×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #157: 版权问题

#157: 版权 问题

前 阵子 , 新浪 微博上 有 一个 名叫 王源宗 的 自由 摄影师 发了 一条 微博 , 说 他 拍摄 的 西藏 风景 录像 被 中央电视台 盗用 了 。 他 打电话 联系 电视台 , 但是 对方 却 以 各种 理由 推卸责任 , 甚至 不 承认 盗用 的 事实 。 后来 , 他 只好 把 电话录音 放到 了 网上 , 很多 人 关注 和 转发 , 大家 都 表示 支持 他 维护 自己 的 权利 。 最后 , 电视台 栏目组 向 他 道 了 歉 , 并 支付 了 一笔 费用 。

这样 的 结局 已经 很 难得 , 大部分 人 即使 把 事情 发布 在 网络 上 也 很 难 得到 很多 人 的 关注 , 因为 这种 事情 太 常见 了 。 阅读 过 他 的 微博 之后 , 我 了解 到 , 这 不是 他 第一次 被 别人 盗用 素材 了 。 而且 在此之前 他 尝试 维权 都 很少 成功 。 在 中国 , 知识产权 的 保护意识 还 很 薄弱 。 不 只是 照片 、 录像 , 原创 的 音乐 和 书籍 被盗 用 也 很 常见 。 你 可以 在 网络 上 下载 到 免费 的 音乐 , 免费 的 图片 , 甚至 书籍 , 你 写 的 文章 可能 被 别人 直接 拿 去 用 , 对方 可能 不会 注明 出处 和 作者 , 这样 的 事情 屡见不鲜 。 很多年 前 , 有 一起 关于 知识产权 的 案子 很 有名 。

郭敬明 在 2003 年 出版 的 小说 《 梦里 花落 知多少 》 抄袭 了 作家 庄羽 的 《 圈里 圈外 》。 最终 法院 判定 抄袭 的 罪名 成立 , 但是 郭敬明 始终 没有 道歉 。 这么 多年 了 , 事情 就 这么 过去 了 。 郭敬明 后来 还 写 了 几本书 , 还 当 了 导演 , 拍 了 电影 《 小 时代 》。 他 成名 之后 , 就 很少 有人 再 提起 这些 事情 了 。 不过 在我看来 , 抄袭 就是 抄袭 , 他 再 出名 也 不能 掩盖 他 抄袭 的 事实 。 而且 , 他 抄 了 不止 一 本书 。 后来 他 出版 了 一本 《 幻城 》 也 被 读者 认出来 是 抄袭 了 别人 的 作品 。 有些 讽刺 的 是 , 听说 最近 这部 小说 也 要 拍 成 电视剧 了 。 有时候 , 我 觉得 这些 发生 在 中国 的 事情 , 我 作为 一个 中国 人 也 很 难 理解 。

很多 人 可能 会 认为 遇到 这样 的 事情 可以 通过 法律 途径 解决 。 现实 是 , 很多 人 被 抄袭 了 , 花费 了 很多 心血 去 维权 , 最后 也 没有 什么 用 , 什么 也 得不到 。 希望 随着 中国 经济 的 发展 , 法律 也 能 逐步 健全 , 这样 的 事情 不再 发生 。

#157: 版权 问题 #157: Urheberrechtsfragen #157: Copyright Issues #157: Cuestiones de derechos de autor #157 : Questions de droits d'auteur #157号:著作権問題 #157: Вопросы авторского права

前 阵子 , 新浪 微博上 有 一个 名叫 王源宗 的 自由 摄影师 发了 一条 微博 , 说 他 拍摄 的 西藏 风景 录像 被 中央电视台 盗用 了 。 A while ago, on Sina Weibo, a freelance photographer named Wang Yuanzong sent a Weibo, saying that his Tibetan landscape video was stolen by CCTV. Hace algún tiempo, un fotógrafo freelance llamado WANG Yuanzong publicó un tuit en Sina Weibo en el que afirmaba que las imágenes de vídeo de paisajes tibetanos grabadas por él habían sido robadas por la CCTV. Il y a quelque temps, un photographe indépendant nommé WANG Yuanzong a posté un tweet sur Sina Weibo, affirmant que les vidéos de paysages tibétains qu'il avait tournées avaient été volées par la CCTV. 他 打电话 联系 电视台 , 但是 对方 却 以 各种 理由 推卸责任 , 甚至 不 承认 盗用 的 事实 。 He called the TV station, but the other party shirks responsibility for various reasons, even not admitting the fact of misappropriation. Il a appelé la chaîne de télévision, mais l'autre partie s'est dérobée à ses responsabilités et a même refusé d'admettre les faits de détournement sous divers prétextes. 后来 , 他 只好 把 电话录音 放到 了 网上 , 很多 人 关注 和 转发 , 大家 都 表示 支持 他 维护 自己 的 权利 。 Later, he had to put the recording of the call on the Internet, and many people followed and forwarded it, and everyone expressed support for him to defend his rights. Posteriormente, no tuvo más remedio que colgar en Internet la grabación de la llamada telefónica, que atrajo mucha atención y fue reenviada por muchas personas, que le expresaron su apoyo en la defensa de sus derechos. Par la suite, il n'a eu d'autre choix que de mettre l'enregistrement de l'appel téléphonique sur Internet, qui a été suivi et transmis par de nombreuses personnes, qui lui ont exprimé leur soutien dans la défense de ses droits. 最后 , 电视台 栏目组 向 他 道 了 歉 , 并 支付 了 一笔 费用 。 Finally, the TV station's column team apologized to him and paid a fee. Al final, el programa de televisión le ofreció una disculpa y le pagó una suma de dinero. Finalement, l'émission de télévision lui a présenté des excuses et lui a versé une somme d'argent.

这样 的 结局 已经 很 难得 , 大部分 人 即使 把 事情 发布 在 网络 上 也 很 难 得到 很多 人 的 关注 , 因为 这种 事情 太 常见 了 。 This kind of ending is hard to come by. Even if most people post things on the Internet, it is difficult to get the attention of many people, because this kind of thing is so common. Une telle fin est déjà très rare, et même si la plupart des gens publient l'incident sur Internet, il est difficile pour eux d'attirer l'attention, car ce type d'incident est trop courant. 阅读 过 他 的 微博 之后 , 我 了解 到 , 这 不是 他 第一次 被 别人 盗用 素材 了 。 After reading his Weibo, I learned that this is not the first time he has been stolen by others. Tras leer su microblog, me enteré de que no era la primera vez que su material era robado por otros. En lisant son microblog, j'ai appris que ce n'était pas la première fois que son matériel était volé par d'autres. 而且 在此之前 他 尝试 维权 都 很少 成功 。 Moreover, his attempts to defend rights before this have rarely been successful. Y antes de eso, sus intentos de hacer valer sus derechos rara vez tuvieron éxito. Et avant cela, ses tentatives pour faire valoir ses droits ont rarement été couronnées de succès. 在 中国 , 知识产权 的 保护意识 还 很 薄弱 。 In China, the awareness of intellectual property protection is still very weak. En China, la concienciación sobre la protección de la propiedad intelectual sigue siendo escasa. Ở Trung Quốc, ý thức bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ còn rất yếu. 不 只是 照片 、 录像 , 原创 的 音乐 和 书籍 被盗 用 也 很 常见 。 Not only photos and videos, original music and books are also commonly stolen. 你 可以 在 网络 上 下载 到 免费 的 音乐 , 免费 的 图片 , 甚至 书籍 , 你 写 的 文章 可能 被 别人 直接 拿 去 用 , 对方 可能 不会 注明 出处 和 作者 , 这样 的 事情 屡见不鲜 。 You can download free music, free pictures, and even books on the Internet. The articles you write may be used directly by others, and the other party may not indicate the source and author. Such things are not uncommon. 很多年 前 , 有 一起 关于 知识产权 的 案子 很 有名 。 Many years ago, there was a famous case about intellectual property. Il y a de nombreuses années, il y a eu une affaire célèbre concernant les droits de propriété intellectuelle.

郭敬明 在 2003 年 出版 的 小说 《 梦里 花落 知多少 》 抄袭 了 作家 庄羽 的 《 圈里 圈外 》。 Guo Jingming's novel "How much is the dream in the dream" published in 2003 copied the author's "Outside the Circle" by Zhuang Yu. Guo Jingming plagió Dentro y fuera del círculo, del escritor Zhuang Yu, en su novela Saber cuánto caen las flores en sueños, publicada en 2003. Guo Jingming a plagié In and Out of the Circle de l'écrivain Zhuang Yu dans son roman Knowing How Much Flowers Fall in Dreams, publié en 2003. 最终 法院 判定 抄袭 的 罪名 成立 , 但是 郭敬明 始终 没有 道歉 。 In the end, the court found the plagiarism to be guilty, but Guo Jingming never apologized. Finalement, la Cour l'a reconnu coupable de plagiat, mais KWOK Jingming ne s'est jamais excusé. 这么 多年 了 , 事情 就 这么 过去 了 。 After so many years, things have passed. 郭敬明 后来 还 写 了 几本书 , 还 当 了 导演 , 拍 了 电影 《 小 时代 》。 Guo Jingming later wrote several books, became a director, and made the movie "Little Times". Más tarde, Guo Jingming escribió varios libros, se convirtió en director y rodó la película "Small Times". Guo Jingming a ensuite écrit plusieurs livres, est devenu réalisateur et a tourné le film "Small Times". 他 成名 之后 , 就 很少 有人 再 提起 这些 事情 了 。 After he became famous, few people mentioned these things again. Une fois qu'il est devenu célèbre, peu de gens parlent encore de ces choses. 不过 在我看来 , 抄袭 就是 抄袭 , 他 再 出名 也 不能 掩盖 他 抄袭 的 事实 。 But in my opinion, plagiarism is plagiarism, and no matter how famous he is, he cannot hide the fact of plagiarism. Cependant, à mon avis, un plagiat est un plagiat, et quelle que soit sa célébrité, il ne peut pas dissimuler le fait qu'il a plagié. 而且 , 他 抄 了 不止 一 本书 。 Moreover, he copied more than one book. Además, copió más de un libro. De plus, il a copié plus d'un livre. 后来 他 出版 了 一本 《 幻城 》 也 被 读者 认出来 是 抄袭 了 别人 的 作品 。 Later, he published a book "Illusion City" which was recognized by readers as plagiarizing other people's works. Plus tard, il a publié un livre intitulé "Fantasy City", qui a également été considéré par les lecteurs comme un plagiat d'œuvres d'autres personnes. 有些 讽刺 的 是 , 听说 最近 这部 小说 也 要 拍 成 电视剧 了 。 Some irony is that I heard that this novel has to be made into a TV series recently. Irónicamente, hace poco me enteré de que esta novela también se va a convertir en una serie de televisión. De manière quelque peu ironique, j'ai entendu dire que ce roman allait également faire l'objet d'une série télévisée récemment. 有时候 , 我 觉得 这些 发生 在 中国 的 事情 , 我 作为 一个 中国 人 也 很 难 理解 。 Sometimes, I think these things happen in China, and it is difficult for me to understand as a Chinese. A veces, creo que es muy difícil para mí, como china, entender lo que está ocurriendo en China. Parfois, je pense qu'il est très difficile pour moi, en tant que Chinois, de comprendre ce qui se passe en Chine.

很多 人 可能 会 认为 遇到 这样 的 事情 可以 通过 法律 途径 解决 。 Many people may think that encountering such a thing can be solved by legal means. Nombreux sont ceux qui pensent que ces questions peuvent être résolues par des moyens juridiques. 现实 是 , 很多 人 被 抄袭 了 , 花费 了 很多 心血 去 维权 , 最后 也 没有 什么 用 , 什么 也 得不到 。 The reality is that many people have been plagiarized, and they have spent a lot of effort to defend their rights. In the end, they have no use and nothing. En réalité, de nombreuses personnes ont été plagiées et ont consacré beaucoup d'efforts à la défense de leurs droits, mais en fin de compte, cela ne sert à rien et elles ne peuvent rien obtenir. 希望 随着 中国 经济 的 发展 , 法律 也 能 逐步 健全 , 这样 的 事情 不再 发生 。 I hope that with the development of the Chinese economy, the law can be gradually improved, and such things will not happen again. Es de esperar que, a medida que se desarrolle la economía china, las leyes se vayan afianzando y estas cosas no vuelvan a ocurrir.