×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Lion, the Witch and the Wardrobe, The Lion, the Witch and the Wardrobe-4

The Lion, the Witch and the Wardrobe-4

窑洞 不大 , 四壁 的 石头 泛着 红光 , 洞内 很 干净 , 地上 铺着 一条 地毯 , 摆着 两张 小椅子 (“ 一张 我 坐 , 另 一张 给 朋友 坐 。 ” 图姆纳斯 先生 说 ), 还有 一张 桌子 , 一个 碗橱 , 火炉 上 有 个 壁台 , 壁台 的 上方 挂 着 一幅 白胡子 老羊怪 的 画像 。 窑洞 的 一角 有 一扇门 , 露茜 想 , 这 一定 是 通向 图姆纳斯 先生 的 卧室 的 。 门边 的 壁橱 上面 放满 了 书 , 书名 有 :《 森林 之神 的 生活 和 学习 》、《 山林 水泽 中 的 仙女 》、《 人 、 僧侣 和 猎场 看守 人 》、《 民间传说 的 研究 》、《 人类 神秘 吗 ? 》 等等 , 羊怪 摆出 餐具 的 时候 , 露茜 就 翻 看着 这些 书 。

“ 好 了 , 夏娃 的 女儿 , 就 请吃 吧 。 ” 羊怪 说 。

说 实在话 , 这是 一顿 很 丰盛 的 茶点 , 先是 每人 一只 深黄色 的 煮 鸡蛋 , 煮 得 很 嫩 , 接着 是 沙丁鱼 盖 烤面包 , 然后 又 是 奶油 面包 , 蜂蜜 拌 烤面包 , 白糖 蛋糕 , 应有尽有 。 等 露茜 一点儿 也 不想 再 吃 的 时候 , 羊怪 就 和 她 攀谈 起来 。 他 有 许多 有关 林中 生活 的 精彩 的 故事 。 他 向 她 描述 了 夜半 舞会 的 盛况 , 讲 水仙 和 树仙 怎样 出来 和 农牧 之神 一起 跳舞 , 讲 长长的 打猎 队伍 怎样 追逐 乳白色 的 仙鹿 , 这种 仙鹿 如果 你 捕捉到 了 , 它 就 会 给 你 带来 希望 。 他 还 讲 了 森林 里 的 宴会 , 讲 了 怎样 和 机灵 的 红发 矮神 在 离 地面 很深 的 矿井 和 岩洞 里 寻宝 。 最后 , 他 讲 了 林中 的 夏天 。 那时 , 树木 都 披上 了 绿装 , 年迈 的 森林 之神 常常 骑着 肥壮 的 驴子 来 拜访 他们 。 有时 , 酒神 巴克斯 也 亲自 光临 。 巴克斯 一来 , 河里 流着 的 水 都 变成 了 酒 , 整座 森林 一连 好几个 星期 都 沉浸 在 节日 的 欢宴 中 。 “ 哪里 像 现在 这样 , 冬天 总是 没完没了 啊 ! ” 他 话头 一转 , 显得 很 是 忧伤 。 为了 振奋精神 , 他 从 碗橱 上面 的 箱子 里 拿出 一根 小 笛子 吹 了 起来 , 这 笛子 看起来 很 奇怪 , 好像 是 用 稻草 秆 做 的 。 那 曲调 使 露茜 一会儿 想 哭 , 一会儿 想 笑 , 一会儿 想 跳舞 , 一会儿 又 想 睡觉 。 露茜 一直 感到 恍恍忽忽 的 , 过 了 好几个 钟头 , 她 才 醒 转过 来 , 对 羊怪 说 :

“ 哦 , 图姆纳斯 先生 , 打断 了 你 的 演奏 , 实在 抱歉 。 我 非常 喜欢 这种 曲调 , 可是 我 得 回去 了 , 真的 , 我 本来 只想 逗留 几分钟 的 。”

“ 现在 不行 啊 , 你 知道 吗 ?” 羊怪 说 , 他 放下 笛子 , 非常 悲伤地 对 她 摇 了 摇头 。

“ 怎么 不行 ? ” 露茜 被 吓 得 猛地 跳 了 起来 ,“ 你 说 什么 ? 我要 马上 回去 。 别人 还 以为 我 出 了 什么 事 呢 ! ” 接着 , 她 又 问 羊怪 :“ 图姆纳斯 先生 , 这 究竟 是 怎么 一 回事 ? ” 这时 , 羊怪 那 棕色 的 眼睛 里 噙 满 了 泪水 , 泪水 沿着 双颊 一滴 一滴 地往 下 淌 , 又 从 鼻尖 底下 滚落 了 下来 。 最后 , 他用 双手 捂住 了 脸 , 号啕大哭 起来 。“

图姆纳斯 先生 , 图姆纳斯 先生 ,” 露茜 感到 很 难过 ,“ 别哭 ! 别哭 ! 到底 是 怎么回事 ? 你 哪儿 不 舒服 吗 ? 亲爱 的 图姆纳斯 先生 , 你 得 告诉 我 呀 ! ” 但 羊怪 依旧 哭个 不停 , 好像 他 的 心 都 要 碎 了 似的 。 露茜 走 过去 , 双手 搂住 了 他 , 把 她 的 手绢 儿 掏出 来 递给 他 , 他 还是 不停 的 抽泣 。 他 接过 手绢 , 一边 哭 , 一边 擦 着 眼泪 , 手绢 湿 的 不能 再用 时 就 用 双手 拧 几下 , 不一会儿 , 露茜 脚下 的 一小块 地方 就 湿漉漉 的 了 。

The Lion, the Witch and the Wardrobe-4 Der Löwe, die Hexe und der Kleiderschrank-4 The Lion, the Witch and the Wardrobe-4 El león, la bruja y el armario-4

窑洞 不大 , 四壁 的 石头 泛着 红光 , 洞内 很 干净 , 地上 铺着 一条 地毯 , 摆着 两张 小椅子 (“ 一张 我 坐 , 另 一张 给 朋友 坐 。 Die Höhle ist nicht groß, die Steine an den vier Wänden glühen rot, das Innere der Höhle ist sehr sauber, auf dem Boden liegt ein Teppich und zwei kleine Stühle („Einer für mich zum Sitzen, der andere für meine Freunde zum Sitzen. The cave is not big, the walls are full of red light, the cave is very clean, the floor is covered with a carpet, and two small chairs are placed ("one sits, and the other sits for friends. La cueva no es grande, las piedras de las paredes son rojas y la cueva está limpia. Hay una alfombra en el suelo y dos sillas pequeñas ("Me siento en una y la otra es para mis amigos". ” 图姆纳斯 先生 说 ), 还有 一张 桌子 , 一个 碗橱 , 火炉 上 有 个 壁台 , 壁台 的 上方 挂 着 一幅 白胡子 老羊怪 的 画像 。 «, sagte Herr Tumnus), und einen Tisch, einen Schrank und ein Sims über dem Ofen, über dem das Porträt eines alten Schafs mit weißem Bart hing. "Mr. Tumnus said," there is a table, a cupboard, a wall table on the stove, and a portrait of a white-bearded old goat hanging above the wall. "El Sr. Tumnus dijo), también hay una mesa, un armario y un soporte de pared sobre la estufa, sobre el soporte de pared hay un retrato de una cabra vieja con barba blanca. 窑洞 的 一角 有 一扇门 , 露茜 想 , 这 一定 是 通向 图姆纳斯 先生 的 卧室 的 。 There is a door in the corner of the cave, Lucy thought, this must be the bedroom leading to Mr. Tumnus. Hay una puerta en la esquina de la cueva, pensó Lucy, que debe conducir al dormitorio del señor Tumnus. 门边 的 壁橱 上面 放满 了 书 , 书名 有 :《 森林 之神 的 生活 和 学习 》、《 山林 水泽 中 的 仙女 》、《 人 、 僧侣 和 猎场 看守 人 》、《 民间传说 的 研究 》、《 人类 神秘 吗 ? Der Schrank neben der Tür ist voller Bücher mit Titeln wie: Das Leben und Studium des Waldgottes, Die Fee in den Bergen und Gewässern, Der Mann, der Mönch und der Wildhüter, Das Studium der Volkskunde und Sind Menschen mysteriös? The closet on the door is full of books. The titles are: "The Life and Learning of the Forest God", "The Fairy in the Forest and the Waters", "The Man, the Monks and the Hunting Field Watchers", "The Study of Folklore", Is humanity mysterious? El armario junto a la puerta está lleno de libros, cuyos títulos son: "La vida y el estudio del dios del bosque", "El hada en el bosque y el agua", "El hombre, el monje y el guardián del campo de caza", "El estudio del folclore", " ¿Son los humanos misteriosos? 》 等等 , 羊怪 摆出 餐具 的 时候 , 露茜 就 翻 看着 这些 书 。 „Warte, Lucy hat die Bücher durchgeblättert, während die Ziege den Tisch gedeckt hat. 》 Wait, when the geeks put out the tableware, Lucy looked at the books. "Espera, Lucy hojeó los libros mientras el monstruo estaba sacando la vajilla.

“ 好 了 , 夏娃 的 女儿 , 就 请吃 吧 。 „Okay, Eves Tochter, lass uns essen. "Okay, Eve's daughter, please eat. "Bueno, hija de Eve, por favor come. ” 羊怪 说 。 " said the goat. Dijo el monstruo cabra.

说 实在话 , 这是 一顿 很 丰盛 的 茶点 , 先是 每人 一只 深黄色 的 煮 鸡蛋 , 煮 得 很 嫩 , 接着 是 沙丁鱼 盖 烤面包 , 然后 又 是 奶油 面包 , 蜂蜜 拌 烤面包 , 白糖 蛋糕 , 应有尽有 。 Um die Wahrheit zu sagen, es war eine sehr reichhaltige Erfrischung, zuerst ein tiefgelbes hartgekochtes Ei für jede Person, sehr zart gekocht, dann Toast mit Sardinen, dann Sahnebrot, Honigtoast, Zuckerkuchen, alles, was Sie brauchen. To be honest. Para ser honesto, este es un refrigerio muy abundante. Primero, cada persona es un huevo cocido de color amarillo oscuro, hervido con mucha ternura, luego una tostada cubierta de sardina, luego pan de crema, tostada mixta con miel, pastel de azúcar blanco, Todo. 等 露茜 一点儿 也 不想 再 吃 的 时候 , 羊怪 就 和 她 攀谈 起来 。 Als Lucy überhaupt nichts essen wollte, fing die Ziege an, mit ihr zu reden. This is a very good refreshment, first of all a deep yellow boiled egg, cooked very tender, followed by sardines covered toast, then creamy bread, honey mixed toast, white sugar cake, everything. Cuando Lucy no quiso comer más, el monstruo de la cabra comenzó a hablar con ella. 他 有 许多 有关 林中 生活 的 精彩 的 故事 。 Er hat viele wunderbare Geschichten über das Leben im Wald. When the Lulu didn't want to eat any more, the sheep geek talked with her. Tiene muchas historias maravillosas sobre la vida en el bosque. 他 向 她 描述 了 夜半 舞会 的 盛况 , 讲 水仙 和 树仙 怎样 出来 和 农牧 之神 一起 跳舞 , 讲 长长的 打猎 队伍 怎样 追逐 乳白色 的 仙鹿 , 这种 仙鹿 如果 你 捕捉到 了 , 它 就 会 给 你 带来 希望 。 Er beschrieb ihr den Pomp des Mitternachtstanzes, wie die Narzisse und die Baumfee herauskamen und mit dem Gott der Hirten tanzten, und wie der lange Jagdzug den milchweißen Feenhirsch jagte, der, wenn man ihn fing, würde Bring dir Hoffnung. He has many wonderful stories about life in the forest. Le describió la gran ocasión del baile de medianoche, cómo el narciso y el hada del árbol salieron a bailar con los dioses de la agricultura y la cría de animales, y cómo el largo equipo de caza persiguió al venado blanco lechoso. Si atrapas este tipo de venado, lo hará. Trae esperanza. 他 还 讲 了 森林 里 的 宴会 , 讲 了 怎样 和 机灵 的 红发 矮神 在 离 地面 很深 的 矿井 和 岩洞 里 寻宝 。 Er sprach auch über Bankette im Wald und wie man mit dem schlauen rothaarigen Zwerg in tiefen Minen und Höhlen nach Schätzen sucht. He described to her the night of the night dance, how the narcissus and the tree fairy came out to dance with the god of agriculture and animal husbandry, and how the long hunting team chased the milky white deer. If you capture it, it will Bring you hope. También habló sobre el banquete en el bosque y cómo buscar tesoros en minas y cuevas a gran profundidad del suelo con el inteligente dios enano pelirrojo. 最后 , 他 讲 了 林中 的 夏天 。 He also talked about the banquet in the forest, and talked about how to search for treasures in the mines and caves deep in the ground with clever red-haired dwarfs. Finalmente, habló sobre el verano en el bosque. 那时 , 树木 都 披上 了 绿装 , 年迈 的 森林 之神 常常 骑着 肥壮 的 驴子 来 拜访 他们 。 Damals waren die Bäume grün gekleidet und alte Waldgötter kamen oft auf fetten Eseln zu Besuch. Finally, he talked about the summer in the forest. En ese momento, todos los árboles estaban vestidos con ropa verde, y los viejos dioses del bosque los visitaban a menudo en sus burros gordos. 有时 , 酒神 巴克斯 也 亲自 光临 。 Manchmal kam auch Bacchus, der Gott des Weins, persönlich. At that time, the trees were covered in green, and the gods of the old forest often visited them with fat scorpions. A veces, Baco el Baco también se visita a sí mismo. 巴克斯 一来 , 河里 流着 的 水 都 变成 了 酒 , 整座 森林 一连 好几个 星期 都 沉浸 在 节日 的 欢宴 中 。 Sometimes, Bacchus also came to visit in person. Tan pronto como llegó Baco, el agua del río se convirtió en vino y todo el bosque se sumergió en fiestas festivas durante semanas. “ 哪里 像 现在 这样 , 冬天 总是 没完没了 啊 ! "Wo ist es jetzt, der Winter ist immer endlos! When Bacchus came, the water flowing in the river turned into wine, and the whole forest was immersed in the festive feast for several weeks. "¿Dónde está ahora, el invierno siempre es interminable?" ” 他 话头 一转 , 显得 很 是 忧伤 。 “ Er drehte den Kopf und sah sehr traurig aus. “Where is it like now, winter is always endless! "Se dio la vuelta y se veía muy triste. 为了 振奋精神 , 他 从 碗橱 上面 的 箱子 里 拿出 一根 小 笛子 吹 了 起来 , 这 笛子 看起来 很 奇怪 , 好像 是 用 稻草 秆 做 的 。 Um sich aufzuheitern, nahm er eine kleine Flöte aus dem Kasten über dem Schrank und spielte darauf, die seltsam aussah und aus Stroh zu sein schien. He turned his head and looked very sad. Para animarlo, sacó una pequeña flauta de la caja sobre el armario y la tocó, la flauta se veía extraña, como si estuviera hecha de paja. 那 曲调 使 露茜 一会儿 想 哭 , 一会儿 想 笑 , 一会儿 想 跳舞 , 一会儿 又 想 睡觉 。 To cheer up, he took a small flute out of the box above the cupboard and the flute looked strange, as if it were made of straw stalks. La melodía hizo que Lucy quisiera llorar un rato, reír un rato, bailar un rato y dormir un rato. 露茜 一直 感到 恍恍忽忽 的 , 过 了 好几个 钟头 , 她 才 醒 转过 来 , 对 羊怪 说 : Lucy war benommen, und nach ein paar Stunden wachte sie auf und sagte zu der Ziege: The tunes made Lucy want to cry for a while, want to laugh for a while, want to dance for a while, and want to sleep for a while. Lucy siempre ha tenido una sensación de aleteo, y pasaron varias horas antes de que se despertara y le dijera al monstruo:

“ 哦 , 图姆纳斯 先生 , 打断 了 你 的 演奏 , 实在 抱歉 。 „Oh, Mr. Tumnus, es tut mir so leid, Sie beim Spielen zu unterbrechen. Lucy was always stunned. After a few hours, she woke up and said to the sheep: "Oh, Sr. Tumnus, lamento mucho interrumpir su actuación. 我 非常 喜欢 这种 曲调 , 可是 我 得 回去 了 , 真的 , 我 本来 只想 逗留 几分钟 的 。” Ich mag diese Melodie wirklich, aber ich muss zurück, wirklich, ich wollte nur ein paar Minuten bleiben. " "Oh, Mr. Tumnus, I interrupted your performance, I am sorry. Me gusta mucho esta melodía, pero tengo que volver atrás, de verdad, solo quería quedarme unos minutos. "

“ 现在 不行 啊 , 你 知道 吗 ?” 羊怪 说 , 他 放下 笛子 , 非常 悲伤地 对 她 摇 了 摇头 。 „Nicht jetzt, weißt du?“ sagte die Ziege, und er legte seine Flöte weg und schüttelte sehr traurig den Kopf. I really like this tune, but I have to go back, really, I just wanted to stay for a few minutes. "No puede funcionar ahora, ¿sabes?", Dijo el monstruo cabra, bajó la flauta y meneó la cabeza con mucha tristeza.

“ 怎么 不行 ? ” 露茜 被 吓 得 猛地 跳 了 起来 ,“ 你 说 什么 ? „Warum nicht?“ Lucy sprang erschrocken auf, „Was hast du gesagt? "I can't do it now, you know?" "¿Por qué no?" Lucy saltó asustada. "¿De qué estás hablando? 我要 马上 回去 。 The sheep reptile said that he put down the flute and shook his head very sadly at her. Quiero volver pronto. 别人 还 以为 我 出 了 什么 事 呢 ! Andere dachten, mit mir stimmt etwas nicht! " Why not? ¡Otros pensaron que me había pasado algo! ” 接着 , 她 又 问 羊怪 :“ 图姆纳斯 先生 , 这 究竟 是 怎么 一 回事 ? “ Dann fragte sie das Schaf noch einmal: „Herr Tumnus, was ist hier los?“ Lucy was scared and jumped up. "What are you talking about?" Entonces, le preguntó al monstruo cabra: "Sr. Tumnus, ¿qué está pasando? ” 这时 , 羊怪 那 棕色 的 眼睛 里 噙 满 了 泪水 , 泪水 沿着 双颊 一滴 一滴 地往 下 淌 , 又 从 鼻尖 底下 滚落 了 下来 。 In diesem Moment waren die braunen Augen des Schafs voller Tränen, und die Tränen rannen Tropfen für Tropfen über seine Wangen und rollten unter seiner Nasenspitze hervor. I have to go back right away. "En este momento, los ojos marrones del Monstruo Cabra se llenaron de lágrimas, y las lágrimas corrían por sus mejillas gota a gota, y luego rodaban por debajo de la punta de su nariz. 最后 , 他用 双手 捂住 了 脸 , 号啕大哭 起来 。“ Schließlich bedeckte er sein Gesicht mit seinen Händen und brach in Tränen aus. " Others thought that something happened to me! Finalmente, se cubrió la cara con las manos y rompió a llorar. "

图姆纳斯 先生 , 图姆纳斯 先生 ,” 露茜 感到 很 难过 ,“ 别哭 ! Mr. Tumnus, Mr. Tumnus“, Lucy wurde traurig, „weinen Sie nicht! Then, she asked the sheep again: "Mr. Tumnus, what is this all about?" Sr. Tumnus, Sr. Tumnus, "Lucy se sintió triste," ¡No llores! 别哭 ! At this moment, the brown eyes of the sheep screamed with tears, tears slid down the cheeks, and rolled down from the bottom of the nose. ¡No llores! 到底 是 怎么回事 ? Was ist das Problem? Finally, he covered his face with both hands and cried. ¿Cuál es el problema? 你 哪儿 不 舒服 吗 ? Fühlen Sie sich unwohl? Do you feel sick? ¿No te estás sintiendo bien? 亲爱 的 图姆纳斯 先生 , 你 得 告诉 我 呀 ! Sehr geehrter Herr Tumnus, Sie müssen es mir sagen! Dear Mr. Tumnus, you have to tell me! Estimado Sr. Tumnus, ¡tiene que decírmelo! ” 但 羊怪 依旧 哭个 不停 , 好像 他 的 心 都 要 碎 了 似的 。 “ Aber die Ziege weinte immer noch, als würde ihm das Herz brechen. what is the problem? "Pero el monstruo de la cabra seguía llorando, como si su corazón se estuviera rompiendo. 露茜 走 过去 , 双手 搂住 了 他 , 把 她 的 手绢 儿 掏出 来 递给 他 , 他 还是 不停 的 抽泣 。 Lucy ging hinüber, legte ihre Arme um ihn, holte ihr Taschentuch heraus und reichte es ihm, und er schluchzte weiter. Where are you uncomfortable? Lucy se acercó, lo abrazó, sacó su pañuelo y se lo entregó. Él siguió sollozando. 他 接过 手绢 , 一边 哭 , 一边 擦 着 眼泪 , 手绢 湿 的 不能 再用 时 就 用 双手 拧 几下 , 不一会儿 , 露茜 脚下 的 一小块 地方 就 湿漉漉 的 了 。 Er nahm das Taschentuch und wischte sich weinend die Tränen ab. Als das Taschentuch so nass war, dass es nicht mehr zu gebrauchen war, drehte er es ein paar Mal mit den Händen. Nach einer Weile war eine kleine Stelle unter Lucys Füßen nass. Dear Mr. Tumnus, you have to tell me! Tomó el pañuelo, llorando y secándose las lágrimas. Cuando el pañuelo se mojó y ya no se pudo usar, lo retorció un par de veces con las manos. Al cabo de un rato, una pequeña zona bajo los pies de Lucy se mojó.