×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #120: 学霸和学渣

#120: 学霸 和 学渣

“ 学霸 ” 这个 词 , 原来 是 指 在 学术界 很 有 影响 的 人物 , 比如 像 科学家 爱因斯坦 这样 的 人 。 “ 霸 ” 在 汉语 中是 非常 有 权力 的 意思 。 现在 ,“ 学霸 ” 是 一个 网络 词汇 , 它 指 的 是 既 聪明 又 勤奋 、 学习成绩 非常 好 的 人 。

“ 学霸 ” 这个 词是 在 网络 上 流行起来 的 , 这 是因为 很多 学霸 通过 网络 受到 了 人们 的 关注 。 比如 , 前段时间 , 有 一对 双胞胎 学霸 姐妹 , 通过 网络 出了名 。 她们 都 是 清华大学 的 学生 。

姐妹俩 申请 奖学金 的 答辩 视频 , 在 网络 上 流传开来 , 使 很多 网友 惊呼 “ 太牛 了 ”, 因为 她们 不仅 学习成绩 很 好 , 在 很多 其他 方面 的 表现 也 非常 优秀 。

还有 一位 在 网络 上火 起来 的 学霸 , 也 是 清华大学 的 学生 。 他 也 是 通过 申请 奖学金 的 视频 而出名 。 我们 在 前面 的 文章 中 介绍 过 , 中国 的 学生 进入 大学 前 , 都 要 参加 大学 入学考试 , 叫做 “ 高考 ”。 考试成绩 第一名 的 人 叫做 “ 状元 ”。 这位 学霸 就 曾经 是 一位 省 高考 “ 状元 ”。 在 高中 期间 , 他 就 在 数学 和 物理 方面 获得 了 很 高 的 奖 。 在 大学 期间 , 这位 学霸 同时 读 两个 学位 。

在 他 的 20 门 学科 中 , 除了 一门 98 分 ,4 门 99 分 , 其他 各门 课 都 是 100 分 满分 的 成绩 。 他 的 成绩 让 网友 们 非常 崇拜 和 羡慕 , 大家 都 叫 他 “ 学神 ”, 和 “ 学霸 ” 的 意思 差不多 。

还有 另外 一个 在 网络 上 流行起来 的 词 , 叫做 “ 学渣 ”。 和 学霸 相反 , 学渣 指 的 是 不 爱 学习 、 成绩 比较 差 的 人 。 大家 是不是 见过 不少 的 学霸 和 学渣 呢 ?

#120: 学霸 和 学渣 #Nr. 120: Schüler und Schuljungen #120: Scholar and Scumbag #120: El matón y el tonto #120 : Collégiens et lycéens #第120回:イジメとダッド #N.º 120: Estudantes e estudantes #120: Школьники и школьницы

“ 学霸 ” 这个 词 , 原来 是 指 在 学术界 很 有 影响 的 人物 , 比如 像 科学家 爱因斯坦 这样 的 人 。 The word "learning hegemony" originally meant a person who was very influential in academia, such as the scientist Einstein. “ 霸 ” 在 汉语 中是 非常 有 权力 的 意思 。 "Ba" means very powerful in Chinese. Ba" significa "muy poderoso" en chino. En chinois, "hégémonie" signifie très puissant. "Ba" có nghĩa là rất mạnh mẽ trong tiếng Trung Quốc. 现在 ,“ 学霸 ” 是 一个 网络 词汇 , 它 指 的 是 既 聪明 又 勤奋 、 学习成绩 非常 好 的 人 。 Now, "Xueba" is an online vocabulary, which refers to people who are both smart and hardworking and have very good academic performance.

“ 学霸 ” 这个 词是 在 网络 上 流行起来 的 , 这 是因为 很多 学霸 通过 网络 受到 了 人们 的 关注 。 The term "Xueba" became popular on the Internet, because many Xueba have received people's attention through the Internet. La palabra "acosador" se ha hecho popular en Internet porque muchos alumnos acosadores han conseguido llamar la atención a través de Internet. 比如 , 前段时间 , 有 一对 双胞胎 学霸 姐妹 , 通过 网络 出了名 。 For example, some time ago, there was a pair of twin sisters who became famous through the Internet. Por ejemplo, hace algún tiempo, un par de hermanas académicas gemelas se hicieron famosas a través de Internet. 她们 都 是 清华大学 的 学生 。 They are all students of Tsinghua University.

姐妹俩 申请 奖学金 的 答辩 视频 , 在 网络 上 流传开来 , 使 很多 网友 惊呼 “ 太牛 了 ”, 因为 她们 不仅 学习成绩 很 好 , 在 很多 其他 方面 的 表现 也 非常 优秀 。 The videos of the sisters’ application for scholarships were circulated on the Internet, causing many netizens to exclaim “too awesome” because they not only did very well in school, but also performed very well in many other areas. El vídeo de las dos hermanas defendiendo su solicitud de beca ha circulado por Internet, provocando que muchos internautas exclamen: "Es increíble", porque no sólo les va muy bien en los estudios, sino que también destacan en muchas otras áreas. La vidéo de la défense de la demande de bourses d'études des deux sœurs a circulé sur l'internet, poussant de nombreux internautes à s'exclamer "C'est génial", car non seulement leurs résultats scolaires étaient très bons, mais leurs performances dans bien d'autres domaines étaient également remarquables. Đoạn video bào chữa xin học bổng của hai chị em được lan truyền trên mạng khiến nhiều cư dân mạng phải thốt lên "quá giỏi", bởi họ không chỉ có học lực giỏi mà còn thể hiện rất tốt ở nhiều mặt khác.

还有 一位 在 网络 上火 起来 的 学霸 , 也 是 清华大学 的 学生 。 There is also a student of Tsinghua University who has become popular on the Internet. Ngoài ra còn có một sinh viên của Đại học Thanh Hoa đã trở nên nổi tiếng trên Internet. 他 也 是 通过 申请 奖学金 的 视频 而出名 。 He is also famous for his scholarship application videos. También se dio a conocer con un vídeo sobre su solicitud de beca. 我们 在 前面 的 文章 中 介绍 过 , 中国 的 学生 进入 大学 前 , 都 要 参加 大学 入学考试 , 叫做 “ 高考 ”。 As we mentioned in the previous article, Chinese students have to take a university entrance exam, called the "gaokao", before entering a university. Comme nous l'avons expliqué dans l'article précédent, avant d'entrer à l'université, les étudiants chinois doivent passer l'examen d'entrée à l'université, appelé "College Entrance Examination" (高考). 考试成绩 第一名 的 人 叫做 “ 状元 ”。 The person who gets the first place in the exam is called the "Champion". 这位 学霸 就 曾经 是 一位 省 高考 “ 状元 ”。 This academic tyrant was once a "No. 1 Scholar" in the provincial college entrance examination. Este estudiante fue en su día uno de los "mejores alumnos" en los exámenes provinciales de acceso a la universidad. 在 高中 期间 , 他 就 在 数学 和 物理 方面 获得 了 很 高 的 奖 。 During high school, he won high awards in mathematics and physics. 在 大学 期间 , 这位 学霸 同时 读 两个 学位 。 During the university, this academic bully studied two degrees at the same time. Durante su estancia en la universidad, esta académica cursó dos carreras al mismo tiempo. Pendant ses années d'université, cet étudiant préparait deux diplômes en même temps.

在 他 的 20 门 学科 中 , 除了 一门 98 分 ,4 门 99 分 , 其他 各门 课 都 是 100 分 满分 的 成绩 。 Among his 20 subjects, with the exception of one with a score of 98 and 4 subjects with a score of 99, all other subjects are 100 points. De sus 20 asignaturas, obtuvo un 100 perfecto en todas excepto en un 98 y cuatro 99. 他 的 成绩 让 网友 们 非常 崇拜 和 羡慕 , 大家 都 叫 他 “ 学神 ”, 和 “ 学霸 ” 的 意思 差不多 。 Netizens admire and admire his achievements very much. Everyone calls him "Learning God", which means the same as "Xueba".

还有 另外 一个 在 网络 上 流行起来 的 词 , 叫做 “ 学渣 ”。 There is another word that has become popular on the Internet, called "student scum". 和 学霸 相反 , 学渣 指 的 是 不 爱 学习 、 成绩 比较 差 的 人 。 Contrary to Xueba, Xueba refers to people who don't like learning and have poor grades. 大家 是不是 见过 不少 的 学霸 和 学渣 呢 ? Have you seen a lot of scholars and scumbags? ¿Has visto muchos alumnos abusones y fracasados? N'avons-nous pas vu beaucoup d'écoliers et d'écolières ?