×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #149: “羊年”的“羊”

#149: “羊年”的“羊”

在 今年春节 前 , 我们 班 学生 在 制作 春节 布置 餐厅 的 海报 时发 了 愁 , 这羊年 的 羊 到底 该 怎么 画 ? 其中 一个 学生 用谷歌 搜 了 一些 图片 , 然后 问 我 : 老师 , 羊年 的 羊 到底 是 哪 种羊 ? 是 Goat, 是 Sheep, 还是 Ram? 这个 问题 可 难倒 了 我 , 因为 在 我们 中国 人 看来 , 这 三者 差别 不大 , 山羊 、 绵羊 、 大 角 公羊 , 都 是 羊 啊 ! 后来 , 我 上网 搜 了 一些 资料 , 发现 不仅仅 是 我 的 学生 有 这个 疑问 , 很多 外国 媒体 也 都 很 疑惑 : 到底 是 什么 羊 ? 然后 出现 了 各种 调查 , 有 的 人 说 , 从 圆明园 十二生肖 来看 , 应该 是 山羊 ; 有 的 人 拍 了 很多 和 羊 年 主题 有关 的 装饰品 的 照片 , 分析 后 发现 , 各种 羊 都 有 , 还 出现 了 中国 动画片 里 的 喜羊羊 、 美羊羊 , 这下 大家 可 乱套 了 。

外国人 会 问 这个 问题 是因为 , 在 他们 的 语言 里 , 比如 英语 里 , 不同 的 羊 有 不同 的 名字 , 这些 名字 之间 没有 关系 。 Goat , sheep, ram 从 拼写 上 看不出 相似之处 。 但是 在 中文 里 , 有 一对 概念 叫做 “ 上位 词 、 下位 词 ”, 比如 : 上位 词 下位 词

羊 山羊 、 绵羊 国家 中国 、 美国 、 法国 、 英国 水果 苹果 、 梨 、 橙子 、 香蕉 服装 衣服 、 裤子 衣服 毛衣 、 衬衫 、 外套

因为 英语 里面 缺少 表达 相对 于 山羊 、 绵羊 这些 词语 的 上位 词 “ 羊 ”, 所以 才 有 了 “ 羊年 到底 是 什么 羊 ” 这个 问题 。 今年 , 中国 人 过年 因为 这个 “ 羊 ” 引起 了 各国 媒体 的 关注 。 除了 媒体 , 很多 商家 推出 了 中国 羊年 主题 的 产品 。 十二年 前 , 估计 没有 人 讨论 这个 话题 吧 ? 究其原因 , 一方面 , 中国 在 进步 , 另一方面 也 多亏 了 互联网 的 发展 。

#149: “羊年”的“羊” #Nr. 149: "Schaf" für "Jahr des Schafes". #149: "Year of the Sheep" of the "Year of the Sheep" #149: "Oveja" para "Año de la Oveja". #149 : "Mouton" pour "Année du mouton". #149: "Pecora" per "Anno della pecora". #第149回:"羊年 "の "羊" #149: «Овца» в «Годе овцы» #149: “羊年”的“羊”

在 今年春节 前 , 我们 班 学生 在 制作 春节 布置 餐厅 的 海报 时发 了 愁 , 这羊年 的 羊 到底 该 怎么 画 ? Before the Spring Festival this year, our class students made a fuss when making a poster for the Spring Festival restaurant. How should the sheep of this year of the sheep draw? Avant le Nouvel An chinois de cette année, les élèves de ma classe étaient inquiets lorsqu'ils ont réalisé les affiches pour les restaurants qui devaient être décorés pour le Nouvel An chinois, et ils se demandaient comment dessiner les moutons de l'Année du mouton. 其中 一个 学生 用谷歌 搜 了 一些 图片 , 然后 问 我 : 老师 , 羊年 的 羊 到底 是 哪 种羊 ? One of the students used Google to search for some pictures, and then asked me: Teacher, what kind of sheep is the sheep of the Year of the Sheep? L'un des élèves a cherché des images sur Google et m'a demandé : "Professeur, quelle sorte de mouton est le mouton de l'année de la chèvre ? 是 Goat, 是 Sheep, 还是 Ram? Is Goat, Sheep, or Ram? 这个 问题 可 难倒 了 我 , 因为 在 我们 中国 人 看来 , 这 三者 差别 不大 , 山羊 、 绵羊 、 大 角 公羊 , 都 是 羊 啊 ! This problem stumped me, because in our eyes, the three are not much different. The goat, the sheep, and the big horn ram are all sheep! Cette question m'a laissé perplexe, car aux yeux des Chinois, il n'y a pas beaucoup de différence entre ces trois catégories, car une chèvre, un mouton et un bélier avec de grandes cornes sont tous des moutons ! 后来 , 我 上网 搜 了 一些 资料 , 发现 不仅仅 是 我 的 学生 有 这个 疑问 , 很多 外国 媒体 也 都 很 疑惑 : 到底 是 什么 羊 ? Later, I searched some materials online and found that not only my students have this question, but many foreign media are also very confused: What kind of sheep is it? Plus tard, j'ai cherché des informations sur Internet et j'ai découvert que mes élèves n'étaient pas les seuls à se poser cette question, mais que de nombreux médias étrangers étaient également perplexes : de quel type de mouton s'agit-il ? 然后 出现 了 各种 调查 , 有 的 人 说 , 从 圆明园 十二生肖 来看 , 应该 是 山羊 ; 有 的 人 拍 了 很多 和 羊 年 主题 有关 的 装饰品 的 照片 , 分析 后 发现 , 各种 羊 都 有 , 还 出现 了 中国 动画片 里 的 喜羊羊 、 美羊羊 , 这下 大家 可 乱套 了 。 Then there were various investigations. Some people said that from the Yuanmingyuan Zodiac, it should be a goat; some people took a lot of photos of the decorations related to the theme of the Year of the Sheep. After analysis, they found that all kinds of sheep have There are also Pleasant Goats and Beautiful Goats in Chinese cartoons. Luego hubo todo tipo de investigaciones. Hubo quien dijo que, a juzgar por los doce signos zodiacales del Yuanmingyuan, debía tratarse de cabras; hubo quien sacó un montón de fotos de decoraciones relacionadas con el tema del Año de la Cabra y, tras analizarlas, descubrió que había todo tipo de cabras, y también estaban la Cabra Agradable y la Cabra Bonita de las películas de animación chinas, así que ahora todo el mundo estaba hecho un lío.

外国人 会 问 这个 问题 是因为 , 在 他们 的 语言 里 , 比如 英语 里 , 不同 的 羊 有 不同 的 名字 , 这些 名字 之间 没有 关系 。 Foreigners will ask this question because in their language, such as English, different sheep have different names, and there is no relationship between these names. Les étrangers posent cette question parce que dans leurs langues, comme l'anglais, les différents moutons ont des noms différents et il n'y a pas de relation entre ces noms. Goat , sheep, ram 从 拼写 上 看不出 相似之处 。 Goat, sheep, ram don't see similarities in spelling. Cabra, oveja, carnero No hay similitud ortográfica. Chèvre, mouton, bélier Il n'y a pas de similitude orthographique. 但是 在 中文 里 , 有 一对 概念 叫做 “ 上位 词 、 下位 词 ”, 比如 : 上位 词         下位 词 But in Chinese, there is a pair of concepts called "upper words, lower words", such as: upper words lower words Sin embargo, en chino existe un par de conceptos denominados "palabra supraordinada y palabra infraordinada", por ejemplo Cependant, en chinois, il existe une paire de concepts appelés "mot superordonné et mot infraordonné", par exemple Nhưng trong tiếng Trung, có một cặp khái niệm gọi là "hypernym, hyponym", ví dụ: hypernym hyponym

羊               山羊 、 绵羊 国家             中国 、 美国 、 法国 、 英国 水果             苹果 、 梨 、 橙子 、 香蕉 服装             衣服 、 裤子 衣服             毛衣 、 衬衫 、 外套 Sheep goat, sheep country china, usa, france, british fruit apple, pear, orange, banana clothing clothes, pants clothes sweater, shirt, coat Ovejas Cabras, Ovejas País China, EE.UU., Francia, Reino Unido Frutas Manzanas, Peras, Naranjas, Plátanos Ropa Ropa, Pantalones Ropa Suéteres, Camisas, Chaquetas Moutons Chèvres, moutons Pays Chine, USA, France, UK Fruits Pommes, poires, oranges, bananes Vêtements Vêtements, pantalons Vêtements Pulls, chemises, vestes

因为 英语 里面 缺少 表达 相对 于 山羊 、 绵羊 这些 词语 的 上位 词 “ 羊 ”, 所以 才 有 了 “ 羊年 到底 是 什么 羊 ” 这个 问题 。 Because in English there is no superordinate word "sheep" relative to the words goat and sheep, so the question "what is a sheep in the year of the sheep?" Dado que la lengua inglesa carece del superlativo "sheep", que expresa la diferencia entre las palabras goat (cabra) y sheep (oveja), se plantea la cuestión de "qué clase de oveja es en el Año de la Cabra". La langue anglaise ne disposant pas du superlatif "sheep" qui exprime la différence entre les mots goat et sheep, la question se pose de savoir quel type de mouton il y a dans l'année de la chèvre. 今年 , 中国 人 过年 因为 这个 “ 羊 ” 引起 了 各国 媒体 的 关注 。 This year, the Chinese New Year has attracted the attention of media in various countries because of this "sheep". Cette année, le Nouvel An chinois a attiré l'attention des médias du monde entier à cause du "mouton". 除了 媒体 , 很多 商家 推出 了 中国 羊年 主题 的 产品 。 In addition to the media, many merchants have launched products featuring the theme of the Chinese Year of the Goat. 十二年 前 , 估计 没有 人 讨论 这个 话题 吧 ? Twelve years ago, it is estimated that no one is discussing this topic? 究其原因 , 一方面 , 中国 在 进步 , 另一方面 也 多亏 了 互联网 的 发展 。 The reason is that on the one hand, China is making progress, on the other hand, thanks to the development of the Internet. Les raisons en sont, d'une part, les progrès de la Chine et, d'autre part, le développement de l'Internet.