×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Lion, the Witch and the Wardrobe, The Lion, the Witch and the Wardrobe-14

The Lion, the Witch and the Wardrobe-14

“ 我们 到底 往 哪里 走 啊 ?” 苏珊 问道 , 她 这样 说 , 主要 是 为了 岔开 刚才 的 话题 。

“ 我 看 , 应当 让 露茜 做 向导 ,” 彼得 说 ,“ 也 只有 她 配 做 向导 。 璐 , 你 打算 带 我们 上 哪儿 去 ?”

“ 去 看看 图姆纳斯 先生 , 好不好 ? ” 露茜 答道 ,“ 他 就是 我 对 你们 讲过 的 那个 善良 的 农牧 之神 。”

大家 一致同意 这个 建议 , 于是 就 立即 出发 。 他们 一边 轻快地 跑 着 , 一边 跺 着 脚 。 事实证明 , 露茜 是 个 好 向导 。 起初 , 她 担心 自己 找 不到 路 , 但 她 在 一个 地方 认出 了 一棵 长得 古里古怪 的 树 , 后来 又 认出 了 一个 树桩 , 终于 把 大家 带到 了 一个 崎岖不平 的 地方 , 然后 进 了 那个 小 山谷 , 没多久 就 到 了 图姆纳斯 先生 的 洞口 , 但 他们 所 看到 的 却是 一幅 十分 可怕 的 景象 , 他们 都 大吃一惊 。

门 已 被 扭脱 了 下来 , 断成 了 好几 截 , 洞内 又 黑 又 冷 , 又 潮湿 , 满是 霉味 。 看来 , 这个 地方 已有 好些 日子 没有 人住 了 。 雪 从 洞口 吹进来 , 堆积 在 门口 , 里面 还 混杂着 一些 黑糊糊 的 东西 , 再 一看 , 是 烧 剩下 来 的 木炭 屑 和 炭灰 。 很 明显 , 是 有人 把 烧着 的 柴火 扔 到 了 洞 内 , 然后 又 把 它们 踩 灭 了 。 陶罐 打碎 在 地上 , 羊怪 父亲 的 画像 被 人 用 刀子 砍成 了 碎片 。

“ 这 地方 糟蹋 的 简直 不成 样子 。” 爱德蒙 说 ,“ 到 这儿 来 有 啥 意思 呢 ?”

“ 这是 什么 呀 ?” 彼得 一边 蹲下 身子 一边 说 。 他 发现 地毯 上 钉 有 一张 纸 。

“ 上面 写些 什么 ?” 苏珊 问 。

“ 上面 好象 有字 ,” 彼得 回答 ,“ 但 在 这儿 看不清楚 , 我们 还是 拿到 外面 去 看吧 。” 他们 都 跑 到 了 洞外 , 围着 彼得 听 他 念道 :

本 处 原主 农牧 神 图姆纳斯 , 因 反对 那尼亚 女王 、 凯尔 · 巴拉维 尔 城堡 的 女主人 、 孤岛 女皇 杰蒂丝 陛下 , 庇护 女王 陛下 的 敌人 , 窝藏 奸细 , 与 人类 友好 , 罪行 严重 , 现已 被捕 , 即将 受审 。

女王 陛下 万岁 !

保安 局长 封列士·尤尔夫

( 签名 )

孩子 们 互相 瞪 着 眼睛 。

“ 我 说不上 我 到底 是否 喜欢 这个 地方 。” 苏珊 说 。

“ 这个 女王 是 谁 , 璐 ?” 彼得 问 ,“ 你 知道 她 的 情况 吗 ?”

“ 她 哪里 是 什么 女王 ,” 露茜 回答 说 ,“ 她 是 个 可怕 的 女巫 , 就是 那个 白 女巫 。 森林 里 所有 的 人 都 恨 她 。 她 对 全国 都 施行 了 一种 妖术 , 所以 这里 一年到头 都 是 冬天 , 始终 没有 圣诞节 。”

“ 我 , 我 怀疑 继续 走 下去 是不是 有 什么 意义 ,” 苏珊 说 ,“ 我 是 说 , 这里 似乎 不 十分 安全 , 也 没有 多少 有趣 的 地方 。 天气 越来越 冷 , 我们 又 没带 吃 的 东西 。 不如 现在 就 回家吧 。”

“ 哦 , 不能 , 不能 ,” 露茜 马上 说 ,“ 难道 你们 还 不 清楚 吗 ? 既然 清楚 了 , 我们 就 不能 这样 回家 。 都 是 为了 我 , 可怜 的 羊怪 才 闯下 了 这样 大 的 祸 。 靠 了 他 的 掩护 , 我 才 没有 遭到 女巫 的 毒手 , 他 告诉 了 我 回去 的 路 。 这 张纸 上 说 他 庇护 女王 的 敌人 、 与 人类 友好 就是指 这些 。 我们 必须 赶快 想 办法 救 他 。”

“ 我们 连 吃 的 东西 也 没有 , 还 能 做 旁 的 事 吗 ? ” 爱德蒙 说 。

“ 你 , 住嘴 ! ” 彼得 说 , 他 还 在 对 爱德蒙 生气 ,“ 你 的 意见 呢 , 苏珊 ?”

“ 露茜 说 得 不错 。 ” 苏珊 说 ,“ 我 一步 也 不想 走 了 , 唉 , 如果 我们 不到 这儿 来 , 多好 啊 。 但 我 想 , 我们 必须 替 那个 先生 —— 他 叫 什么 名字 ? 我 记不清楚 了 —— 我 说 的 是 那个 农牧 之神 , 想想 办法 。 ” “ 我 也 这样 想 ,” 彼得 说 ,“ 我 也 担心 我们 身上 没带 吃 的 东西 , 我 同意 回去 拿 点儿 食品 再 来 。 但是 , 我们 一 出去 以后 , 恐怕 就 不能 再 到 这个 国家 来 。 我 看 , 我们 得 继续前进 。”

“ 我 也 这样 想 。 ” 两个 女孩子 异口同声 地说 。

“ 要是 我们 知道 这个 可怜 的 人 被 囚禁 在 什么 地方 就 好 了 。” 彼得 说 。

大家 默不作声 , 考虑 着 下 一步 该 怎么办 。 突然 , 露茜 对 大家 说 :“ 你们 看 , 那里 有 一只 知更鸟 , 它 的 胸脯 是 多么 的 红 啊 。 它 是 我 在 这儿 看到 的 第一 只鸟 。 哎呀 , 难道 那尼亚 的 鸟儿 会 讲话 吗 ? 它 看来 好像 有 什么 话 要 对 我们 说 似的 。” 说 着 , 她 就 转过身 对 知更鸟 说 :“ 请问 , 你 知道 图姆纳斯 先生 被 押送 到 什么 地方 去 了 吗 ?” 她 说 着 , 又 朝着 鸟儿 走近 了 一步 。 那 知更鸟 立即 就 跳 着 飞 走 了 , 不过 它 就 落 在 紧紧 相邻 的 一棵树 上 。 它 停 在 那儿 , 紧紧 地 盯 着 他们 , 好像 它 完全 懂得 他们 说 的话 似的 。 四个 孩子 几乎 把 什么 都 忘 了 , 一起 向 它 靠近 了 一两步 。 看到 他们 走近 了 , 那 鸟儿 又 飞到 了 另外 一棵树 上 , 仍然 紧盯 着 他们 。 ( 你 肯定 没 看到 过 胸脯 比 它 还要 红 、 眼睛 比 它 还要 亮 的 知更鸟 )

“ 我 说 呀 ,” 露茜 说 ,“ 我 真的 相信 它 是 要 我们 跟着 它 走 呢 。”

“ 我 看 也 是 这样 。 ” 苏珊 说 ,“ 彼得 , 你 看 呢 ?”

“ 嗯 , 我们 可以 试试 。” 彼得 说 。

那 知更鸟 好像 完全 懂事 似的 , 它 不断 地 从 一棵树 飞到 另 一棵树 , 总是 飞落 在 他们 前面 仅仅 几码 远 的 地方 , 使 他们 很 容易 跟上 它 。 它 就 这样 引着 他们 慢慢 地 走 下 山坡 。 它 每 停 一处 , 那儿 的 树枝 上 就 掉 下 一阵 雪来 。 没过多久 , 头上 的 乌云 散开 了 , 太阳 出来 了 , 茫茫 雪原 变得 更加 耀眼 晶莹 。 他们 就 这样 一直 走 了 大约 半个 小时 , 两个 女孩子 一直 走 在 前面 。 这时 , 爱德蒙 对 彼得 说 :“ 如果 你们 不再 这样 高傲自大 、 目中无人 , 我 有 话 要 对 你们 说 , 你们 最好 听听 。”

“ 你 要说 什么 ?” 彼得 问 。

“ 嗬 , 小声点 ,” 爱德蒙 说 ,“ 别 吓 了 女孩子 。 你 有没有 意识 到 我们 是 在 干什么 吗 ?”

“ 什么 ?” 彼得 压低 了 声音 问 。

“ 我们 跟随 的 这个 向导 , 它 的 情况 我们 一点 也 不 清楚 。 我们 怎么 知道 那 鸟儿 站 在 哪 一边 呢 ? 难道 它 就 不会 把 我们 带到 危险 的 地方 去 吗 ?”

“ 这是 一种 荒唐 的 想法 。 在 我 读过 的 所有 的 故事 中 , 知更鸟 都 是 善良 的 鸟儿 。 我 敢肯定 , 知更鸟 不会 站 在 错误 的 一边 。”

“ 就算 是 这样 吧 , 哪 一边 是 正确 的 呢 ? 我们 又 怎么 知道 农牧 之神 是 正确 的 , 而 女王 ( 是 的 , 我 知道 人家 告诉 我们 她 是 女巫 ) 是 错误 的 呢 ? 他们 两边 的 情况 我们 的确 一点 也 不 知道 。”

“ 羊怪 救 了 露茜 的 命 。”

“ 这是 羊怪 自己 这样 说 的 , 我们 又 哪里 知道 呢 ? 另外 , 又 有 谁 知道 回家 去 的 路 呢 ?”

“ 天 哪 ! ” 彼得 说 ,“ 这些 问题 我 事先 还 没有 认真 考虑 过 呢 !”

“ 而且 , 饭 也 吃不上 !” 爱德蒙 说 。


The Lion, the Witch and the Wardrobe-14 Der Löwe, die Hexe und der Kleiderschrank-14 The Lion, the Witch and the Wardrobe-14

“ 我们 到底 往 哪里 走 啊 ?” 苏珊 问道 , 她 这样 说 , 主要 是 为了 岔开 刚才 的 话题 。 „Wo zum Teufel gehen wir hin?“, fragte Susan, hauptsächlich um von der Unterhaltung abzulenken. "Where are we going? “¿A dónde vamos?” Preguntó Susan, lo que dijo principalmente para desviar el tema.

“ 我 看 , 应当 让 露茜 做 向导 ,” 彼得 说 ,“ 也 只有 她 配 做 向导 。 „Ich denke, Lucy sollte die Führerin sein“, sagte Peter, „und nur sie sollte die Führerin sein. Susan asked, she said this, mainly to open up the topic just now. "Creo que Lucy debería ser la guía", dijo Peter, "y ella es la única que puede ser una guía". 璐 , 你 打算 带 我们 上 哪儿 去 ?” Lu, wo willst du uns hinbringen? " Lu, where are you going to take us? " Lu, ¿a dónde nos vas a llevar? "

“ 去 看看 图姆纳斯 先生 , 好不好 ? Hey, where are you going to take us? "Ve a ver al Sr. Tumnus, ¿de acuerdo? ” 露茜 答道 ,“ 他 就是 我 对 你们 讲过 的 那个 善良 的 农牧 之神 。” Lucy antwortete: „Er ist der Gott des guten Hirten, von dem ich dir erzählt habe. " Lucy replied, "He is the kind farming and animal husbandry god I told you. " Lucy respondió: "Es el granjero y pastor de buen corazón del que te hablé. "

大家 一致同意 这个 建议 , 于是 就 立即 出发 。 Everyone unanimously agreed to this suggestion, so we set off immediately. Todos estuvieron de acuerdo con esta sugerencia y partieron de inmediato. 他们 一边 轻快地 跑 着 , 一边 跺 着 脚 。 Sie stampften mit den Füßen, während sie schnell rannten. They ran briskly while stomping their feet. Pisotearon sus pies mientras corrían rápidamente. 事实证明 , 露茜 是 个 好 向导 。 It turns out that Lucy is a good guide. 起初 , 她 担心 自己 找 不到 路 , 但 她 在 一个 地方 认出 了 一棵 长得 古里古怪 的 树 , 后来 又 认出 了 一个 树桩 , 终于 把 大家 带到 了 一个 崎岖不平 的 地方 , 然后 进 了 那个 小 山谷 , 没多久 就 到 了 图姆纳斯 先生 的 洞口 , 但 他们 所 看到 的 却是 一幅 十分 可怕 的 景象 , 他们 都 大吃一惊 。 At first, she was worried that she would not find her way, but she recognized a strange-looking tree in one place, and then a stump, which finally led everyone to a rough place, and then into the The little valley, and soon came to the mouth of Mr. Tumnus's cave, but what they saw was a terrible sight, and they were all taken aback.

门 已 被 扭脱 了 下来 , 断成 了 好几 截 , 洞内 又 黑 又 冷 , 又 潮湿 , 满是 霉味 。 Die Tür war abgedreht, in mehrere Stücke zerbrochen, und das Innere des Lochs war dunkel und kalt, feucht und muffig. The door had been twisted off, broken into several pieces, and the hole was dark, cold, and moist, and full of musty smell. 看来 , 这个 地方 已有 好些 日子 没有 人住 了 。 Es scheint, dass dieser Ort seit mehreren Tagen unbewohnt ist. The door has been twisted off, broken into several pieces, the inside is dark and cold, wet, full of musty. Parece que este lugar lleva un tiempo desocupado. 雪 从 洞口 吹进来 , 堆积 在 门口 , 里面 还 混杂着 一些 黑糊糊 的 东西 , 再 一看 , 是 烧 剩下 来 的 木炭 屑 和 炭灰 。 Aus dem Loch wehte Schnee und häufte sich an der Tür auf, es mischte sich etwas Schwarzes, auf den ersten Blick waren es die Holzkohleschnitzel und die Asche, die von der Verbrennung übrig geblieben waren. It seems that there have been no people living in this place for some time. La nieve entró desde la entrada de la cueva y se amontonó en la puerta. Todavía había algo oscuro mezclado en ella. Mirándolo de nuevo, eran astillas de carbón y cenizas de carbón que quedaron de la quema. 很 明显 , 是 有人 把 烧着 的 柴火 扔 到 了 洞 内 , 然后 又 把 它们 踩 灭 了 。 Offenbar hat jemand das brennende Brennholz in das Loch geworfen und es dann herausgetrampelt. The snow came in from the hole and piled up at the door. There was some black stuff in it. Looking again, it was burning charcoal and char. Obviamente, alguien arrojó la madera en llamas a la cueva y luego la pisoteó. 陶罐 打碎 在 地上 , 羊怪 父亲 的 画像 被 人 用 刀子 砍成 了 碎片 。 Der Tontopf wurde zu Boden geschlagen und das Porträt des Vaters des Schafmonsters mit einem Messer in Stücke gehackt. Obviously, someone threw the burning firewood into the hole and then trampled them out. La vasija de barro se rompió contra el suelo y el retrato del padre del monstruo cabra fue cortado en pedazos con un cuchillo.

“ 这 地方 糟蹋 的 简直 不成 样子 。” 爱德蒙 说 ,“ 到 这儿 来 有 啥 意思 呢 ?” „Dieser Ort ist in Ungnade gefallen", sagte Edmund. „Was bringt es, hier zu sein?" The clay pot was broken on the ground, and the portrait of the father of the sheep was cut into pieces with a knife. "Este lugar está terriblemente arruinado", dijo Edmond, "¿Cuál es el punto de estar aquí?"

“ 这是 什么 呀 ?” 彼得 一边 蹲下 身子 一边 说 。 „Was ist das?“, sagte Peter und ging in die Hocke. "The ruin of this place is simply not the same. "¿Qué es esto?", Dijo Peter mientras se arrodillaba. 他 发现 地毯 上 钉 有 一张 纸 。 Er fand ein Stück Papier, das an den Teppich geheftet war. Edmond said, "What is the meaning of coming here?" Encontró un trozo de papel clavado en la alfombra.

“ 上面 写些 什么 ?” 苏珊 问 。 „Was ist drauf?“, fragte Susan. "¿Qué hay en él?", Preguntó Susan.

“ 上面 好象 有字 ,” 彼得 回答 ,“ 但 在 这儿 看不清楚 , 我们 还是 拿到 外面 去 看吧 。” 他们 都 跑 到 了 洞外 , 围着 彼得 听 他 念道 : „Es scheint geschrieben zu sein“, antwortete Peter, „aber es ist hier nicht klar, also lasst uns nach draußen gehen und nachsehen.“ Sie rannten alle aus der Höhle und versammelten sich um Peter, um ihn lesen zu hören: "It looks like there are words on it," Peter replied, "but it's hard to see here, let's take it outside to see it." They all ran out of the cave and listened to Peter saying around him: "Parece que tiene palabras", respondió Peter, "pero no puedo ver claramente aquí. Vamos a sacarlo y mirarlo". Todos salieron corriendo de la cueva y rodearon a Peter para escucharlo leer:

本 处 原主 农牧 神 图姆纳斯 , 因 反对 那尼亚 女王 、 凯尔 · 巴拉维 尔 城堡 的 女主人 、 孤岛 女皇 杰蒂丝 陛下 , 庇护 女王 陛下 的 敌人 , 窝藏 奸细 , 与 人类 友好 , 罪行 严重 , 现已 被捕 , 即将 受审 。 Der ursprüngliche Besitzer dieses Ortes, Tumnus, der Faun, der sich der Königin von Nania, der Gastgeberin von Kyle Baravel Castle, der Königin der Insel, Ihrer Majestät Jadis, widersetzt, schützt die Feinde Ihrer Majestät, beherbergt Spione, ist freundlich zu Menschen und begeht schwere Verbrechen, wurde nun festgenommen und steht kurz vor dem Prozess. The original farmer and shepherd, Thumnas, was opposed to the Queen of Nania, the hostess of Kyle Barraville Castle, the Queen of the isolated island, Her Majesty Jedis, sheltering her enemies, hiding criminals, friendly with human beings, crimes Serious, has been arrested and is about to be tried. Tumnus, el amo original de la granja, por oponerse a la Reina de Narnia, la dueña del Castillo de Kyle Baravel, Su Majestad la Reina Jettis de la isla solitaria, albergar a los enemigos de Su Majestad, albergar espías, ser amigable con los humanos y cometer crímenes en serio , ha sido detenido y pronto será juzgado.

女王 陛下 万岁 ! Long live Your Majesty the Queen! ¡Viva Su Majestad!

保安 局长 封列士·尤尔夫 Sicherheitsminister François Yurf Security Director Felix Yulf Feng Lishi Yulf

( 签名 ) "There seems to be words on it," Peter replied. "But I can't see it here. Let's take it outside and see." (Firma)

孩子 们 互相 瞪 着 眼睛 。 Die Kinder starrten einander an. They all ran outside the hole and listened to him around Peter: Los niños se miraron el uno al otro.

“ 我 说不上 我 到底 是否 喜欢 这个 地方 。” 苏珊 说 。 „Ich kann nicht sagen, ob mir dieser Ort gefällt oder nicht“, sagte Susan. The original main farmer, Tumnas, was opposed to the Queen of Narnia, the hostess of Kyle Baraville Castle, the Queen of the Island, and the enemy of the Queen, sheltering the enemy of the Queen, harbouring spies, friendly with humanity, crime Serious, has been arrested and will be tried. "No puedo decir si me gusta este lugar o no", dijo Susan.

“ 这个 女王 是 谁 , 璐 ?” 彼得 问 ,“ 你 知道 她 的 情况 吗 ?” "¿Quién es esta reina, Lu?", Preguntó Peter, "¿Conoces su situación?"

“ 她 哪里 是 什么 女王 ,” 露茜 回答 说 ,“ 她 是 个 可怕 的 女巫 , 就是 那个 白 女巫 。 „Was ist sie für eine Königin,“ erwiderte Lucy, „sie ist eine schreckliche Hexe, die weiße Hexe. Secretary of Security, Seals Yulf "¿Qué clase de reina es ella?" Respondió Lucy, "es una bruja terrible, esa es la bruja blanca. 森林 里 所有 的 人 都 恨 她 。 Alle Leute im Wald hassen sie. Everyone in the forest hates her. Todos en el bosque la odian. 她 对 全国 都 施行 了 一种 妖术 , 所以 这里 一年到头 都 是 冬天 , 始终 没有 圣诞节 。” She practiced a kind of black magic on the whole country, so here is winter all year round, and there is no Christmas. " Practicó una especie de magia negra en todo el país, así que aquí es invierno todo el año y no hay Navidad. "

“ 我 , 我 怀疑 继续 走 下去 是不是 有 什么 意义 ,” 苏珊 说 ,“ 我 是 说 , 这里 似乎 不 十分 安全 , 也 没有 多少 有趣 的 地方 。 „Ich, ich frage mich, ob es Sinn macht, weiterzumachen“, sagte Susan, „ich meine, es scheint hier nicht sehr sicher zu sein, und es macht nicht viel Spaß. "I can't say if I really like this place. "Yo, me pregunto si tiene algún sentido continuar", dijo Susan, "quiero decir, no parece ser muy seguro aquí, y no hay mucha diversión". 天气 越来越 冷 , 我们 又 没带 吃 的 东西 。 Es wird immer kälter und wir haben nichts zu essen mitgenommen. The weather is getting colder and colder, and we have nothing to eat. El clima es cada vez más frío y no tenemos nada para comer. 不如 现在 就 回家吧 。” Warum gehst du jetzt nicht nach Hause? " Why not go home now? " ¿Por qué no te vas a casa ahora? "

“ 哦 , 不能 , 不能 ,” 露茜 马上 说 ,“ 难道 你们 还 不 清楚 吗 ? „Oh, nein, nein,“ sagte Lucy sofort, „weißt du nicht? "Oh, can't, can't," Lucy said immediately, "Don't you know? "Oh, no puedo, no puedo", dijo Lucy inmediatamente, "¿No lo sabes? 既然 清楚 了 , 我们 就 不能 这样 回家 。 Jetzt, wo es klar ist, können wir so nicht nach Hause gehen. Now that it is clear, we cannot go home like this. Ahora que está claro, no podemos irnos a casa así. 都 是 为了 我 , 可怜 的 羊怪 才 闯下 了 这样 大 的 祸 。 Nur wegen mir ist die arme Ziege in eine so große Katastrophe geraten. Everyone in the forest hates her. Todo es por mi culpa, el pobre monstruo de las ovejas causó tal desastre. 靠 了 他 的 掩护 , 我 才 没有 遭到 女巫 的 毒手 , 他 告诉 了 我 回去 的 路 。 Mit seiner Tarnung wurde ich aus den Händen der Hexe gerettet, und er zeigte mir den Weg zurück. She has performed a kind of black magic on the whole country, so here is winter all year round, and there is no Christmas. Confiando en su tapadera, no fui atacado por la bruja, me dijo el camino de regreso. 这 张纸 上 说 他 庇护 女王 的 敌人 、 与 人类 友好 就是指 这些 。 Das ist, was die Zeitung sagt, er beschützt die Feinde der Königin und ist freundlich zu den Menschen. "I, I doubt if it makes sense to continue walking," Susan said. "I mean, it doesn't seem very safe here, and there aren't many interesting places." Este documento dice que protege a los enemigos de la reina y es amigable con los humanos. 我们 必须 赶快 想 办法 救 他 。” Wir müssen schnell einen Weg finden, ihn zu retten. " The weather is getting colder and colder, and we have nothing to eat. Debemos encontrar rápidamente una manera de salvarlo. "

“ 我们 连 吃 的 东西 也 没有 , 还 能 做 旁 的 事 吗 ? „Wir haben nicht einmal etwas zu essen, können wir andere Dinge tun? Go home now. "Ni siquiera tenemos nada para comer. ¿Podemos hacer otras cosas?" ” 爱德蒙 说 。 "Oh, no, no," Lucy said immediately. "Don't you know?" Dijo Edmond.

“ 你 , 住嘴 ! Since it is clear, we cannot go home like this. "¡Te callas! ” 彼得 说 , 他 还 在 对 爱德蒙 生气 ,“ 你 的 意见 呢 , 苏珊 ?” It’s all for me, the poor sheep blame has left such a big disaster. "Peter dijo, y todavía estaba enojado con Edmond," ¿Qué hay de tu opinión, Susan? " "

“ 露茜 说 得 不错 。 „Lucy hat recht. After relying on his cover, I was not poisoned by the witch. He told me the way back. Lucy tenía razón. ” 苏珊 说 ,“ 我 一步 也 不想 走 了 , 唉 , 如果 我们 不到 这儿 来 , 多好 啊 。 sagte Susan, "ich möchte keinen Schritt weiter gehen. Nun, es wäre schön, wenn wir nicht hierher kämen." This piece of paper says that he shelters the Queen's enemies and is friendly to humans. Susan dijo: "No quiero ir más lejos, ay, si no venimos aquí, qué bien". 但 我 想 , 我们 必须 替 那个 先生 —— 他 叫 什么 名字 ? Aber ich dachte, wir müssen das für diesen Herrn tun – wie heißt er? We must hurry to find ways to save him. Pero creo que tenemos que reemplazar a ese caballero, ¿cómo se llama? 我 记不清楚 了 —— 我 说 的 是 那个 农牧 之神 , 想想 办法 。 Ich kann mich nicht genau erinnern – ich spreche vom Gott der Hirten, finden Sie es heraus. "We don't even have anything to eat, can we do something next?" No lo recuerdo bien, estaba hablando del dios de la agricultura y el pastoreo, pensando en una forma. ” “ 我 也 这样 想 ,” 彼得 说 ,“ 我 也 担心 我们 身上 没带 吃 的 东西 , 我 同意 回去 拿 点儿 食品 再 来 。 „Das dachte ich auch", sagte Peter. „Ich war auch besorgt, dass wir nichts zu essen hatten, und ich stimmte zu, zurückzugehen und etwas zu essen zu holen." "I think so too," said Peter, "I'm also worried that we don't have anything to eat, and I've agreed to go back and get some food and come back. "Yo también lo creo", dijo Peter. "También me preocupa que no tengamos nada para comer, y acepto volver a buscar algo de comida". 但是 , 我们 一 出去 以后 , 恐怕 就 不能 再 到 这个 国家 来 。 Sobald wir jedoch ausgehen, befürchte ich, dass wir nicht mehr in dieses Land kommen können. "You, shut up! Sin embargo, una vez que salgamos, me temo que no podremos volver a este país. 我 看 , 我们 得 继续前进 。” Ich verstehe, wir müssen weiter. " Peter said that he is still angry with Edmond. "What is your opinion, Susan?" Creo que tenemos que seguir adelante. "

“ 我 也 这样 想 。 "I think so too. "Yo también lo creo. ” 两个 女孩子 异口同声 地说 。 “, sagten die beiden Mädchen gleichzeitig. Susan said, "I don't want to leave at the same time. Hey, if we don't come here, how good." "Dijeron las dos chicas al unísono.

“ 要是 我们 知道 这个 可怜 的 人 被 囚禁 在 什么 地方 就 好 了 。” 彼得 说 。 „Wenn wir nur wüssten, wo der arme Mann eingesperrt ist“, sagte Peter. But I think, we have to be the gentleman - what is his name? "Si supiéramos dónde está encarcelado este pobre hombre", dijo Peter.

大家 默不作声 , 考虑 着 下 一步 该 怎么办 。 Alle schwiegen und dachten darüber nach, was sie als Nächstes tun sollten. I can't remember it - I am talking about the god of farming and animal husbandry, think about it. Todos guardaron silencio, pensando en qué hacer a continuación. 突然 , 露茜 对 大家 说 :“ 你们 看 , 那里 有 一只 知更鸟 , 它 的 胸脯 是 多么 的 红 啊 。 Plötzlich sagte Lucy zu allen: „Schaut, da ist ein Rotkehlchen und wie rot seine Brust ist. "I think so too," said Peter. "I am also worried that we have nothing to eat. I agree to go back and get some food." De repente, Lucy les dijo a todos: "Miren, hay un petirrojo ahí, qué rojo tiene el pecho. 它 是 我 在 这儿 看到 的 第一 只鸟 。 Es war der erste Vogel, den ich hier sah. However, as soon as we go out, I am afraid I will not be able to come to this country again. Es el primer pájaro que vi aquí. 哎呀 , 难道 那尼亚 的 鸟儿 会 讲话 吗 ? Oh, sprechen die Vögel von Nania? I see, we have to move on. Ups, ¿pueden hablar los pájaros de Narnia? 它 看来 好像 有 什么 话 要 对 我们 说 似的 。” 说 着 , 她 就 转过身 对 知更鸟 说 :“ 请问 , 你 知道 图姆纳斯 先生 被 押送 到 什么 地方 去 了 吗 ?” 她 说 着 , 又 朝着 鸟儿 走近 了 一步 。 Es sah so aus, als hätte es uns etwas zu sagen. Damit wandte sie sich an das Rotkehlchen und sagte: „Entschuldigen Sie, wissen Sie, wohin Mr. Tumnus gebracht wurde?“ “, sagte sie und machte einen weiteren Schritt auf den Vogel zu. " " I think so too. Parece tener algo que decirnos. "Hablando, se volvió hacia el petirrojo y dijo:" Disculpe, ¿sabe adónde escoltaron al señor Tumnus? " Dijo, dando un paso más hacia el pájaro. 那 知更鸟 立即 就 跳 着 飞 走 了 , 不过 它 就 落 在 紧紧 相邻 的 一棵树 上 。 Das Rotkehlchen flog sofort weg, landete aber auf einem Baum daneben. The two girls said in unison. El petirrojo saltó inmediatamente y se fue volando, pero aterrizó en un árbol junto a él. 它 停 在 那儿 , 紧紧 地 盯 着 他们 , 好像 它 完全 懂得 他们 说 的话 似的 。 Dort blieb es stehen und starrte sie an, als verstünde es genau, was sie sagten. "If we know where this poor man is imprisoned, it will be fine. Se detuvo allí, mirándolos de cerca, como si entendiera completamente lo que estaban diciendo. 四个 孩子 几乎 把 什么 都 忘 了 , 一起 向 它 靠近 了 一两步 。 Die vier Kinder, die fast alles vergaßen, machten gemeinsam einen oder zwei Schritte darauf zu. Almost forgetting everything, the four children took a step or two closer to it together. Los cuatro niños casi se olvidan de todo, y juntos se acercaron un paso o dos. 看到 他们 走近 了 , 那 鸟儿 又 飞到 了 另外 一棵树 上 , 仍然 紧盯 着 他们 。 Everyone is silent, considering what to do next. Al verlos acercarse, el pájaro voló hacia otro árbol, sin dejar de mirarlos. ( 你 肯定 没 看到 过 胸脯 比 它 还要 红 、 眼睛 比 它 还要 亮 的 知更鸟 ) Suddenly, Lucy said to everyone: "Look, there is a robin, how red is its chest. (Nunca debes haber visto un petirrojo con un pecho rojo y ojos más brillantes que él).

“ 我 说 呀 ,” 露茜 说 ,“ 我 真的 相信 它 是 要 我们 跟着 它 走 呢 。” "Ich sagte", sagte Lucy, "ich glaube wirklich, dass es uns sagt, wir sollen ihm folgen." It is the first bird I saw here. "Déjame decir", dijo Lucy, "realmente creo que quiere que lo sigamos".

“ 我 看 也 是 这样 。 „Ich sehe es auch. "Creo que sí. ” 苏珊 说 ,“ 彼得 , 你 看 呢 ?” It seems that there is something to say to us. Susan dijo: "Peter, ¿qué piensas?" "

“ 嗯 , 我们 可以 试试 。” 彼得 说 。 She said, she turned and said to the robin: "Excuse me, do you know where Mr. Tumnus was sent to go?" "Bueno, podemos intentarlo", dijo Peter.

那 知更鸟 好像 完全 懂事 似的 , 它 不断 地 从 一棵树 飞到 另 一棵树 , 总是 飞落 在 他们 前面 仅仅 几码 远 的 地方 , 使 他们 很 容易 跟上 它 。 She said, and took a step closer to the bird. El petirrojo parecía ser perfectamente sensato, seguía volando de árbol en árbol, siempre volando solo unos metros por delante de ellos, lo que les facilitaba seguirlo. 它 就 这样 引着 他们 慢慢 地 走 下 山坡 。 Und so führte es sie langsam den Hügel hinab. The robin flew away immediately, but it landed on a tree that was next to it. Simplemente los llevó lentamente por la ladera. 它 每 停 一处 , 那儿 的 树枝 上 就 掉 下 一阵 雪来 。 Jedes Mal, wenn es anhielt, fiel dort eine Schneewolke von den Ästen. It stopped there, staring at them as if it knew exactly what they were saying. Cada vez que paraba, una nube de nieve caía sobre las ramas. 没过多久 , 头上 的 乌云 散开 了 , 太阳 出来 了 , 茫茫 雪原 变得 更加 耀眼 晶莹 。 Es dauerte nicht lange, bis sich die dunklen Wolken oben auflösten, die Sonne herauskam und das riesige Schneefeld blendender und kristallklarer wurde. The four children almost forgot everything, and they approached it one or two steps together. No pasó mucho tiempo para que las nubes oscuras se dispersaran, salió el sol y el vasto campo nevado se volvió más deslumbrante y cristalino. 他们 就 这样 一直 走 了 大约 半个 小时 , 两个 女孩子 一直 走 在 前面 。 So gingen sie etwa eine halbe Stunde lang, mit den beiden Mädchen an der Spitze. Seeing that they were approaching, the bird flew to another tree and still stared at them. Caminaron así durante aproximadamente media hora, y las dos chicas siguieron caminando al frente. 这时 , 爱德蒙 对 彼得 说 :“ 如果 你们 不再 这样 高傲自大 、 目中无人 , 我 有 话 要 对 你们 说 , 你们 最好 听听 。” Zu diesem Zeitpunkt sagte Edmund zu Peter: "Wenn du nicht mehr so arrogant und arrogant bist, habe ich dir etwas zu sagen, und du hörst besser zu." (You must have never seen a robin whose chest is redder than it is, and whose eyes are brighter than it) En ese momento, Edmond le dijo a Peter: "Si ya no eres tan arrogante y desafiante, tengo algo que decirte. Será mejor que escuches".

“ 你 要说 什么 ?” 彼得 问 。 "I said," said Lucy. "I really believe that it is for us to follow it." "¿Qué vas a decir?", Preguntó Peter.

“ 嗬 , 小声点 ,” 爱德蒙 说 ,“ 别 吓 了 女孩子 。 „Huh, sei still“, sagte Edmund, „mach den Mädchen keine Angst. "I see it too." "Oh, cállate", dijo Edmond, "no asustes a las chicas. 你 有没有 意识 到 我们 是 在 干什么 吗 ?” Ist Ihnen klar, was wir tun? " Do you realize what we are doing? " ¿Te das cuenta de lo que estamos haciendo? "

“ 什么 ?” 彼得 压低 了 声音 问 。 "What?" Peter asked, lowering his voice. "¿Qué?", Preguntó Peter en voz baja.

“ 我们 跟随 的 这个 向导 , 它 的 情况 我们 一点 也 不 清楚 。 „Wir folgen diesem Führer, dessen Zustand wir überhaupt nicht kennen. "We do not know anything about this guide that we are following. “La situación del guía que seguimos no nos queda nada clara. 我们 怎么 知道 那 鸟儿 站 在 哪 一边 呢 ? Woher wissen wir, auf welcher Seite der Vogel ist? The robin seems to be completely sensible. It constantly flies from one tree to another, always flying a few yards in front of them, making it easy for them to keep up with it. ¿Cómo sabemos de qué lado está el pájaro? 难道 它 就 不会 把 我们 带到 危险 的 地方 去 吗 ?” Würde es uns nicht an gefährliche Orte bringen? " It led them to slowly walk down the hill. ¿No nos llevaría a lugares peligrosos? "

“ 这是 一种 荒唐 的 想法 。 „Das ist eine absurde Idee. Every time it stops, there is a snowfall on the branches there. "Esta es una idea ridícula. 在 我 读过 的 所有 的 故事 中 , 知更鸟 都 是 善良 的 鸟儿 。 In allen Geschichten, die ich gelesen habe, sind Rotkehlchen freundliche Vögel. Not long after, the dark clouds on the head spread out, the sun came out, and the snowfield became more dazzling. En todas las historias que he leído, los petirrojos son pájaros amables. 我 敢肯定 , 知更鸟 不会 站 在 错误 的 一边 。” Ich bin sicher, das Rotkehlchen wird nicht auf der falschen Seite sein. " They have been walking for about half an hour, and the two girls have been walking in front. Estoy seguro de que Robin no estará del lado equivocado. "

“ 就算 是 这样 吧 , 哪 一边 是 正确 的 呢 ? „Trotzdem, welche Seite hat Recht? At this time, Edmond said to Peter: "If you are no longer so arrogant and arrogant, I have something to say to you, you better listen." "Aun así, ¿qué lado es el correcto? 我们 又 怎么 知道 农牧 之神 是 正确 的 , 而 女王 ( 是 的 , 我 知道 人家 告诉 我们 她 是 女巫 ) 是 错误 的 呢 ? Woher wissen wir, dass der Hirte Recht hat und die Königin (ja, ich weiß, dass uns gesagt wird, sie sei eine Hexe) Unrecht hat? How do we know that the god of agriculture and animal husbandry is right and the queen (yes, I know people tell us she is a witch) is wrong? ¿Cómo sabemos que el dios de la agricultura y el pastoreo está en lo correcto, y la reina (sí, sé que la gente nos dice que es una bruja) está equivocada? 他们 两边 的 情况 我们 的确 一点 也 不 知道 。” Wir wissen wirklich nichts über ihre Situation. " It's true that we don't know anything about either side of them." Realmente no conocemos la situación de ambos lados. "

“ 羊怪 救 了 露茜 的 命 。” "Das Schafmonster hat Lucy das Leben gerettet." "The goat monster saved Lucy's life." "La cabra le salvó la vida a Lucy".

“ 这是 羊怪 自己 这样 说 的 , 我们 又 哪里 知道 呢 ? „Das hat das Ziegenmonster selbst gesagt, woher wissen wir das? Do you realize what we are doing? "Esto es lo que dijo el monstruo de las ovejas, ¿cómo lo sabemos? 另外 , 又 有 谁 知道 回家 去 的 路 呢 ?” Außerdem, wer kennt den Weg nach Hause? " Besides, who knows the way back home?" Además, ¿quién sabe el camino a casa? "

“ 天 哪 ! "Mein Gott! "¡Dios mio! ” 彼得 说 ,“ 这些 问题 我 事先 还 没有 认真 考虑 过 呢 !” sagte Petrus. " "The guide we followed, its situation is not clear at all. "Peter dijo:" ¡No he considerado estos temas seriamente de antemano! " "

“ 而且 , 饭 也 吃不上 !” 爱德蒙 说 。 »Außerdem gibt es nichts zu essen!«, sagte Edmund. How do we know which side of the bird is standing on? "¡Además, no puedo comerlo!", Dijo Edmond.