×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #128: 中国的交通问题

#128: 中国 的 交通 问题

孔子 说 :“ 良药苦口利于病 , 忠言逆耳利于行 。 ” 也就是说 : 药 虽然 不 好喝 , 但是 可以 带来 健康 ; 有些 话 虽然 不好 听 , 但是 可以 帮助 我们 变得 更好 。 既然 孔子 都 这么 说 了 , 那 我们 就 放下 面子 , 一起 找 找 良药 。 今天 我 就 说 说 中国 的 交通 问题 。

中国 人有 一个 很 不好 的 毛病 , 就是 过 马路 的 时候 不看 红绿灯 。 特别是在 一些 小 城市 里 , 人们 很 容易 忽略 红绿灯 。 即使 红灯 亮 着 , 也 有人 会 直接 穿过 马路 。 这样 的 行为 就 叫做 “ 闯红灯 ”。

闯红灯 , 当然 很 危险 。 所以 , 你 要 对 自己 负责 , 不要 学习 错误 的 行为 。

在 中国 , 汽车 是 不会 让 人 的 。 汽车 经过 斑马线 的 时候 一般 不 减速 , 直接 开 过去 。 所以 在 中国 , 斑马线 几乎 是 没有 意义 的 。 如果 你 走 在 斑马线 上 , 挡住 了 汽车 的 路 , 司机 会 按 喇叭 , 让 你 走开 。 这 明显 是 很 不礼貌 的 。 这个 时候 , 你 只能 退后 , 然后 看一看 左右 , 确定 没有 汽车 了 , 才 可以 走 过去 。 有 一次 我 回国 开车 , 前方 斑马线 上 有 老人 在 走路 , 我试 着 在 斑马线 前 停下来 。 可是 后面 的 司机 简直 要 疯 了 , 不停 地 按 喇叭 , 也 有人 从 两边 超车 过去 。

于是 , 老人 也 走 不了 , 我 也 动 不了 , 造成 了 堵车 。 我 好心 做 了 坏事 。 让 人 哭笑不得 。

中国 人 开车 , 还会 常常 按 喇叭 , 导致 城市 里面 很 吵闹 。 晚上 开车 的 时候 , 很多 人会 开着 远光灯 , 让 对面 的 司机 眼睛 很 难受 。 但是 中国 人 习惯 了 这些 问题 , 即使 是 在 驾驶 学校 里面 , 教练 也 常常 做 一些 错误 的 示范 。 因为 这些 问题 , 中国 的 交通 比较 混乱 。 难怪 写 了 中国 三部曲 的 何伟 (Peter Hessler) 一定 要考 中国 驾照 , 然后 自己 开车 , 因为 他 担心 , 坐 中国 人开 的 车会 比较 危险 。

对于 这些 问题 , 你 怎么 看 ? 如果 你 遇到 了 这些 问题 , 会 怎么 做 呢 ? 你 会 对 中国 朋友 说 什么 ?

#128: 中国 的 交通 问题 #Nr. 128: Chinas Verkehrsprobleme #128: Traffic Problems in China #128: Problemas de tráfico en China #128 : Les problèmes de transport en Chine #第128回:中国の交通事情 #128: Os problemas de transporte da China #128: Транспорт в Китае

孔子 说 :“ 良药苦口利于病 , 忠言逆耳利于行 。 Confucius said: "Good medicine is good for the disease, and the words are good for the ears." ” 也就是说 : 药 虽然 不 好喝 , 但是 可以 带来 健康 ; 有些 话 虽然 不好 听 , 但是 可以 帮助 我们 变得 更好 。 That is to say: Although medicine is not good, it can bring health; some words are not good, but they can help us to become better. "C'est-à-dire que même si les médicaments sont désagréables à boire, ils peuvent nous apporter la santé ; même si certaines paroles sont désagréables à entendre, elles peuvent nous aider à devenir meilleurs. 既然 孔子 都 这么 说 了 , 那 我们 就 放下 面子 , 一起 找 找 良药 。 Since Confucius said so, let's put the following and find a good medicine together. Puisque Confucius l'a dit, mettons nos visages de côté et cherchons ensemble de bons médicaments. 今天 我 就 说 说 中国 的 交通 问题 。 Today I will talk about China's traffic problems.

中国 人有 一个 很 不好 的 毛病 , 就是 过 马路 的 时候 不看 红绿灯 。 The Chinese have a very bad problem, that is, they don't look at the traffic lights when crossing the road. Les Chinois ont une très mauvaise habitude : ils ne regardent pas les feux de signalisation lorsqu'ils traversent la rue. 特别是在 一些 小 城市 里 , 人们 很 容易 忽略 红绿灯 。 Especially in some small cities, it is easy to ignore traffic lights. 即使 红灯 亮 着 , 也 有人 会 直接 穿过 马路 。 Even if the red light is on, some people will cross the road directly. Incluso cuando el semáforo está en rojo, algunas personas cruzan la carretera. Même lorsque le feu rouge est allumé, certaines personnes continuent à traverser la route directement. 这样 的 行为 就 叫做 “ 闯红灯 ”。 This kind of behavior is called "red light". Esto se llama "saltarse un semáforo en rojo".

闯红灯 , 当然 很 危险 。 Red light, of course, is very dangerous. 所以 , 你 要 对 自己 负责 , 不要 学习 错误 的 行为 。 So, you are responsible for yourself, don't learn the wrong behavior. Vous devez donc être responsable de vous-même et ne pas apprendre les mauvais comportements.

在 中国 , 汽车 是 不会 让 人 的 。 In China, cars are not going to make people. En China, los coches no dejan entrar a la gente. En Chine, les voitures ne laissent pas entrer les gens. 中国では、自動車は人間ではありません。 汽车 经过 斑马线 的 时候 一般 不 减速 , 直接 开 过去 。 When the car passes through the zebra crossing, it generally does not slow down and directly drives over. Los coches no suelen reducir la velocidad al cruzar un paso de cebra y lo atraviesan directamente. 所以 在 中国 , 斑马线 几乎 是 没有 意义 的 。 So in China, the zebra crossing is almost meaningless. Ainsi, en Chine, les passages zébrés n'ont pratiquement aucun sens. 如果 你 走 在 斑马线 上 , 挡住 了 汽车 的 路 , 司机 会 按 喇叭 , 让 你 走开 。 If you walk on the zebra crossing and block the car, the driver will honk and let you go. Si vous marchez sur un passage zébré et bloquez le passage d'une voiture, le conducteur klaxonnera pour vous dire de partir. 这 明显 是 很 不礼貌 的 。 This is obviously very rude. 这个 时候 , 你 只能 退后 , 然后 看一看 左右 , 确定 没有 汽车 了 , 才 可以 走 过去 。 At this time, you can only step back, then take a look around and make sure that there is no car, you can go. 有 一次 我 回国 开车 , 前方 斑马线 上 有 老人 在 走路 , 我试 着 在 斑马线 前 停下来 。 Once I drove back to China, there were old people walking on the zebra crossing ahead. I tried to stop in front of the zebra crossing. Une fois, alors que je rentrais en Chine en voiture, un vieil homme marchait sur le passage zébré devant moi, alors j'ai essayé de m'arrêter au passage zébré. 可是 后面 的 司机 简直 要 疯 了 , 不停 地 按 喇叭 , 也 有人 从 两边 超车 过去 。 However, the driver behind is almost crazy, keeps on the horn, and some people overtake from both sides. Cependant, les conducteurs derrière nous devenaient fous, klaxonnant sans cesse, et certains les dépassaient de part et d'autre.

于是 , 老人 也 走 不了 , 我 也 动 不了 , 造成 了 堵车 。 As a result, the old man could not go, and I could not move, causing traffic jams. Par conséquent, le vieil homme ne pouvait pas marcher et je ne pouvais pas me déplacer, ce qui a provoqué des embouteillages. 我 好心 做 了 坏事 。 I kindly made a bad thing. J'ai fait de mauvaises choses avec de bonnes intentions. 让 人 哭笑不得 。 It makes people laugh and cry. Es una auténtica vergüenza. Thật là ngớ ngẩn.

中国 人 开车 , 还会 常常 按 喇叭 , 导致 城市 里面 很 吵闹 。 When the Chinese drive, they often honk their horns, which makes the city very noisy. Les Chinois klaxonnent aussi beaucoup dans leurs voitures, ce qui rend la ville bruyante. 晚上 开车 的 时候 , 很多 人会 开着 远光灯 , 让 对面 的 司机 眼睛 很 难受 。 When driving at night, many people will turn on the high beam, which makes the opposite driver's eyes uncomfortable. Lorsque l'on conduit la nuit, de nombreuses personnes allument leurs feux de route, ce qui rend les yeux des conducteurs de l'autre côté de la route très difficiles à voir. 但是 中国 人 习惯 了 这些 问题 , 即使 是 在 驾驶 学校 里面 , 教练 也 常常 做 一些 错误 的 示范 。 But Chinese people are used to these problems, even in driving schools, coaches often do some wrong demonstrations. Mais les Chinois sont habitués à ces problèmes, et même dans les auto-écoles, les instructeurs font souvent des démonstrations erronées. Nhưng người Trung Quốc đã quen với những vấn đề này, ngay cả trong trường dạy lái xe, người hướng dẫn thường thực hiện một số thao tác sai. 因为 这些 问题 , 中国 的 交通 比较 混乱 。 Because of these problems, China's traffic is rather chaotic. En raison de ces problèmes, la circulation en Chine est chaotique. Vì những vấn đề này, giao thông ở Trung Quốc khá hỗn loạn. 难怪 写 了 中国 三部曲 的 何伟 (Peter Hessler) 一定 要考 中国 驾照 , 然后 自己 开车 , 因为 他 担心 , 坐 中国 人开 的 车会 比较 危险 。 It is no wonder that Peter Hessler, who wrote the Chinese trilogy, must test his Chinese driver's license and drive himself because he is worried that it is more dangerous to take a Chinese car. Il n'est pas étonnant que Peter Hessler, l'auteur de la trilogie chinoise, ait dû obtenir un permis de conduire chinois et conduire lui-même parce qu'il craignait qu'il soit plus dangereux de monter dans une voiture conduite par un Chinois.

对于 这些 问题 , 你 怎么 看 ? What do you think of these issues? 如果 你 遇到 了 这些 问题 , 会 怎么 做 呢 ? What would you do if you encountered these problems? 你 会 对 中国 朋友 说 什么 ? What would you say to your Chinese friends?