×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #148: 武则天

#148: 武则天

不久前 , 有 一部 电视剧 非常 受欢迎 , 叫做 《 武媚娘 传奇 》, 讲 的 是 中国 历史 上 唯一 一位 女 皇帝 , 武则天 的 故事 。 今天 , 我们 就 来说 一说 , 这个 传奇 的 人物 。 武则天 生活 在 一千三百多年 前 的 唐朝 , 武媚娘 是 她 的 另外 一个 称号 。 她 十四岁 时 , 因为 长得 非常 漂亮 , 而 被 选进 皇宫 , 成为 了 皇帝 李世民 众多 “ 妻子 ” 中 的 一位 , 被 封 为 “ 才 人 ” 的 头衔 , 这 在 皇帝 众多 “ 妻子 ” 中 的 地位 是 比较 低 的 。 李世民 去世 以后 , 他 的 第九个 儿子 李治 , 继承 了 皇位 。 武则天 受到 李治 的 喜爱 , 于是 又 成为 了 李治 的 “ 妻子 ” 之一 , 被 封 为 “ 昭仪 ” 的 头衔 。 后来 , 她 使用 手段 , 使 皇帝 李 治所 喜爱 的 皇后 和 另 一位 妃子 被 废除 了 头衔 , 而 她 自己 也 就 当 上 了 皇后 。 李治是 一个 性格 比较 软弱 的 人 , 武则天 便 帮助 他 处理 和 决定 国事 。 慢慢 地 , 她 拥有 了 越来越 多 的 政治权利 。

在 李治 得病 的 时候 , 武则天 便代 他 处理 政务 。 在 丈夫 李治 去世 以后 , 武则天 先后 安排 自己 和 李治 的 两个 儿子 , 李显 和 李旦 当 皇帝 , 而 她 自己 作为 皇帝 的 母亲 , 其实 掌握 了 真正 的 权力 。 后来 , 她 干脆 废除 了 儿子 的 皇帝 头衔 , 自己 做起 了 皇帝 。 武则天 当 了 15 年 的 皇帝 。 作为 一个 女人 , 武则天 当 皇帝 的 事情 , 在 当时 受到 很多 人 的 反对 。 后来 , 因为 受到 很大 的 压力 , 武则天 不得不 把 皇位 还给 了 自己 的 儿子 李显 。 武则天 当 皇帝 期间 , 发展 了 中国 的 “ 科举 ” 考试制度 , 对 中国 的 教育 和 人才 选拔 制度 , 进行 了 很 有效 的 改善 。 她 还 特别 善于 选用 有 才能 的 人 , 来 帮助 她 治理 国家 。 在 她 当 皇帝 的 15 年间 , 中国 的 经济 和 文化 都 有 不错 的 发展 。 更 值得一提的是 , 当时 , 中国 的 女性 地位 也 比 古代 的 其他 时期 要 高 。 不过 , 武则天 也 得到 了 很多 负面 的 评价 , 有人 说 她 非常 地 残酷 , 为了 拥有 权力 , 当 上 皇帝 , 杀死 了 很多 人 。 不过 , 如果 不是 因为 这种 残酷无情 的 性格 , 中国 的 历史 上 , 也许 就 不会 出现 这样 一位 传奇 的 女 皇帝 了 。

#148: 武则天 #148: Empress Wu #148: Wu Zetian #N°148 : Wu Zetian #148位: ウー・ゼティエン #148: У Цзэтянь

不久前 , 有 一部 电视剧 非常 受欢迎 , 叫做 《 武媚娘 传奇 》, 讲 的 是 中国 历史 上 唯一 一位 女 皇帝 , 武则天 的 故事 。 Not long ago, there was a TV series that was very popular, called "Wu Mei Niang Legend", which was the story of Wu Zetian, the only female emperor in Chinese history. No hace mucho, hubo una serie de televisión muy popular llamada "La leyenda de Wu Mei Niang", que cuenta la historia de la única emperadora de la historia de China, WU Zetian. 今天 , 我们 就 来说 一说 , 这个 传奇 的 人物 。 Today, let’s talk about this legendary character. Hoy hablaremos de esta figura legendaria. Aujourd'hui, nous allons parler de cette figure légendaire. 武则天 生活 在 一千三百多年 前 的 唐朝 , 武媚娘 是 她 的 另外 一个 称号 。 Wu Zetian lived in the Tang Dynasty more than 1,300 years ago, Wu Mei Niang is her other title. Wu Zetian vivió en la dinastía Tang hace más de 1 300 años, y Wu Meiniang era su otro título. 她 十四岁 时 , 因为 长得 非常 漂亮 , 而 被 选进 皇宫 , 成为 了 皇帝 李世民 众多 “ 妻子 ” 中 的 一位 , 被 封 为 “ 才 人 ” 的 头衔 , 这 在 皇帝 众多 “ 妻子 ” 中 的 地位 是 比较 低 的 。 When she was fourteen years old, she was chosen to enter the palace because she was very beautiful. She became one of the "wives" of the emperor Li Shi, and was named as a "talented person". This is the emperor's many "wives". The status in the middle is relatively low. Cuando tenía 14 años, la eligieron para ser una de las muchas "esposas" del emperador LI Shimin porque era muy guapa, y le dieron el título de "talento", que era un estatus relativamente bajo entre las muchas "esposas" del emperador. "Era un estatus relativamente bajo entre las esposas del emperador. 李世民 去世 以后 , 他 的 第九个 儿子 李治 , 继承 了 皇位 。 After Li Shimin's death, his ninth son, Li Zhi, inherited the throne. Tras la muerte de Li Shimin, su noveno hijo, Li Zhi, le sucedió en el trono. 武则天 受到 李治 的 喜爱 , 于是 又 成为 了 李治 的 “ 妻子 ” 之一 , 被 封 为 “ 昭仪 ” 的 头衔 。 Wu Zetian was loved by Li Zhi, so he became one of Li Zhi's "wives" and was named "Zhaoyi". Wu Zetian, favorecida por Li Zhi, se convirtió en una de sus "esposas" y recibió el título de "Zhao Yi" (昭儀). Wu Zetian a été favorisé par Li Zhi et est devenu l'une de ses "épouses". Il a reçu le titre de "Zhao Yi" (昭儀). 后来 , 她 使用 手段 , 使 皇帝 李 治所 喜爱 的 皇后 和 另 一位 妃子 被 废除 了 头衔 , 而 她 自己 也 就 当 上 了 皇后 。 Later, she used the means to make the emperor Li Zhi's favorite queen and another nephew abolished the title, and she herself became a queen. Más tarde, utilizó tácticas para que la emperatriz y otra consorte favorecida por el emperador Li Zhi fueran despojadas de sus títulos, y ella misma se convirtió en emperatriz. Plus tard, elle a usé de tactiques pour que l'impératrice et une autre consort favorisée par l'empereur Li Zhi soient déchues de leurs titres et qu'elle devienne elle-même impératrice. 李治是 一个 性格 比较 软弱 的 人 , 武则天 便 帮助 他 处理 和 决定 国事 。 Li Zhi was a relatively weak character, and Wu Zetian helped him deal with and decide on state affairs. Como Li Zhi era una persona débil, Wu Zetian le ayudó a manejar y decidir los asuntos de Estado. Comme Li Zhi était faible, Wu Zetian l'aida à gérer et à décider des affaires de l'État. Li Zhiは比較的弱い人であり、WuZetianは彼が国政に対処して決定を下すのを手伝いました。 慢慢 地 , 她 拥有 了 越来越 多 的 政治权利 。 Slowly, she gained more and more political rights. ゆっくりと、彼女はますます政治力を獲得しました。

在 李治 得病 的 时候 , 武则天 便代 他 处理 政务 。 When Li Zhi was sick, Wu Zetian handled government affairs on his behalf. Cuando Li Zhi estuvo enfermo, Wu Zetian se hizo cargo de sus asuntos. 在 丈夫 李治 去世 以后 , 武则天 先后 安排 自己 和 李治 的 两个 儿子 , 李显 和 李旦 当 皇帝 , 而 她 自己 作为 皇帝 的 母亲 , 其实 掌握 了 真正 的 权力 。 After the death of her husband Li Zhi, Wu Zetian arranged for himself and Li Zhi's two sons, Li Xian and Li Dan, to become emperors, and she, as the mother of the emperor, actually had real power. Tras la muerte de su marido, LI Zhi, WU Zetian dispuso que ella y los dos hijos de LI Zhi, LI Xian y LI Dan, fueran los emperadores, mientras que ella misma, como madre del emperador, se había hecho con el poder real. 夫の李志の死後、武則天は自分と李志の二人の息子、李西安と李ダンを皇帝に任命し、皇帝の母として実力を発揮しました。 后来 , 她 干脆 废除 了 儿子 的 皇帝 头衔 , 自己 做起 了 皇帝 。 Later, she simply abolished the title of emperor of her son and became the emperor herself. Más tarde, simplemente abolió el título de Emperador de su hijo y se convirtió ella misma en Emperadora. その後、彼女は単に息子の皇帝の称号を廃止し、自分自身が皇帝になりました。 武则天 当 了 15 年 的 皇帝 。 Wu Zetian became emperor for 15 years. Wu Zetian fue emperador durante 15 años. 武則天は15年間皇帝を務めています。 作为 一个 女人 , 武则天 当 皇帝 的 事情 , 在 当时 受到 很多 人 的 反对 。 As a woman, Wu Zetian's incident as emperor was opposed by many people at the time. En tant que femme, l'accession de Wu Zetian au rang d'empereur a suscité l'opposition de nombreuses personnes à l'époque. 后来 , 因为 受到 很大 的 压力 , 武则天 不得不 把 皇位 还给 了 自己 的 儿子 李显 。 Later, due to great pressure, Wu Zetian had to return the throne to his son Li Xian. Plus tard, en raison de fortes pressions, WU Zetian a dû rendre le trône à son fils, LI Xian. 武则天 当 皇帝 期间 , 发展 了 中国 的 “ 科举 ” 考试制度 , 对 中国 的 教育 和 人才 选拔 制度 , 进行 了 很 有效 的 改善 。 During his time as Emperor Wu Zetian, he developed China's "Imperial Examination" examination system and made effective improvements to China's education and talent selection system. Durante su reinado como emperadora, Wu Zetian desarrolló el sistema chino de "examen imperial" e introdujo mejoras muy eficaces en el sistema educativo y de selección de talentos de China. Pendant son règne, Wu Zetian a mis au point le système d'"examen impérial" de la Chine et a apporté des améliorations très efficaces au système d'éducation et de sélection des talents. 她 还 特别 善于 选用 有 才能 的 人 , 来 帮助 她 治理 国家 。 She is also particularly good at using talented people to help her govern the country. Elle était également particulièrement douée pour sélectionner des personnes talentueuses pour l'aider à gouverner. 在 她 当 皇帝 的 15 年间 , 中国 的 经济 和 文化 都 有 不错 的 发展 。 During her 15 years as an emperor, China's economy and culture have developed very well. 更 值得一提的是 , 当时 , 中国 的 女性 地位 也 比 古代 的 其他 时期 要 高 。 What is more worth mentioning is that at the time, the status of women in China was higher than in other periods in ancient times. También cabe mencionar que, en aquella época, el estatus de la mujer en China también era más elevado que en otros periodos de la Antigüedad. Il convient également de mentionner qu'à cette époque, le statut des femmes en Chine était également plus élevé qu'à d'autres périodes de l'Antiquité. さらに言及する価値があるのは、当時、中国の女性の地位も古代の他の時代よりも高かったということです。 不过 , 武则天 也 得到 了 很多 负面 的 评价 , 有人 说 她 非常 地 残酷 , 为了 拥有 权力 , 当 上 皇帝 , 杀死 了 很多 人 。 However, Wu Zetian also received a lot of negative comments. Some people said that she was very cruel. In order to have power, she became an emperor and killed many people. Cependant, Wu Zetian a également fait l'objet de nombreux commentaires négatifs, certains disant qu'elle était très cruelle et qu'elle avait tué beaucoup de gens afin d'obtenir le pouvoir et de devenir empereur. 不过 , 如果 不是 因为 这种 残酷无情 的 性格 , 中国 的 历史 上 , 也许 就 不会 出现 这样 一位 传奇 的 女 皇帝 了 。 However, if it was not for this cruel and ruthless character, in the history of China, such a legendary empress may not have appeared. Sin embargo, de no haber sido por este carácter cruel e implacable, quizá no hubiera existido una emperatriz tan legendaria en la historia de China. しかし、この残酷で容赦のない性格がなければ、中国の歴史の中でそのような伝説的な女性皇帝は存在しなかったかもしれません。