×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #167: 中国孕妇的传统生活禁忌

#167: 中国 孕妇 的 传统 生活 禁忌

我 已经 在 美国 生活 了 六年 了 , 因为 下个月 就要 生 宝宝 , 所以 我 的 爸爸妈妈 都 从 中国 飞 到 美国 来 照顾 我 。 我们 已经 两年 多 没有 见面 了 , 大家 都 很 兴奋 。 然而 , 正是 由于 父母 的 到来 , 让 我 意识 到 中国 人 和 美国 人 在 生活 方式 上 , 真的 有 很多 不同 。

爸妈 一下 飞机 , 我 和 老公 就 带 他们 去 饭馆 吃饭 。 服务员 热情 地 给 我们 端 来 四 杯水 。 可是 , 我 妈妈 一看 这 四杯 冰水 , 马上 就 跟 我 说 :“ 你 看 , 这么 多 冰块 , 这种 水喝 多 了 很 伤胃 的 , 还是 请 他们 倒点 热水 吧 。 ” 我 连忙 跟 妈妈 解释 , 说 美国 的 饭馆 一般 都 只 供应 冰水 。 吃完饭 以后 , 我 才 发现 , 我 爸妈 的 水杯 都 还是 满满的 , 他们 一口 冰水 都 没 喝 !

回到 了 家 , 我 打开 电脑 开始 上网 。 我妈 问 :“ 你 怎么 不 穿 防辐射 服 呢 ?

” 我 说 :“ 在 这儿 没 人 穿 啊 , 科学家 都 说 了 , 电脑 的 辐射 很小 的 , 对 人体 是 安全 的 。 ” 看到 这里 , 你 或许 会 问 :“ 防辐射 服是 什么 东西 ? ” 它 看起来 有点像 围裙 , 因为 担心 电子产品 的 辐射 对 胎儿 的 健康 有 影响 , 在 中国 , 孕妇 们 可 都 是 人手 一件 啊 。 我 以为 我用 科学 理论 说服 了 我 妈 , 没想到 一分钟 以后 , 我妈 就 从 她 的 行李箱 里 拿出 一件 全新 的 防辐射 服 , 递给 我 说 :“ 快点 穿 上 ! ” 由于 现在 是 夏天 , 天气炎热 , 于是 , 很多 被 认为 会 让 人 上火 的 食物 就 被 我 妈 列入 了 黑名单 , 比如 : 樱桃 、 石榴 、 菠萝 、 羊肉 等 。 相反 , 很多 被 认为 会 降火 的 食物 常常 出现 在 了 饭桌 上 , 比如 : 苦瓜 、 绿豆汤 、 芹菜 等 。 如果 你 跟 她 说 :“ 在 美国 根本 没有 ‘ 上火 ' 这个 说法 ,” 那 我 妈妈 一定 会 告诉 你 :“ 美国 人 和 中国 人 的 体质 不同 。 中国 人 不能 完全 按照 美国 人 的 方式 生活 。 要是 你 觉得 我 妈妈 很 “ 疯狂 ”, 那 是因为 你 还 不 认识 我 婆婆 。 昨天 , 我 婆婆 给我发 来 短信 : 下个月 去生 孩子 之前 , 记得 好好 洗个 澡 , 因为 生 了 小孩 以后 , 将近 一个月 不能 洗澡 呢 ! 你 没 看 错 , 这 就是 很多 中国 老人 的 看法 。 生完 孩子 以后 , 中国 女人 一般 都 要 好好 休息 至少 一个月 , 这 叫 “ 坐月子 ”。

在 这 一个月 , 产妇 不能 洗澡 , 不能 碰 凉水 , 不能 喝 冰水 , 不能 吃 辣椒 …… 总之 , 有 说不完 的 禁忌 。 但是 , 据我所知 , 在 现在 的 年轻人 中 , 能 遵守 这些 规矩 的 人 是 少之又少 了 。 看 完 婆婆 的 短信 , 我 跟 老公 都 感慨 : 还好 婆婆 没 来 美国 啊 !

#167: 中国 孕妇 的 传统 生活 禁忌 #Nr. 167: Traditionelle Tabus im Leben schwangerer Frauen in China #167: Traditional Taboos for Pregnant Women in China #167: Tabúes tradicionales en la vida de las embarazadas chinas #167 : Les tabous traditionnels dans la vie des femmes enceintes chinoises #第167回:中国の伝統的な妊婦のタブー #167: Tabus tradicionais na vida das mulheres grávidas chinesas # 167: Табу традиционной жизни для китайских беременных женщин

我 已经 在 美国 生活 了 六年 了 , 因为 下个月 就要 生 宝宝 , 所以 我 的 爸爸妈妈 都 从 中国 飞 到 美国 来 照顾 我 。 I have lived in the United States for six years, because I have to have a baby next month, so my mom and dad fly from China to the United States to take care of me. Je vis aux États-Unis depuis six ans et, comme je vais avoir un bébé le mois prochain, mes parents sont venus de Chine aux États-Unis pour s'occuper de moi. 我们 已经 两年 多 没有 见面 了 , 大家 都 很 兴奋 。 We haven't seen each other for more than two years, and everyone is very excited. Nous ne nous sommes pas vus depuis plus de deux ans et nous sommes tous très enthousiastes. 然而 , 正是 由于 父母 的 到来 , 让 我 意识 到 中国 人 和 美国 人 在 生活 方式 上 , 真的 有 很多 不同 。 However, it was the arrival of my parents that made me realize that Chinese and Americans are really different in their lifestyles. Sin embargo, fue la llegada de mis padres lo que me hizo darme cuenta de que realmente hay muchas diferencias entre chinos y estadounidenses en cuanto a sus estilos de vida. Cependant, c'est l'arrivée de mes parents qui m'a fait réaliser qu'il y a vraiment beaucoup de différences entre les Chinois et les Américains en termes de mode de vie.

爸妈 一下 飞机 , 我 和 老公 就 带 他们 去 饭馆 吃饭 。 When my parents got off the plane, my husband and I took them to the restaurant for dinner. 服务员 热情 地 给 我们 端 来 四 杯水 。 The waiter warmly brought us four glasses of water. El camarero nos trajo amablemente cuatro vasos de agua. 可是 , 我 妈妈 一看 这 四杯 冰水 , 马上 就 跟 我 说 :“ 你 看 , 这么 多 冰块 , 这种 水喝 多 了 很 伤胃 的 , 还是 请 他们 倒点 热水 吧 。 However, when my mother saw the four glasses of ice water, she immediately said to me: "Look, there are so many ice cubes. This kind of water is too much to hurt the stomach. Please ask them to pour some hot water. Sin embargo, en cuanto mi madre echó un vistazo a esos cuatro vasos de agua helada, enseguida me dijo: "Mira, hay tantos cubitos de hielo que si bebes demasiada agua de este tipo te dolerá el estómago, así que por favor, pide que te echen agua caliente". Mais dès que ma mère a vu ces quatre verres d'eau glacée, elle m'a immédiatement dit : "Regarde, il y a tellement de glaçons que si tu bois trop de cette eau, tu auras mal à l'estomac, alors demande-leur de te verser de l'eau chaude". ” 我 连忙 跟 妈妈 解释 , 说 美国 的 饭馆 一般 都 只 供应 冰水 。 I quickly explained to my mother that American restaurants generally only serve ice water. "Me apresuré a explicarle a mi madre que en los restaurantes de Estados Unidos sólo suelen servir agua helada. 吃完饭 以后 , 我 才 发现 , 我 爸妈 的 水杯 都 还是 满满的 , 他们 一口 冰水 都 没 喝 ! After eating, I found out that my parents ’glasses were still full, and they did n’t drink any ice water!

回到 了 家 , 我 打开 电脑 开始 上网 。 When I got home, I turned on my computer and started surfing the Internet. En rentrant chez moi, j'ai allumé l'ordinateur et j'ai commencé à surfer sur Internet. 我妈 问 :“ 你 怎么 不 穿 防辐射 服 呢 ? My mother asked, "Why don't you wear radiation protective clothing?

” 我 说 :“ 在 这儿 没 人 穿 啊 , 科学家 都 说 了 , 电脑 的 辐射 很小 的 , 对 人体 是 安全 的 。 I said, "No one is wearing it here. Scientists have said that computer radiation is very small and it is safe for the human body. ” 看到 这里 , 你 或许 会 问 :“ 防辐射 服是 什么 东西 ? Seeing this, you might ask, "What is a radiation protective suit?" "Cuando vea esto, se preguntará: "¿Qué es un traje de protección contra las radiaciones? ” 它 看起来 有点像 围裙 , 因为 担心 电子产品 的 辐射 对 胎儿 的 健康 有 影响 , 在 中国 , 孕妇 们 可 都 是 人手 一件 啊 。 It looks a bit like an apron, because it is worried that the radiation of electronic products has an impact on the health of the fetus. In China, pregnant women are all human hands. "Se parece un poco a un delantal, porque hay preocupación por el efecto de la radiación de los productos electrónicos en la salud del feto, y en China todas las embarazadas llevan uno. "Il ressemble un peu à un tablier, car on s'inquiète des effets des radiations des produits électroniques sur la santé du fœtus, et en Chine, les femmes enceintes en portent toutes un. 我 以为 我用 科学 理论 说服 了 我 妈 , 没想到 一分钟 以后 , 我妈 就 从 她 的 行李箱 里 拿出 一件 全新 的 防辐射 服 , 递给 我 说 :“ 快点 穿 上 ! I thought I persuaded my mother with scientific theories. Unexpectedly, one minute later, my mother took out a brand new radiation protection suit from her suitcase and handed it to me: "Hurry up! Pensé que había convencido a mi madre con teorías científicas, pero para mi sorpresa, un minuto después, mi madre sacó de su maleta un flamante traje antirradiación y me lo entregó diciendo: "¡Póntelo rápido! Je pensais avoir convaincu ma mère avec des théories scientifiques, mais à ma grande surprise, une minute plus tard, ma mère a sorti de sa valise une combinaison anti-radiations toute neuve et me l'a tendue en disant : "Mets-la vite ! ” 由于 现在 是 夏天 , 天气炎热 , 于是 , 很多 被 认为 会 让 人 上火 的 食物 就 被 我 妈 列入 了 黑名单 , 比如 : 樱桃 、 石榴 、 菠萝 、 羊肉 等 。 Since it is summer and the weather is hot, many foods that are considered to be angry are blacklisted by my mother, such as: cherry, pomegranate, pineapple, mutton, etc. "Como ahora es verano y hace calor, mi madre ha puesto en la lista negra muchos alimentos que se consideran inflamatorios, como las cerezas, las granadas, las piñas, el cordero, etcétera. "Comme c'est l'été et qu'il fait chaud, ma mère a mis à l'index de nombreux aliments considérés comme inflammatoires, tels que les cerises, les grenades, les ananas, la viande de mouton, etc. 相反 , 很多 被 认为 会 降火 的 食物 常常 出现 在 了 饭桌 上 , 比如 : 苦瓜 、 绿豆汤 、 芹菜 等 。 On the contrary, many foods that are thought to reduce fire often appear on the dining table, such as bitter gourd, mung bean soup, celery, etc. Por el contrario, muchos alimentos que se cree que reducen el fuego se encuentran a menudo en la mesa, como la calabaza amarga, la sopa de judías verdes, el apio, etcétera. Au contraire, de nombreux aliments censés réduire le feu se retrouvent souvent sur la table, comme la courge amère, la soupe de haricots verts, le céleri, etc. 如果 你 跟 她 说 :“ 在 美国 根本 没有 ‘ 上火 ' 这个 说法 ,” 那 我 妈妈 一定 会 告诉 你 :“ 美国 人 和 中国 人 的 体质 不同 。 If you told her, "There's no such thing as 'getting on fire' in America," my mother would have told you, "Americans and Chinese have different constitutions. Si le dices: "En Estados Unidos no existe el 'fuego'", mi madre te dirá sin duda: "Los estadounidenses y los chinos tienen físicos diferentes". Si vous lui dites : "Le feu n'existe pas en Amérique", ma mère vous répondra certainement : "Les Américains et les Chinois ont des physiques différents. 中国 人 不能 完全 按照 美国 人 的 方式 生活 。 The Chinese cannot live exactly the American way. Les Chinois ne peuvent pas vivre exactement comme les Américains. 要是 你 觉得 我 妈妈 很 “ 疯狂 ”, 那 是因为 你 还 不 认识 我 婆婆 。 If you think my mom is "crazy," it's because you don't know my mother-in-law. 昨天 , 我 婆婆 给我发 来 短信 : 下个月 去生 孩子 之前 , 记得 好好 洗个 澡 , 因为 生 了 小孩 以后 , 将近 一个月 不能 洗澡 呢 ! Yesterday, my mother-in-law sent me a text message: Before giving birth next month, remember to take a good bath, because after giving birth, I can't take a bath for nearly a month! Ayer, mi suegra me envió un mensaje de texto: "Antes de ir a dar a luz el mes que viene, acuérdate de darte un buen baño, ¡porque no podrás bañarte hasta casi un mes después de dar a luz a tu hijo! 你 没 看 错 , 这 就是 很多 中国 老人 的 看法 。 You read that right, that's what many old Chinese think. Tienes razón, esta es la opinión de muchos ancianos en China. 生完 孩子 以后 , 中国 女人 一般 都 要 好好 休息 至少 一个月 , 这 叫 “ 坐月子 ”。 After giving birth, Chinese women generally have to rest for at least a month, which is called "confinement". Después de dar a luz, las mujeres chinas suelen tomarse un buen descanso durante al menos un mes, lo que se denomina "sentarse en la luna".

在 这 一个月 , 产妇 不能 洗澡 , 不能 碰 凉水 , 不能 喝 冰水 , 不能 吃 辣椒 …… 总之 , 有 说不完 的 禁忌 。 In this month, the mother can not take a bath, can not touch the cold water, can not drink ice water, can not eat pepper ... In short, there are endless taboos. Durante este mes, la madre no debe bañarse, tocar agua fría, beber agua helada ni comer guindilla ...... En resumen, un sinfín de tabúes. 但是 , 据我所知 , 在 现在 的 年轻人 中 , 能 遵守 这些 规矩 的 人 是 少之又少 了 。 However, as far as I know, there are very few young people who can abide by these rules. Sin embargo, por lo que sé, muy pocos jóvenes de hoy en día respetan estas normas. 看 完 婆婆 的 短信 , 我 跟 老公 都 感慨 : 还好 婆婆 没 来 美国 啊 ! After reading the text message from my mother-in-law, my husband and I were all moved: Fortunately, my mother-in-law did not come to the United States! Después de leer el SMS de mi suegra, mi marido y yo nos lamentamos de que teníamos suerte de que no hubiera venido a Estados Unidos.