×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #141: 高考的记忆

#141: 高考的记忆

每年 六月 的 时候 , 我 都 会 梦见 高考 , 有时候 梦见 自己 忘 了 带 准考证 , 有时候 梦见 自己 忘 了 带笔 , 梦中 的 我 很着急 , 一直 哭 , 然后 就 醒 了 。 和 老同学 聊起来 , 发现 不止 我 一个 人 梦见 高考 。

对于 我们 来说 , 高考 是 无法 磨灭 的 青春 记忆 的 一部分 。 来 美国 之后 , 我 在 一所 私立 女子 高中 教 汉语 , 很多 学生 在 为 申请 大学 做 准备 , 偶尔 她们 也 会 问 我 , 中国 学生 怎样才能 进入 大学 , 要 准备 哪些 材料 。 有 一次 , 我 就 专门 准备 了 一节课 。 和 她们 谈谈 中国 的 高考 。

在 中国 , 小学 一般 是 五年 或者 六年 , 中学 分为 初中 三年 和 高中 三年 。 高考 常常 在 高三 的 六月 举行 , 每年 只有 一次 。 错过 了 , 或者说 失败 了 , 只能 明年 六月 再 来 。 所以 高中生 们 都 把 它 称作 “ 黑色 的 六月 ”。 和 美国 孩子 不 一样 , 在 中国 考大学 不 需要 推荐信 , 也 不 需要 申请 信 。 大部分 只 需要 高考 成绩 。

在 这种 压力 下 , 很多 学校 都 让 老师 们 在 高一 、 高二 的 时候 把 高考 要考 的 东西 全部 教完 。 高三 一年 , 老师 们 主要 就 组织 学生 复习 , 模拟考试 。 因为 高考 竞争 激烈 , 所以 很多 学生 除了 在 学校 努力学习 , 还 在 校外 读 补习班 。

有 一部 电影 反映 了 高考 学生 、 老师 们 的 生活 状态 , 感兴趣 的 朋友 们 可以 找 来 看看 :《 青春 派 》。 YouTube 上 就 能 找到 。 如果 有 一些 特长 , 比如 美术 、 音乐 、 舞蹈 、 乐器 、 体育 等等 , 就 可以 稍微 轻松 一些 , 大学 对 他们 的 高考 成绩 要求 相对 低 一些 。

少数 优秀学生 可以 走 这 条路 , 这些 学生 一般 需要 校长 的 推荐信 。 在 中国 , 如果 你 有 北京 户口 , 考 北京大学 、 清华大学 , 就 会 比 其他 地方 的 人考 这些 大学 容易 一些 。 因为 北京 的 大学 在 北京 当地 招 的 学生 人数 更 多 , 这样 录取 的 分数 也 就 更 低 。

所以 , 来自 不同 的 省 的 学生 考 同一 所 大学 的 难度 是 不 一样 的 。 这 也 是 为什么 很多 人 一定 要 去 北京 上海 这些 地方 工作 、 买房子 , 是 为了 拿 这些 地方 的 户口 , 为了 孩子 将来 能 接受 更好 的 教育 。

但是 , 对于 很多 普通人 来说 , 高考 已经 是 比较 公平 的 了 , 只要 高考 考得 好 , 无论 你 出生 在 什么样 的 家庭 , 都 有 机会 进入 中国 一流 的 大学 学习 。

#141: 高考的记忆 #141: Erinnerungen an die Abiturprüfung #141: Memories of the College Entrance Exam #141: Recuerdos del GCSE #141 : Souvenirs de l'examen de fin d'études secondaires #第141回:GCSEの思い出 #141: Memórias do exame do liceu

每年 六月 的 时候 , 我 都 会 梦见 高考 , 有时候 梦见 自己 忘 了 带 准考证 , 有时候 梦见 自己 忘 了 带笔 , 梦中 的 我 很着急 , 一直 哭 , 然后 就 醒 了 。 Every year in June, I dream about the college entrance examination. Sometimes I dream that I forgot to bring the admission ticket. Sometimes I dream that I forgot to bring the pen. I was very anxious in my dream. Todos los años en junio, sueño con los exámenes de acceso a la universidad, a veces olvido mi tarjeta de examen, a veces olvido mi lápiz, estoy muy ansiosa y no paro de llorar, y luego me despierto. Chaque année, en juin, je rêvais de l'examen d'entrée à l'université, parfois je rêvais que j'avais oublié d'apporter ma carte d'examen, parfois je rêvais que j'avais oublié d'apporter un stylo, et dans mon rêve j'étais très anxieuse, je pleurais tout le temps, et puis je me réveillais. 和 老同学 聊起来 , 发现 不止 我 一个 人 梦见 高考 。 Chatting with my old classmates, I found that I was not the only one dreaming about the college entrance examination. Hablando con mis antiguos compañeros de clase, descubrí que no era la única que soñaba con los exámenes de acceso a la universidad. En discutant avec mes anciens camarades de classe, j'ai découvert que je n'étais pas le seul à rêver de l'examen d'entrée à l'université.

对于 我们 来说 , 高考 是 无法 磨灭 的 青春 记忆 的 一部分 。 For us, the college entrance examination is an indelible part of youth memories. 来 美国 之后 , 我 在 一所 私立 女子 高中 教 汉语 , 很多 学生 在 为 申请 大学 做 准备 , 偶尔 她们 也 会 问 我 , 中国 学生 怎样才能 进入 大学 , 要 准备 哪些 材料 。 After I came to the United States, I taught Chinese in a private girls' high school. Many students were preparing for university applications. Occasionally they would ask me how Chinese students can enter the university and what materials should be prepared. Después de llegar a Estados Unidos, enseñé chino en un instituto privado femenino, y muchas de las alumnas se preparaban para la universidad. Après mon arrivée aux États-Unis, j'ai enseigné le chinois dans un lycée privé pour filles, et beaucoup d'élèves préparaient leurs demandes d'inscription à l'université, et ils me demandaient parfois comment les élèves chinois pouvaient entrer dans les universités et quels documents ils devaient préparer. 有 一次 , 我 就 专门 准备 了 一节课 。 Once, I specially prepared a lesson. Une fois, j'ai préparé une leçon spéciale. 和 她们 谈谈 中国 的 高考 。 Talk to them about China's college entrance examination.

在 中国 , 小学 一般 是 五年 或者 六年 , 中学 分为 初中 三年 和 高中 三年 。 In China, primary school is generally five or six years, and middle school is divided into three years in junior high school and three years in high school. En Chine, les écoles primaires durent généralement cinq ou six ans, tandis que les écoles secondaires durent trois ans dans les collèges et trois ans dans les lycées. 高考 常常 在 高三 的 六月 举行 , 每年 只有 一次 。 The college entrance examination is often held in June in the third year of high school, and only once a year. 错过 了 , 或者说 失败 了 , 只能 明年 六月 再 来 。 If I missed it, or failed, I can only come back next June. Si te lo pierdes, o si suspendes, tendrás que volver el próximo mes de junio. Si vous le manquez, ou si vous échouez, vous ne pourrez revenir qu'en juin prochain. 所以 高中生 们 都 把 它 称作 “ 黑色 的 六月 ”。 So high school students call it "Black June." Por eso los estudiantes de secundaria lo llaman "junio negro". C'est pourquoi les lycéens l'appellent le "juin noir". 和 美国 孩子 不 一样 , 在 中国 考大学 不 需要 推荐信 , 也 不 需要 申请 信 。 Unlike American children, no recommendation letter or application letter is required for college entrance examinations in China. Contrairement aux enfants américains, ils n'ont pas besoin de lettres de recommandation ou de lettres de candidature pour entrer dans les universités chinoises. 大部分 只 需要 高考 成绩 。 Most of them only need college entrance examination results. La plupart d'entre eux n'exigent que des notes de lycée.

在 这种 压力 下 , 很多 学校 都 让 老师 们 在 高一 、 高二 的 时候 把 高考 要考 的 东西 全部 教完 。 Under this pressure, many schools ask teachers to teach all the things to be tested in the college entrance examination during the first and second grades. Bajo este tipo de presión, muchas escuelas hacen que los profesores enseñen todo lo que hay que examinar en el HKALE durante el primer y segundo curso de secundaria superior. Sous cette pression, de nombreuses écoles demandent à leurs professeurs d'enseigner toutes les matières qui seront testées dans le HKALE au cours des première et deuxième années de l'enseignement secondaire supérieur. 高三 一年 , 老师 们 主要 就 组织 学生 复习 , 模拟考试 。 In the third year of high school, teachers mainly organize students to review and simulate exams. Au cours de la troisième année de l'enseignement secondaire supérieur, les enseignants organisent principalement les révisions et les examens blancs des élèves. 因为 高考 竞争 激烈 , 所以 很多 学生 除了 在 学校 努力学习 , 还 在 校外 读 补习班 。 Because of the fierce competition in the college entrance examination, many students not only study hard in school, but also attend cram school outside school. Debido a la feroz competencia en la HKALE, muchos alumnos estudian mucho en la escuela y también asisten a clases particulares fuera de ella. En raison de la forte concurrence au sein de la HKALE, de nombreux élèves, en plus de travailler dur à l'école, suivent également des cours de soutien en dehors de l'école.

有 一部 电影 反映 了 高考 学生 、 老师 们 的 生活 状态 , 感兴趣 的 朋友 们 可以 找 来 看看 :《 青春 派 》。 There is a movie that reflects the living conditions of college entrance examination students and teachers. Interested friends can find and see: "Youth School". Hay una película que refleja la vida de alumnos y profesores en las pruebas de acceso a la universidad. Il existe un film qui reflète la vie des étudiants et des enseignants lors de l'examen d'entrée à l'université. Si cela vous intéresse, vous pouvez le trouver et le regarder : "Youth Pie". YouTube 上 就 能 找到 。 You can find it on YouTube. 如果 有 一些 特长 , 比如 美术 、 音乐 、 舞蹈 、 乐器 、 体育 等等 , 就 可以 稍微 轻松 一些 , 大学 对 他们 的 高考 成绩 要求 相对 低 一些 。 If you have some specialties, such as art, music, dance, musical instruments, sports, etc., you can relax a little bit. The university has relatively lower requirements for their college entrance examination scores. Si tienen alguna habilidad especial, como arte, música, danza, instrumentos musicales, deportes, etc., pueden tomárselo con más calma y las universidades les exigirán notas más bajas en los exámenes de acceso. S'ils possèdent des compétences particulières, telles que les beaux-arts, la musique, la danse, les instruments de musique, le sport, etc., ils peuvent se détendre un peu, et les universités exigeront des résultats relativement moins élevés à l'examen de niveau avancé de Hong Kong (HKALE). 芸術、音楽、ダンス、楽器、スポーツなどの専門分野がある場合は、少しリラックスすることができます。大学では、大学の入学試験のスコアに対する要件が比較的低くなっています。

少数 优秀学生 可以 走 这 条路 , 这些 学生 一般 需要 校长 的 推荐信 。 A small number of outstanding students can follow this path, and these students generally need a letter of recommendation from the principal. Un pequeño número de estudiantes sobresalientes puede optar por esta vía, y estos estudiantes suelen necesitar una carta de recomendación de su director. Un petit nombre d'étudiants exceptionnels peuvent suivre cette voie, et ces étudiants ont généralement besoin d'une lettre de recommandation du directeur de l'école. 在 中国 , 如果 你 有 北京 户口 , 考 北京大学 、 清华大学 , 就 会 比 其他 地方 的 人考 这些 大学 容易 一些 。 In China, if you have a registered permanent residence in Beijing, it will be easier to enter Peking University and Tsinghua University than people from other places. En China, si tienes residencia en Pekín, te resultará más fácil entrar en la Universidad de Pekín y en la Universidad de Tsinghua que a las personas de otros lugares. En Chine, si votre ménage est enregistré à Pékin, il vous sera plus facile d'entrer à l'université de Pékin et à l'université de Tsinghua qu'à d'autres endroits. 因为 北京 的 大学 在 北京 当地 招 的 学生 人数 更 多 , 这样 录取 的 分数 也 就 更 低 。 Because Beijing universities recruit more local students in Beijing, the admission scores are lower. Esto se debe a que las universidades de Pekín reclutan más estudiantes a nivel local, lo que se traduce en una menor puntuación en las admisiones. Cela s'explique par le fait que les universités de Pékin recrutent davantage d'étudiants locaux et que les notes d'admission sont moins élevées.

所以 , 来自 不同 的 省 的 学生 考 同一 所 大学 的 难度 是 不 一样 的 。 Therefore, the difficulty for students from different provinces to enter the same university is different. 这 也 是 为什么 很多 人 一定 要 去 北京 上海 这些 地方 工作 、 买房子 , 是 为了 拿 这些 地方 的 户口 , 为了 孩子 将来 能 接受 更好 的 教育 。 This is why many people must go to work and buy houses in places like Beijing and Shanghai in order to obtain their hukou in these places, so that their children can receive a better education in the future.

但是 , 对于 很多 普通人 来说 , 高考 已经 是 比较 公平 的 了 , 只要 高考 考得 好 , 无论 你 出生 在 什么样 的 家庭 , 都 有 机会 进入 中国 一流 的 大学 学习 。 However, for many ordinary people, the college entrance examination is relatively fair. As long as the college entrance examination is well done, no matter what family you were born in, you will have the opportunity to enter a top university in China.