×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #152: 户口

#152: 户口

在 中国 , 户口 是 一个 很 重要 的 东西 。 一般来说 , 小孩子 出生 之后 父母 都 要 去 给 孩子 “ 上 户口 ”。 也许 你 听 过 “ 上班 ”、“ 上课 ”, 大约 还是 第一次 听说 “ 上 户口 ” 吧 ? 事实上 , 父母 在 决定 生 孩子 之前 就要 去 申请 《 准生证 》, 没有 这个 证 , 孩子 出生 后 “ 上 户口 ” 就 会 很 麻烦 。 这个 证 估计 也 是 中国 特有 的 , 现在 有些 地方 已经 改 了 名字 , 叫 《 计划生育 服务 证 》。 中国 的 户口 主要 分成 两种 类型 : 农业户口 和 非农业 户口 。 你 出生 了 , 父母 给 你 “ 上 户口 ” 之后 , 你 就 有 了 户口 。 这个 户口 是 在 你 父母 的 户口本 上 的 。 如果 你 去 上 大学 , 户口 也 可以 迁移 到 大学 所在 的 城市 , 毕业 后 找 工作 , 如果 找到 的 工作 单位 可以 解决 户口 问题 , 那么 就 可以 在 工作 所在地 “ 落户 ”。 也 有 不少 人 找 的 工作 单位 不能 解决 户口 问题 , 那么 户口 就要 迁回 原籍 ( 上 大学 前 户口 所在 的 地方 )。

除了 工作 , 有 的 人 还 会 在 城市 里 买房子 , 以前 买 了 房子 也 能 有 一个 当地 户口 , 现在 很多 地方 已经 不 可以 了 , 反而 是 必须 先 有 户口 , 才能 在 当地 买房子 。 有种 房子 叫 “ 学区 房 ”, 这种 房子 附近 通常 有 很 好 的 中小学 。 父母 为了 孩子 能 在 这个 学校 上学 , 就 在 学校 附近 买 “ 学区 房 ”, 通过 买 学区 房 , 有 了 当地 的 户口 , 孩子 才能 在 这个 学校 上学 。 最近 电视剧 《 虎妈猫爸 》 里 讨论 过 这个 话题 。 以前 , 中国 还 出现 过 “ 高考 移民 ”。 因为 不同 的 大学 在 不同 的 省 录取 的 人数 不 一样 , 比如 北京大学 和 清华大学 在 北京 录取 的 人 比 在 其他 地方 录取 的 人 多得多 。 很多 父母 为了 孩子 能够 更 容易 考进 北大 和 清华 就 去 北京 买房子 , 让 孩子 有 北京 户口 。 这些 孩子 就 被称作 “ 高考 移民 ”。 在 我 读 高中 的 时候 , 大约 是 十年 前 ,“ 高考 移民 ” 特别 流行 。 现在 可能 少 一些 了 , 现在 很多 有钱 的 中国 人 都 把 孩子 送到 欧美 国家 去 读 大学 了 。 也 有 一些 人 在 中国 属于 没有 户口 的 “ 黑户 ”。 他们 或许 是因为 计划生育 政策 , 属于 “ 超生 ” 的 孩子 ; 或许 是因为 父母 没有 结婚 。 没有 户口 , 常常 就 意味着 没有 身份证 。 对 这些 人 来说 , 读书 、 工作 、 生活 , 都 会 很 不 方便 。

#152: 户口 #Nr. 152: Konten #152: Account #152: Cuentas #152 : Comptes #152: Conti #152号:家庭 #152: Contas #152: Счета #152: Konton

在 中国 , 户口 是 一个 很 重要 的 东西 。 In China, the hukou is a very important thing. En Chine, l'enregistrement des ménages est très important. 一般来说 , 小孩子 出生 之后 父母 都 要 去 给 孩子 “ 上 户口 ”。 Generally speaking, after the child is born, the parents must go to the child to “go to the account”. En règle générale, après la naissance d'un enfant, les parents doivent l'enregistrer dans leur ménage. 也许 你 听 过 “ 上班 ”、“ 上课 ”, 大约 还是 第一次 听说 “ 上 户口 ” 吧 ? Maybe you have heard of "going to work" and "classing", is it the first time I heard about "going to the hukou"? Quizá haya oído hablar de "ir a trabajar" y "asistir a clase", pero es la primera vez que oye hablar de "asistir a un registro domiciliario", ¿verdad? Vous avez peut-être déjà entendu parler de "se rendre au travail" et de "suivre des cours", mais c'est la première fois que vous entendez parler de "participer à l'enregistrement d'un ménage", n'est-ce pas ? 「仕事に行く」「授業に行く」と聞いたことがあるかもしれませんが、「シャンフーコウ」と聞いたのは初めてですか? 事实上 , 父母 在 决定 生 孩子 之前 就要 去 申请 《 准生证 》, 没有 这个 证 , 孩子 出生 后 “ 上 户口 ” 就 会 很 麻烦 。 In fact, parents have to apply for a “Certificate of Birth” before deciding to have a child. Without this card, it is very troublesome for a child to “go to the hukou” after birth. De hecho, antes de que los padres decidan dar a luz a un niño, tienen que solicitar un Certificado de Nacimiento, sin el cual será muy problemático que el niño sea inscrito en el hogar después de nacer. En effet, avant de décider de donner naissance à un enfant, les parents doivent demander un certificat de naissance, sans lequel il sera très difficile pour l'enfant d'être enregistré dans le ménage après sa naissance. 実は、親は出産を決める前に「出生パス」を申請しなければならないのですが、この証明書がないと、出産後に「入居登録」するのは大変面倒です。 这个 证 估计 也 是 中国 特有 的 , 现在 有些 地方 已经 改 了 名字 , 叫 《 计划生育 服务 证 》。 This certificate is also unique to China. Now some places have changed their names, called Family Planning Service Certificate. Este certificado es probablemente exclusivo de China y, en algunos lugares, ha pasado a denominarse "Certificado del Servicio de Planificación Familiar". Ce certificat est probablement unique à la Chine et, dans certains endroits, il a été rebaptisé "certificat de service de planification familiale". この証明書は中国独自のものと推定されており、現在は名前が変わっているところもあり、「家族計画サービス証明書」と呼ばれています。 中国 的 户口 主要 分成 两种 类型 : 农业户口 和 非农业 户口 。 There are two main types of hukou in China: agricultural hukou and non-agricultural hukou. En China, hay dos tipos principales de hogares: los hogares agrícolas y los hogares no agrícolas. En Chine, il existe deux grands types de ménages : les ménages agricoles et les ménages non agricoles. 你 出生 了 , 父母 给 你 “ 上 户口 ” 之后 , 你 就 有 了 户口 。 You are born, and after your parents give you an “up to the account”, you have an account. 这个 户口 是 在 你 父母 的 户口本 上 的 。 This account is on your parents' account book. Este hogar figura en el registro de hogares de tus padres. 如果 你 去 上 大学 , 户口 也 可以 迁移 到 大学 所在 的 城市 , 毕业 后 找 工作 , 如果 找到 的 工作 单位 可以 解决 户口 问题 , 那么 就 可以 在 工作 所在地 “ 落户 ”。 If you go to college, the account can also be transferred to the city where the university is located. If you find a job that can solve the account problem, you can settle in the place where you work. Si vas a la universidad, tu empadronamiento puede trasladarse a la ciudad donde esté la universidad. Después de graduarte, cuando busques trabajo, si el lugar de trabajo que encuentras puede resolver tu problema de empadronamiento, puedes "instalarte" en el lugar donde trabajas. Si vous allez à l'université, l'enregistrement de votre ménage peut être transféré dans la ville où se trouve l'université. Après l'obtention de votre diplôme, lorsque vous cherchez un emploi, si le lieu de travail que vous trouvez peut résoudre votre problème d'enregistrement du ménage, vous pouvez vous "installer" à l'endroit où vous travaillez. 大学に行けば、大学のある街に戸籍を移すことができ、卒業後も就職できます。戸籍の問題を解決できる単位があれば、「落ち着く」ことができます。あなたが働く場所。 Se frequentar a universidade, o registo do agregado familiar pode ser transferido para a cidade onde se situa a universidade. Após a conclusão da licenciatura, quando procurar emprego, se o local de trabalho que encontrar puder resolver o problema do registo do agregado familiar, pode "instalar-se" no local onde trabalha. 也 有 不少 人 找 的 工作 单位 不能 解决 户口 问题 , 那么 户口 就要 迁回 原籍 ( 上 大学 前 户口 所在 的 地方 )。 There are also many people who are looking for a work unit that cannot solve the hukou issue, so the hukou will be moved back to the original place (where the hukou was before going to college). También hay muchas personas que buscan un trabajo que no les permite liquidar su empadronamiento, por lo que tienen que trasladar su empadronamiento a su lugar de origen (donde vivían antes de ir a la universidad). Il y a aussi de nombreuses personnes qui cherchent un emploi qui ne leur permet pas de s'installer à leur domicile, et qui doivent donc retourner à leur lieu d'origine (là où elles vivaient avant d'aller à l'université) pour s'inscrire à leur domicile. また、戸籍の問題を解決できない単位を探している人も多いので、戸籍を元の場所(大学に行く前の戸籍の場所)に戻す必要があります。

除了 工作 , 有 的 人 还 会 在 城市 里 买房子 , 以前 买 了 房子 也 能 有 一个 当地 户口 , 现在 很多 地方 已经 不 可以 了 , 反而 是 必须 先 有 户口 , 才能 在 当地 买房子 。 In addition to work, some people will buy a house in the city. If you bought a house before, you can have a local account. Now many places are no longer available. Instead, you must have an account before you can buy a house in the local area. 仕事だけでなく、市内で家を買う人もいますが、以前は家を買うときに地元の戸籍を持っていたのですが、今では多くの場所でできなくなりました。代わりに、戸籍を持っていなければなりません。地元で家を買うことができます。 有种 房子 叫 “ 学区 房 ”, 这种 房子 附近 通常 有 很 好 的 中小学 。 There is a kind of house called "school district", and there are usually good primary and secondary schools near this house. Hay un tipo de casa que se llama "casa del distrito escolar", y suele haber buenas escuelas primarias y secundarias en los alrededores de este tipo de casa. 父母 为了 孩子 能 在 这个 学校 上学 , 就 在 学校 附近 买 “ 学区 房 ”, 通过 买 学区 房 , 有 了 当地 的 户口 , 孩子 才能 在 这个 学校 上学 。 Parents can buy a “school district” near the school for their children to go to school. By buying a school district and having a local hukou, children can go to school. 保護者は、子供たちがこの学校に通うために、学校の近くにある「学区の家」を購入します。学区の家を購入することで、子供たちは地元の戸籍を持っている場合にのみこの学校に行くことができます。 最近 电视剧 《 虎妈猫爸 》 里 讨论 过 这个 话题 。 This topic was discussed in the recent TV series "Tiger Mom and Dad". 以前 , 中国 还 出现 过 “ 高考 移民 ”。 In the past, China also had “high school entrance examination immigrants”. En el pasado, también había inmigrantes que se presentaban al examen de ingreso en China. Dans le passé, des immigrants ont également passé l'examen d'entrée en Chine. 過去には、中国には「大学入学移民」がいました。 因为 不同 的 大学 在 不同 的 省 录取 的 人数 不 一样 , 比如 北京大学 和 清华大学 在 北京 录取 的 人 比 在 其他 地方 录取 的 人 多得多 。 Because different universities have different admissions in different provinces, for example, Peking University and Tsinghua University have more people admitted in Beijing than in other places. 很多 父母 为了 孩子 能够 更 容易 考进 北大 和 清华 就 去 北京 买房子 , 让 孩子 有 北京 户口 。 Many parents can go to Beijing to buy a house in Beijing for the children to be admitted to Peking University and Tsinghua University, and let the children have a Beijing account. De nombreux parents achètent une maison à Pékin pour que leurs enfants puissent être admis plus facilement à l'université de Pékin ou à l'université de Tsinghua, et pour que leurs enfants puissent être enregistrés à Pékin. 这些 孩子 就 被称作 “ 高考 移民 ”。 These children are called “college entrance exams”. A estos niños se les llama "inmigrantes de secundaria". Ces enfants sont appelés "immigrés lycéens". 在 我 读 高中 的 时候 , 大约 是 十年 前 ,“ 高考 移民 ” 特别 流行 。 When I was in high school, about ten years ago, the “College Entrance Examination” was particularly popular. Cuando yo estaba en el instituto, hace unos 10 años, la "emigración de instituto" era especialmente popular. 现在 可能 少 一些 了 , 现在 很多 有钱 的 中国 人 都 把 孩子 送到 欧美 国家 去 读 大学 了 。 It may be less now. Now many wealthy Chinese have sent their children to Europe and the United States to go to college. 也 有 一些 人 在 中国 属于 没有 户口 的 “ 黑户 ”。 There are also some people in China who are “black households” without hukou. En China también hay algunas personas que son "hogares negros" sin registro de hogar. Il existe également en Chine des "ménages noirs" qui ne sont pas enregistrés. 中国には、戸籍を持たない「黒人世帯」に所属する人もいます。 他们 或许 是因为 计划生育 政策 , 属于 “ 超生 ” 的 孩子 ; 或许 是因为 父母 没有 结婚 。 They may be “super-birth” children because of the family planning policy; perhaps because their parents are not married. Pueden "nacer de más" debido a la política de planificación familiar, o porque sus padres no están casados. Ils peuvent être "nés en trop" en raison de la politique de planification familiale ou parce que leurs parents ne sont pas mariés. 家族計画の方針のため、おそらく両親が結婚していないため、彼らは「超出産」の子供である可能性があります。 没有 户口 , 常常 就 意味着 没有 身份证 。 Without an account, it often means no identity card. L'absence d'enregistrement des ménages signifie souvent l'absence de carte d'identité. 对 这些 人 来说 , 读书 、 工作 、 生活 , 都 会 很 不 方便 。 For these people, reading, working, and living are very inconvenient. Il sera très difficile pour ces personnes d'étudier, de travailler et de vivre.