×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #151: 中式教育

#151: 中式 教育

最近 , 一部 BBC 拍摄 的 纪录片 引发 了 中国 和 国际 社会 的 关注 。 这部 纪录片 叫做 《 我们 的 孩子 足够 坚强 吗 ? 中式 学校 》(Are Our Kids Tough Enough? Chinese School), 一共 有 3 集 , 主要 讲述 了 5 名 中国 教师 在 英国 的 一所 公立 中学 , 实施 4 周 中式 教学实验 的 故事 。 50 名 英国 学生 参加 了 这个 教学实验 。 在 4 个 星期 的 时间 里 , 他们 要 穿 统一 的 校服 , 每天 早上 7 点 到校 , 在校 时间 长 达 12 小时 , 中间 有 两次 吃饭 休息时间 。 每周 还要 举行 一次 升国旗 的 仪式 。 课堂 上 学生 们 以 记笔记 为主 , 放学 前 他们 还要 负责 打扫 教室 。 对于 不听话 的 学生 , 老师 会 让 他们 出去 罚站 , 甚至 请 家长 来 学校 谈话 。 在 中国 , 学生 们 对于 以上 这些 都 非常 熟悉 , 但 纪录片 中 的 英国 学生 却 感到 很 新奇 。 有 不少 英国 学生 对 中国 老师 的 教育 方法 产生 了 负面 情绪 , 但 也 有 学生 表示 认同 。

一个月 之后 , 这 50 个 英国 学生 和 同年级 其他 学生 一起 , 参加 了 一场 考试 。 最终 中式 实验班 在 数学 、 科学 、 中文 等 科目 上 的 成绩 均 优于 英国 学生 班 。 分别 的 时候 , 老师 和 学生 都 很 舍不得 , 就 连 平时 不听话 的 学生 也 掉 下 了 眼泪 , 表示 这是 他们 一生 中 难忘 的 经历 。 BBC 的 发言人 说 , 中国 上海 的 学生 在 PISA( 国际 学生 评估 项目 ) 测试 中 获得 第一名 , 而 英国 学生 的 排名 很差 。 他们 希望 通过 做 这个 教学实验 , 把 中国 传统 教育 搬 到 英国 学校 , 看看 是否 能 得到 启发 。 这部 纪录片 播出 后 , 大部分 外国 网民 批评 英国 学生 缺乏 纪律性 , 说 他们 不 尊重 老师 。 很多 中国网民 对 这个 教学实验 产生 了 质疑 , 说 纪录片 中 的 教学方法 并 不能 代表 现在 中国 的 教育 方式 。 我 认为 , 西方 教育 以 鼓励 和 启发 为主 , 中国 教育 需要 学生 有 很 强 的 自律性 , 直接 把 中国 教育 照搬 到 英国 学校 , 对于 老师 和 学生 来说 都 很 难 适应 。 但是 作为 一个 电视节目 , 这部 纪录片 能够 吸引 观众 , 引发 人们 的 关注 和 讨论 , 就算 是 成功 的 。 亲爱 的 读者 , 你 对 这部 纪录片 有 什么样 的 看法 呢 ? 欢迎 留言 与 我们 讨论 !

#151: 中式 教育 #151: Chinesische Bildung #151: Chinese Education #151: Educación china #N°151 : L'éducation en Chine #151: Istruzione cinese #第151回:中国の教育

最近 , 一部 BBC 拍摄 的 纪录片 引发 了 中国 和 国际 社会 的 关注 。 Recently, a documentary filmed by the BBC has drawn the attention of China and the international community. Recientemente, un documental de la BBC ha atraído la atención de China y de la comunidad internacional. Récemment, un documentaire de la BBC a attiré l'attention de la Chine et de la communauté internationale. Recentemente, un documentario della BBC ha attirato l'attenzione della Cina e della comunità internazionale. 这部 纪录片 叫做 《 我们 的 孩子 足够 坚强 吗 ? This documentary is called "Are Our Children Strong Enough?" Es un documental titulado ¿Son nuestros hijos lo bastante fuertes? Si tratta di un documentario intitolato I nostri figli sono abbastanza forti? 中式 学校 》(Are Our Kids Tough Enough? Chinese School), 一共 有 3 集 , 主要 讲述 了 5 名 中国 教师 在 英国 的 一所 公立 中学 , 实施 4 周 中式 教学实验 的 故事 。 "Are Our Kids Tough Enough? Chinese School" (Are Our Kids Tough Enough? Chinese School), a total of 3 episodes, mainly tells the story of 5 Chinese teachers in a public middle school in the UK, the implementation of a four-week Chinese-style teaching experiment. Are Our Kids Tough Enough? Chinese School" (中式學校), una serie de tres episodios, se centra en un experimento de cuatro semanas de duración sobre la enseñanza del chino realizado por cinco profesores chinos en un centro público de secundaria del Reino Unido. L'école chinoise" (中式學校), une série de trois épisodes, se concentre sur une expérience de quatre semaines d'enseignement du chinois par cinq professeurs chinois dans une école secondaire publique au Royaume-Uni. Are Our Kids Tough Enough? Chinese School" (中式學校), una serie di tre episodi, è incentrata su un esperimento di quattro settimane di insegnamento del cinese da parte di cinque insegnanti cinesi in una scuola secondaria pubblica del Regno Unito. 50 名 英国 学生 参加 了 这个 教学实验 。 50 British students participated in this teaching experiment. Cincuenta estudiantes británicos participaron en el experimento. Cinquante étudiants britanniques ont participé à l'expérience. 在 4 个 星期 的 时间 里 , 他们 要 穿 统一 的 校服 , 每天 早上 7 点 到校 , 在校 时间 长 达 12 小时 , 中间 有 两次 吃饭 休息时间 。 For 4 weeks, they must wear uniform school uniforms and arrive at school at 7 o'clock in the morning every day. They stay at school for up to 12 hours, with two meal breaks in between. Durante las cuatro semanas, tienen que llevar uniforme, llegar a la escuela a las 7 de la mañana todos los días y permanecer en ella 12 horas, con dos descansos para comer entre medias. Pendant ces quatre semaines, ils doivent porter l'uniforme, arriver à l'école à 7 heures du matin tous les jours et y rester pendant 12 heures, entrecoupées de deux pauses repas. Durante le quattro settimane, i ragazzi devono indossare l'uniforme, arrivare a scuola alle 7 del mattino ogni giorno e rimanere a scuola per 12 ore, con due pause per i pasti. 每周 还要 举行 一次 升国旗 的 仪式 。 A ceremony to raise the national flag is held once a week. Une cérémonie hebdomadaire de lever du drapeau est également organisée. 课堂 上 学生 们 以 记笔记 为主 , 放学 前 他们 还要 负责 打扫 教室 。 In the classroom, students take notes, and they are responsible for cleaning the classroom before school. En clase, los alumnos toman apuntes principalmente, y también son responsables de limpiar el aula antes de las clases. En classe, les élèves prennent principalement des notes et sont également responsables du nettoyage de la salle de classe avant les cours. In classe, gli studenti prendono principalmente appunti e sono anche responsabili della pulizia dell'aula prima della scuola. 对于 不听话 的 学生 , 老师 会 让 他们 出去 罚站 , 甚至 请 家长 来 学校 谈话 。 For students who are disobedient, the teacher will let them go out of the penalty station, and even ask the parents to come to the school to talk. A los alumnos desobedientes, los profesores los mandaban a castigar o incluso invitaban a sus padres a venir a la escuela para hablar con ellos. Pour les élèves désobéissants, les enseignants les envoyaient en punition ou invitaient même leurs parents à venir à l'école pour une discussion. Per gli studenti disobbedienti, gli insegnanti li mandavano fuori per punizione o addirittura invitavano i genitori a venire a scuola per un colloquio. 在 中国 , 学生 们 对于 以上 这些 都 非常 熟悉 , 但 纪录片 中 的 英国 学生 却 感到 很 新奇 。 In China, students are very familiar with the above, but the British students in the documentary are very novel. En China, los estudiantes estaban muy familiarizados con todas estas cosas, pero los estudiantes británicos del documental eran muy nuevos. En Chine, les étudiants étaient très familiers avec toutes ces choses, mais les étudiants britanniques du documentaire étaient très novices. In Cina, gli studenti avevano molta familiarità con tutte queste cose, ma gli studenti britannici del documentario erano molto nuovi. 有 不少 英国 学生 对 中国 老师 的 教育 方法 产生 了 负面 情绪 , 但 也 有 学生 表示 认同 。 Many British students have had negative feelings about the Chinese teacher's education methods, but some students have expressed their approval. Mientras que muchos estudiantes británicos tenían sentimientos negativos hacia los métodos de enseñanza de sus profesores chinos, otros estaban de acuerdo con ellos. De nombreux étudiants britanniques avaient des sentiments négatifs à l'égard des méthodes d'enseignement de leurs professeurs chinois, mais il y avait aussi des étudiants qui les reconnaissaient. Ci sono stati molti studenti britannici che hanno provato sentimenti negativi nei confronti dei metodi di insegnamento dei loro insegnanti cinesi, ma ci sono stati anche studenti che li hanno riconosciuti.

一个月 之后 , 这 50 个 英国 学生 和 同年级 其他 学生 一起 , 参加 了 一场 考试 。 A month later, the 50 British students took an exam with other students in the same grade. Un mois plus tard, ces 50 étudiants britanniques ont passé un examen avec d'autres étudiants de leur année. 最终 中式 实验班 在 数学 、 科学 、 中文 等 科目 上 的 成绩 均 优于 英国 学生 班 。 In the end, the Chinese-style experimental class scored better than the British student class in mathematics, science, and Chinese subjects. Al final, la clase experimental china superó a la inglesa en Matemáticas, Ciencias y Chino. Au final, la classe expérimentale chinoise a obtenu de meilleurs résultats que la classe anglaise en mathématiques, en sciences et en chinois. 分别 的 时候 , 老师 和 学生 都 很 舍不得 , 就 连 平时 不听话 的 学生 也 掉 下 了 眼泪 , 表示 这是 他们 一生 中 难忘 的 经历 。 When they were separated, the teachers and students were reluctant. Even the students who were not obedient, they fell into tears, saying that this was an unforgettable experience in their lives. Cuando se separaron, tanto profesores como alumnos se entristecieron, e incluso los alumnos, habitualmente desobedientes, derramaron lágrimas, diciendo que había sido una experiencia inolvidable en sus vidas. Lorsqu'ils se sont séparés, les enseignants et les élèves étaient attristés, et même les élèves habituellement désobéissants ont versé des larmes, déclarant qu'il s'agissait d'une expérience inoubliable dans leur vie. Quando si sono lasciati, sia gli insegnanti che gli studenti si sono rattristati e anche gli studenti solitamente disobbedienti hanno versato lacrime, affermando che questa è stata un'esperienza indimenticabile nella loro vita. Khi chia tay, thầy trò đều rất lưu luyến, thậm chí có những học sinh ngỗ nghịch còn rơi nước mắt bày tỏ đây là kỷ niệm khó quên trong đời. BBC 的 发言人 说 , 中国 上海 的 学生 在 PISA( 国际 学生 评估 项目 ) 测试 中 获得 第一名 , 而 英国 学生 的 排名 很差 。 A BBC spokesperson said that students in Shanghai, China, won the first place in the PISA (International Student Assessment Program) test, while British students ranked poorly. Un porte-parole de la BBC a déclaré que les élèves de Shanghai, en Chine, étaient arrivés en tête du test PISA (Programme international pour le suivi des acquis des élèves), tandis que les élèves britanniques s'étaient mal classés. Un portavoce della BBC ha dichiarato che gli studenti di Shanghai, in Cina, si sono classificati al primo posto nel test PISA (Programme for International Student Assessment), mentre gli studenti britannici si sono classificati male. 他们 希望 通过 做 这个 教学实验 , 把 中国 传统 教育 搬 到 英国 学校 , 看看 是否 能 得到 启发 。 They hope that by doing this teaching experiment, they will transfer Chinese traditional education to British schools to see if they can be inspired. Esperaban que con este experimento pedagógico pudieran trasladar la educación tradicional china a las escuelas del Reino Unido y ver si les servía de inspiración. Ils espéraient s'inspirer de cette expérience pédagogique consistant à transférer l'enseignement traditionnel chinois dans les écoles britanniques. Speravano di potersi ispirare a questo esperimento didattico di trasferimento dell'istruzione tradizionale cinese nelle scuole britanniche. 这部 纪录片 播出 后 , 大部分 外国 网民 批评 英国 学生 缺乏 纪律性 , 说 他们 不 尊重 老师 。 After the documentary was aired, most foreign netizens criticized British students for lack of discipline, saying they did not respect teachers. Après la diffusion du documentaire, la plupart des internautes étrangers ont critiqué les étudiants britanniques pour leur manque de discipline et de respect envers leurs professeurs. 很多 中国网民 对 这个 教学实验 产生 了 质疑 , 说 纪录片 中 的 教学方法 并 不能 代表 现在 中国 的 教育 方式 。 Many Chinese netizens have questioned this teaching experiment, saying that the teaching methods in the documentary do not represent the current Chinese education methods. Muchos internautas chinos cuestionaron el experimento, afirmando que los métodos de enseñanza del documental no eran representativos del modo en que se imparte la educación en China hoy en día. De nombreux net-citoyens chinois ont remis en question cette expérience, estimant que les méthodes d'enseignement présentées dans le documentaire n'étaient pas représentatives de la manière dont l'éducation est enseignée en Chine aujourd'hui. Molti netizen cinesi hanno contestato l'esperimento, affermando che i metodi di insegnamento del documentario non sono rappresentativi del modo in cui viene insegnata l'istruzione in Cina oggi. 我 认为 , 西方 教育 以 鼓励 和 启发 为主 , 中国 教育 需要 学生 有 很 强 的 自律性 , 直接 把 中国 教育 照搬 到 英国 学校 , 对于 老师 和 学生 来说 都 很 难 适应 。 I believe that Western education is mainly based on encouragement and inspiration. Chinese education requires students to have strong self-discipline and directly transfer Chinese education to British schools. It is difficult for teachers and students to adapt. En mi opinión, la educación occidental se basa principalmente en el estímulo y la ilustración, mientras que la educación china exige que los alumnos tengan una fuerte autodisciplina, y es difícil tanto para los profesores como para los alumnos adaptarse a la transferencia directa de la educación china a las escuelas británicas. À mon avis, l'éducation occidentale est principalement basée sur l'encouragement et l'illumination, tandis que l'éducation chinoise exige des étudiants une forte autodiscipline, et il est difficile pour les enseignants comme pour les étudiants de s'adapter au transfert direct de l'éducation chinoise dans les écoles britanniques. A mio parere, l'educazione occidentale si basa principalmente sull'incoraggiamento e sull'illuminazione, mentre l'educazione cinese richiede agli studenti una forte autodisciplina, ed è difficile sia per gli insegnanti che per gli studenti adattarsi al trasferimento diretto dell'educazione cinese nelle scuole britanniche. 但是 作为 一个 电视节目 , 这部 纪录片 能够 吸引 观众 , 引发 人们 的 关注 和 讨论 , 就算 是 成功 的 。 But as a TV show, this documentary can attract audiences, attract people's attention and discussion, even if it is successful. Sin embargo, como programa de televisión, este documental tiene éxito si consigue atraer a los espectadores y suscitar la atención y el debate de la gente. Cependant, en tant qu'émission de télévision, ce documentaire est un succès s'il peut attirer les téléspectateurs et susciter l'attention et la discussion. Tuttavia, come programma televisivo, questo documentario ha successo se riesce ad attirare gli spettatori e a suscitare l'attenzione e la discussione della gente. 亲爱 的 读者 , 你 对 这部 纪录片 有 什么样 的 看法 呢 ? Dear reader, what do you think of this documentary? Chers lecteurs, que pensez-vous de ce documentaire ? 欢迎 留言 与 我们 讨论 ! Feel free to leave a message to discuss with us! N'hésitez pas à laisser un commentaire et à discuter avec nous !