×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #166: 单身是一种选择

#166: 单身 是 一种 选择

最近 一个 名为 Marriage Market Takeover 的 广告片 刷 爆 了 微信 朋友圈 , 上 YouTube 瞅 了 一眼 , 短短 五天 之内 , 点击 超过 一百万 次 。 从 评论 中 , 我们 看到 不止 是 在 中国 , 其他 一些 国家 的 年轻人 也 面临 相似 的 问题 。

广告片 讲述 了 这样 一个 故事 : 几个 大约 三十多岁 的 单身 女性 被 打 上 了 “ 剩女 ” 这个 标签 。 她们 最大 的 压力 来自 于 父母 。 在 上海 人民广场 的 相亲 角 , 父母 们 根据 身高 、 体重 、 长相 、 职业 、 收入 这些 标准 在 为 自己 的 子女 寻找 配偶 。 片尾 , 这些 女性 一起 , 在 相亲 角 挂出 了 自己 的 宣言 , 打动 了 父母 , 得到 了 他们 的 理解 和 支持 。

在 中国 , 也许 旁人 的 眼光 我们 可以 不在意 , 父母 的 想法 却 不能 忽视 。 中国 人 说 : 成家立业 。 先 成家 , 才能 安心 拼 事业 。 只有 你 结婚 了 , 父母 才 觉得 他们 的 使命 完成 了 , 或者 至少 暂告 一个 段落 了 。

很多 人 迫于 压力 , 选择 听从 父母 的 意愿 去 相亲 、 结婚 , 这 在 父母 和 大众 看来 是 孝顺 的 表现 。 孝顺 , 顾名思义 , 除了 “ 孝 ”, 还有 “ 顺 ”, 就是 顺 了 父母 的 心意 。

很长 一段时间 里 , 中国 电视剧 里 的 单身 女 青年 , 无论 事业 多么 成功 , 都 面临 着 相似 的 遭遇 : 父母 逼婚 或 因为 大龄 未婚 而 被贬 得 一文不值 。 还有 人 说 : 干得 好 不如 嫁 得 好 。 父母 会为 自己 的 女儿 “ 嫁 得 好 ” 而 骄傲 , 却 很少 为 单身 女儿 的 事业 做得好 而 骄傲 。 好 现象 是 , 现在 渐渐 有人 开始 像 广告 中 的 女性 一样 站 出来 说 “ 不 ”: 单身 是 我 自己 的 选择 , 我 一个 人过 也 很 幸福 。 我 认为 这是 一种 进步 。

不过 , 现实 中 , 父母 观念 的 转变 并 没有 广告片 中 展现 得 那么 容易 。 需要 花 很多 时间 去 不断 地 沟通 。 令人 沮丧 的 是 , 有时候 沟通 依然 会 失败 。 路 还 很长 。 不过 , 生活 是 自己 的 , 我 衷心希望 有 越来越 多 的 女性 能够 按照 自己 的 意愿 生活 , 无论是 选择 单身 还是 结婚 。 也 希望 上 一辈 能 对 自己 子女 的 选择 多一些 尊重 和 理解 。 希望 不久 的 将来 ,“ 剩女 ” 这个 词 能够 彻底 从 中文 世界 消失 。

慢速 中文 曾经 在 多篇 文章 中谈 过 和 这个 广告片 相关 的 现象 , 比如 :《 剩女 恐婚 》 和 《 孝 》。 推荐 给 没有 读过 的 小伙伴 们 。

你 在 这个 广告片 中 看到 了 什么 ?

欢迎 在 播客 下方 留言 和 我们 分享 。

#166: 单身 是 一种 选择 #Nr. 166: Single sein ist eine Entscheidung #166: Singleness is a choice #166: Ser soltero es una elección #166 : Le célibat est un choix #第166回:独身は選択である

最近 一个 名为 Marriage Market Takeover 的 广告片 刷 爆 了 微信 朋友圈 , 上 YouTube 瞅 了 一眼 , 短短 五天 之内 , 点击 超过 一百万 次 。 A recent ad called Marriage Market Takeover smashed the WeChat circle of friends, and glanced at YouTube, and in just five days, clicked more than a million times. Recientemente, un publirreportaje llamado Marriage Market Takeover ha irrumpido con fuerza en WeChat y, tras un rápido vistazo en YouTube, ha recibido más de un millón de clics en sólo cinco días. Récemment, un spot publicitaire intitulé Marriage Market Takeover a explosé sur WeChat et, après un rapide coup d'œil sur YouTube, il a été cliqué plus d'un million de fois en cinq jours seulement. 从 评论 中 , 我们 看到 不止 是 在 中国 , 其他 一些 国家 的 年轻人 也 面临 相似 的 问题 。 From the comments, we see that not only in China, but also in other countries, young people face similar problems. Les commentaires nous permettent de constater que les jeunes d'autres pays sont confrontés à des problèmes similaires, et pas seulement en Chine.

广告片 讲述 了 这样 一个 故事 : 几个 大约 三十多岁 的 单身 女性 被 打 上 了 “ 剩女 ” 这个 标签 。 The commercial tells the story: Several single women in their thirties are labeled as “leftover women”. La película cuenta la historia de unas treintañeras solteras a las que se califica de "sobras". 她们 最大 的 压力 来自 于 父母 。 Their greatest pressure comes from their parents. Su mayor presión procede de sus padres. Áp lực lớn nhất của họ đến từ cha mẹ. 在 上海 人民广场 的 相亲 角 , 父母 们 根据 身高 、 体重 、 长相 、 职业 、 收入 这些 标准 在 为 自己 的 子女 寻找 配偶 。 At the corner of Shanghai People's Square, parents are looking for spouses for their children based on standards of height, weight, looks, occupation, and income. En un rincón de citas de la Plaza del Pueblo de Shanghai, los padres buscan pareja para sus hijos basándose en criterios como la altura, el peso, la apariencia, la ocupación y los ingresos. 片尾 , 这些 女性 一起 , 在 相亲 角 挂出 了 自己 的 宣言 , 打动 了 父母 , 得到 了 他们 的 理解 和 支持 。 At the end of the film, these women, together with their declarations at the blind date, impressed their parents and got their understanding and support. Al final de la película, estas mujeres cuelgan sus propias declaraciones en el rincón de las citas, impresionando a sus padres y ganándose su comprensión y apoyo. À la fin du film, ces femmes accrochent leurs propres déclarations dans le coin des rencontres, impressionnant leurs parents et gagnant leur compréhension et leur soutien.

在 中国 , 也许 旁人 的 眼光 我们 可以 不在意 , 父母 的 想法 却 不能 忽视 。 In China, we may not care about the eyes of others, but the parents' ideas cannot be ignored. En China, puede que no nos importen los ojos de los demás, pero no podemos ignorar los pensamientos de nuestros padres. En Chine, nous ne nous soucions peut-être pas du regard des autres, mais les pensées de nos parents ne peuvent être ignorées. 中国 人 说 : 成家立业 。 The Chinese say: Get married and start a business. Los chinos dicen: "Reúne a tu familia y forma una familia". Les Chinois disent : "Réunissez votre famille et fondez une famille". 先 成家 , 才能 安心 拼 事业 。 Only by starting a family can you work harder. Hay que construir una familia antes de poder construir una carrera con tranquilidad. Il faut d'abord construire une famille avant de pouvoir construire une carrière en toute sérénité. 只有 你 结婚 了 , 父母 才 觉得 他们 的 使命 完成 了 , 或者 至少 暂告 一个 段落 了 。 Only when you get married, parents feel that their mission is complete, or at least a paragraph is over. Sólo cuando te casas tus padres sienten que su misión se ha cumplido, o al menos se ha puesto fin por el momento. Ce n'est que lorsque vous vous mariez que vos parents ont le sentiment d'avoir accompli leur mission, ou du moins d'y avoir mis fin pour le moment.

很多 人 迫于 压力 , 选择 听从 父母 的 意愿 去 相亲 、 结婚 , 这 在 父母 和 大众 看来 是 孝顺 的 表现 。 Many people are under pressure to choose to follow the wishes of their parents to get married and get married. This is a manifestation of filial piety between parents and the public. 孝顺 , 顾名思义 , 除了 “ 孝 ”, 还有 “ 顺 ”, 就是 顺 了 父母 的 心意 。 Filial piety, as the name suggests, in addition to "filial piety", and "shun", is to follow the parents' mind. La piedad filial, como su nombre indica, no es sólo "piedad filial", sino también "obediencia", es decir, obediencia a los deseos de los padres.

很长 一段时间 里 , 中国 电视剧 里 的 单身 女 青年 , 无论 事业 多么 成功 , 都 面临 着 相似 的 遭遇 : 父母 逼婚 或 因为 大龄 未婚 而 被贬 得 一文不值 。 For a long time, single young women in Chinese TV dramas, despite the success of their careers, faced similar experiences: Parents forced to marry or were unworthy because they were unmarried. Durante mucho tiempo, las jóvenes solteras de las series de televisión chinas, por mucho éxito que tengan en sus carreras, se han enfrentado a situaciones similares: matrimonios forzados por sus padres o verse reducidas a la nada por no casarse a una edad avanzada. Depuis longtemps, les jeunes femmes célibataires des séries télévisées chinoises, quelle que soit leur réussite professionnelle, sont confrontées à des situations similaires : mariages forcés par leurs parents ou réduction à néant parce qu'elles ne sont pas mariées à un âge plus avancé. 还有 人 说 : 干得 好 不如 嫁 得 好 。 Others said: It is better to marry well than to do well. También se dice que es mejor estar bien vestido que bien casado. On dit aussi qu'il vaut mieux être bien habillé que bien marié. 父母 会为 自己 的 女儿 “ 嫁 得 好 ” 而 骄傲 , 却 很少 为 单身 女儿 的 事业 做得好 而 骄傲 。 Parents will be proud of their daughter's “married well,” but they are rarely proud of their single daughter's career. Los padres están orgullosos de que sus hijas estén "bien casadas", pero rara vez lo están de que a sus hijas solteras les vaya bien en sus carreras. Les parents sont fiers que leurs filles soient "bien mariées", mais ils sont rarement fiers que leurs filles célibataires réussissent leur carrière. 好 现象 是 , 现在 渐渐 有人 开始 像 广告 中 的 女性 一样 站 出来 说 “ 不 ”: 单身 是 我 自己 的 选择 , 我 一个 人过 也 很 幸福 。 The good thing is that now people are starting to stand up like "women in advertising" to say "no": Single is my own choice, I am happy too alone. La bonne nouvelle, c'est que peu à peu, certaines personnes commencent à dire "non" comme les femmes dans les publicités : être célibataire est mon propre choix, et je suis très heureuse de vivre seule. 我 认为 这是 一种 进步 。 I think this is an improvement.

不过 , 现实 中 , 父母 观念 的 转变 并 没有 广告片 中 展现 得 那么 容易 。 However, in reality, the change in the concept of parents is not as easy to show in the commercials. Sin embargo, en la realidad, el cambio de mentalidad de los padres no es tan fácil como el que se muestra en la película publicitaria. 需要 花 很多 时间 去 不断 地 沟通 。 It takes a lot of time to keep communicating. 令人 沮丧 的 是 , 有时候 沟通 依然 会 失败 。 The frustrating thing is that sometimes communication still fails. Frustrantemente, a veces la comunicación sigue fallando. Il est frustrant de constater que la communication échoue encore parfois. 路 还 很长 。 There is still a long way to go. Aún queda mucho camino por recorrer. 不过 , 生活 是 自己 的 , 我 衷心希望 有 越来越 多 的 女性 能够 按照 自己 的 意愿 生活 , 无论是 选择 单身 还是 结婚 。 However, life is one's own, and I sincerely hope that more and more women will be able to live according to their own wishes, whether they choose to be single or married. Cependant, la vie nous appartient et j'espère sincèrement que de plus en plus de femmes pourront vivre selon leurs propres souhaits, qu'elles choisissent d'être célibataires ou mariées. 也 希望 上 一辈 能 对 自己 子女 的 选择 多一些 尊重 和 理解 。 I also hope that the older generation can show more respect and understanding for their children's choices. J'espère également que la génération plus âgée fera preuve de plus de respect et de compréhension à l'égard des choix de ses enfants. 希望 不久 的 将来 ,“ 剩女 ” 这个 词 能够 彻底 从 中文 世界 消失 。 I hope that in the near future, the word "leftover" will disappear from the Chinese world. Espero que en un futuro próximo, el término "mujer sobrante" desaparezca por completo del mundo chino. J'espère que dans un avenir proche, l'expression "femme de reste" disparaîtra complètement du monde chinois.

慢速 中文 曾经 在 多篇 文章 中谈 过 和 这个 广告片 相关 的 现象 , 比如 :《 剩女 恐婚 》 和 《 孝 》。 Slow Chinese has talked about phenomena related to this spot in several articles, such as "Leftover women are afraid of marriage" and "Filial piety". 推荐 给 没有 读过 的 小伙伴 们 。 Recommended for those who haven't read it. Recomendado para quienes no lo hayan leído.

你 在 这个 广告片 中 看到 了 什么 ? What do you see in this commercial?

欢迎 在 播客 下方 留言 和 我们 分享 。 Welcome to leave a message below and share with us. No dude en compartirlo con nosotros dejando un comentario al final del podcast. N'hésitez pas à le partager avec nous en laissant un commentaire au bas du podcast.