隔 年 》。 He later compiled his experiences and feelings and published a book, "The Late Interval Year". Más tarde, recopiló sus experiencias y sentimientos y publicó un libro titulado The Late Interval Year. Plus tard, il a rassemblé ses expériences et ses sentiments et a publié un livre intitulé The Late Interval Year (L'année de l'intervalle tardif).

伴随 着 他 的 脚步 , 很多 年轻人 开始 觉得 有 机会 停下来 一年 , 四处 走走看看 , 学 一门 语言 或 技术 , 培养 一个 兴趣爱好 , 或者 单纯 去 做 义工 帮助 他人 都 是 一件 很 幸福 的 事情 。 Along with his footsteps, many young people begin to feel happy to have the opportunity to stop for a year, to travel, to learn a language or skill, to develop a hobby, or simply to volunteer to help others. Siguiendo sus pasos, muchos jóvenes empiezan a pensar que es una bendición tener la oportunidad de parar un año, viajar, aprender un idioma o una habilidad, cultivar una afición o, simplemente, ofrecerse voluntario para ayudar a los demás. Sur ses traces, de nombreux jeunes commencent à penser que c'est une bénédiction d'avoir la possibilité de s'arrêter pendant un an, de voyager, d'apprendre une langue ou une compétence, de cultiver un hobby ou simplement de faire du bénévolat pour aider les autres. 当然 , 在 中国 , 社会 竞争 依然 十分激烈 , 更 多 的 人 不敢 停下来 。 Of course, in China, social competition is still very fierce and more people do not dare to stop. Por supuesto, en China la competencia social sigue siendo muy feroz y cada vez hay más gente que tiene miedo de parar. 所以 , 向往 “ 间隔 年 ” 的 人 很多 , 真正 去 做 的 还是 少部分 。 Therefore, many people yearn for a "gap year", but only a few actually do it.