×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Lion, the Witch and the Wardrobe, The Lion, the Witch and the Wardrobe-10

The Lion, the Witch and the Wardrobe-10

“ 噢 , 爱德蒙 ! ” 她 惊喜 地喊 了 起来 ,“ 你 也 进来 了 ! 还 好玩 吗 ?”

“ 是 啊 ,” 爱德蒙 说 ,“ 你 看 , 你 以前 说 的 事 是 真的 , 这 真的 是 个 神秘 的 衣橱 。 我 必须 向 你 道歉 , 可是 你 刚才 究竟 在 哪里 ? 我 到处 找 你 呢 。”

“ 要是 我 知道 你 也 进来 了 , 我 一定 会 等 你 。” 露茜 说 , 她 高兴 极了 , 一点 也 没 注意 到 爱德蒙 说话 时 是 多么 急躁 ; 他 的 脸色 是 多么 红 , 多么 奇怪 。“ 我 和 亲爱 的 农牧 之神 图姆纳斯 先生 一起 吃过饭 , 他 平安无事 , 上次 他 把 我 放走 了 , 白 女巫 没有 对 他 怎么样 , 他 说 这件 事 女巫 没有 发觉 , 他 大概 不会 遇到 什么 麻烦 了 。”

“ 白 女巫 ? ” 爱德蒙 问 ,“ 她 是 谁 呀 ? ”

“ 她 是 个 十分 可怕 的 女巫 。” 露茜 说 ,“ 她 自称 是 那尼亚 的 女王 , 可是 她 根本 没有 资格 作 女王 。 所有 的 农牧 之神 、 水神 、 树神 小妖 和 动物 , 凡是 心肠好 的 , 都 对 她 恨之入骨 。 她 能 把 人 变成 石头 , 她 能 做出 各种各样 恐怖 的 事来 。 她 施行 一种 妖术 , 使 那尼亚 一年到头 都 是 冬天 , 始终 过不上 圣诞节 。 她 手持 魔杖 , 头戴 王冠 , 坐在 驯鹿 拉 的 雪橇 里 , 到处跑 着 。 ”

爱德蒙 软糖 吃 得 太 多 , 早已 感到 不 很 舒服 , 现在 听说 和 他 交朋友 的 那个 女人 原来 是 个 危险 的 女巫 , 他 就 感到 更 不 舒服 了 。 虽然 如此 , 与 别的 东西 相比 , 他 还是 喜欢 吃 土耳其 软糖 。

“ 所有 这些 情况 , 是 谁 告诉 你 的 ?” 他 问 。

“ 农牧 之神 图姆纳斯 先生 。” 露茜 说 。“ 你 不要 总是 相信 农牧 之神 的话 。 ” 爱德蒙 说 , 装 出 一副 比露茜 更加 了解 农牧 之神 的 样子 。

“ 这话 是 谁 说 的 ?” 露茜 问 。

“ 大家 都 知道 ,” 爱德蒙 说 ,“ 随 你 问 哪 一个 都行 。 但是 , 冒雪 站 在 这儿 有 什么 好玩 的 , 我们 还是 回去 吧 。”

“ 也好 ,” 露茜 说 ,“ 哦 , 爱德蒙 , 你 也 来 了 , 我 感到 很 高兴 。 我们 两人 都 到 过 那尼亚 , 别人 一定 会 相信 我们 了 。 那该 多 有趣 呀 !”

爱德蒙 却 暗自 认为 , 对 他 来说 , 那尼亚 并 不 像 露茜 说 的 那样 有趣 , 但是 他 不得不 在 大家 面前 承认 露茜 是 对 的 。 他 敢肯定 , 别人 都 会 站 在 农牧 之神 和 别的 动物 一边 , 而 他 却 站 在 女巫 这 一边 。 如果 大家 都 知道 那尼亚 的 情况 , 那 他 就 有口 难辨 了 , 也 无法 保守 他 的 秘密 了 。

不知不觉 , 他们 已经 走 了 好 远 , 忽然 他们 发现 , 他们 周围 已 不再 是 树枝 而是 衣服 了 , 转瞬间 , 两人 已 站 在 衣橱 的 空 屋里 了 。

“ 哎 呦 ,” 露茜 说 ,“ 你 的 脸色 多么 难看 啊 , 爱德蒙 , 你 不 舒服 吗 ?”

“ 我 很 好 。” 爱德蒙 回答 , 但 这 并 不是 真话 , 他 感到 很 不 舒服 。

“ 那么 走 吧 ,” 露茜 说 ,“ 我们 找 他们 去 , 我们 有 许多 话 要 告诉 他们 !如果 我们 四个 人 全到 了 里边 , 我们 将会 遇到 很多 奇异 的 事情 ! ”


The Lion, the Witch and the Wardrobe-10 Der Löwe, die Hexe und der Kleiderschrank-10 The Lion, the Witch and the Wardrobe-10

“ 噢 , 爱德蒙 ! „Ach Edmund! "Oh, Edmond! "¡Oh, Edmond! ” 她 惊喜 地喊 了 起来 ,“ 你 也 进来 了 ! rief sie überrascht aus, "du bist auch dabei!" She shouted in surprise. "You have come in too!" Gritó sorprendida: "¡Tú también estás aquí!" 还 好玩 吗 ?” Immer noch Spaß? " Is it fun? ¿Es divertido? "

“ 是 啊 ,” 爱德蒙 说 ,“ 你 看 , 你 以前 说 的 事 是 真的 , 这 真的 是 个 神秘 的 衣橱 。 „Ja“, sagte Edmund, „siehst du, was du gesagt hast, war wahr, es ist wirklich ein mysteriöser Kleiderschrank. "Yeah," Edmond said. "Look, what you said before is true. This is really a mysterious wardrobe." "Sí", dijo Edmond. "Mira, lo que dijiste antes es cierto. Este es realmente un guardarropa misterioso. 我 必须 向 你 道歉 , 可是 你 刚才 究竟 在 哪里 ? Ich muss mich bei dir entschuldigen, aber wo genau warst du gerade? I must apologize to you, but where are you? Debo disculparme contigo, pero ¿dónde estabas exactamente ahora? 我 到处 找 你 呢 。” I am looking for you everywhere. Te estoy buscando por todas partes. "

“ 要是 我 知道 你 也 进来 了 , 我 一定 会 等 你 。” 露茜 说 , 她 高兴 极了 , 一点 也 没 注意 到 爱德蒙 说话 时 是 多么 急躁 ; 他 的 脸色 是 多么 红 , 多么 奇怪 。“ 我 和 亲爱 的 农牧 之神 图姆纳斯 先生 一起 吃过饭 , 他 平安无事 , 上次 他 把 我 放走 了 , 白 女巫 没有 对 他 怎么样 , 他 说 这件 事 女巫 没有 发觉 , 他 大概 不会 遇到 什么 麻烦 了 。” „Wenn ich gewusst hätte, dass du da bist, hätte ich auf dich gewartet,“ sagte Lucy so erfreut, dass sie überhaupt nicht bemerkte, wie ungestüm Edmund sprach, wie rot und seltsam sein Gesicht war. „Ich habe mit Mr. Tumnus zu Abend gegessen, dem lieben Gott der Landwirtschaft und des Hirten. Ihm ging es gut. Er hat mich das letzte Mal gehen lassen. Die Weiße Hexe hat ihm nichts getan. Er sagte, dass die Hexe es nicht bemerkt hat. Er hat wahrscheinlich gewonnen nicht in Schwierigkeiten geraten." "If I know that you are coming in, I will definitely wait for you." "Si supiera que ibas a entrar, definitivamente te esperaría", dijo Lucy, estaba muy feliz, y no se dio cuenta de lo impaciente que estaba Edmond cuando hablaba, lo rojo y extraño que estaba su rostro. "He comido con mi querido Dios de los granjeros y pastores, el señor Tumnus, y está a salvo. La última vez que me dejó ir. La Bruja Blanca no le hizo nada. Dijo que la Bruja no se dio cuenta. Probablemente no tendrá ningún problema ".

“ 白 女巫 ? ” 爱德蒙 问 ,“ 她 是 谁 呀 ? ” „Die Weiße Hexe?", fragte Edmund. „Wer ist sie?" Lucy said that she was so happy that she didn't notice how impetuous Edmond was when she spoke; how red and how strange his face was. "¿La Bruja Blanca?", Preguntó Edmond, "¿Quién es ella?"

“ 她 是 个 十分 可怕 的 女巫 。” 露茜 说 ,“ 她 自称 是 那尼亚 的 女王 , 可是 她 根本 没有 资格 作 女王 。 „Sie ist eine sehr schreckliche Hexe,“ sagte Lucy, „sie nennt sich die Königin von Nania, aber sie ist überhaupt nicht qualifiziert, Königin zu sein. "I have had dinner with Mr. Thomnas, the dear god of agriculture and animal husbandry. He is safe and sound. The last time he let me go, the white witch did not treat him. He said that the witch did not notice this. He probably won't have any troubles. "Ella es una bruja terrible", dijo Lucy. "Ella dice ser la reina de Narnia, pero no está calificada para ser una reina en absoluto. 所有 的 农牧 之神 、 水神 、 树神 小妖 和 动物 , 凡是 心肠好 的 , 都 对 她 恨之入骨 。 Alle Götter der Landwirtschaft und Viehzucht, Wassergötter, Baumgötter, Dämonen und Tiere, alle mit gutem Herzen, hassten sie bis ins Mark. All the gods of agriculture and herdsmen, the gods of water, the gods of trees, the little spirits, and the animals, all of whom have a heart of gold, hate her with a passion. Todos los dioses de la agricultura y la ganadería, los dioses del agua, los dioses de los árboles, los pequeños monstruos y animales, que tienen buen corazón, la odian profundamente. 她 能 把 人 变成 石头 , 她 能 做出 各种各样 恐怖 的 事来 。 Sie kann Menschen in Stein verwandeln, sie kann alle möglichen schrecklichen Dinge tun. She can turn people to stone, and she can do all kinds of horrible things. Puede convertir a las personas en piedra y puede hacer todo tipo de cosas terribles. 她 施行 一种 妖术 , 使 那尼亚 一年到头 都 是 冬天 , 始终 过不上 圣诞节 。 Sie praktiziert eine Zauberei, die Nania das ganze Jahr über Winter und niemals Weihnachten macht. She performed a kind of black magic, so that Nania was winter all year round and never passed Christmas. Realizó una especie de magia negra, de modo que Nania estuvo en invierno todo el año y nunca pasó la Navidad. 她 手持 魔杖 , 头戴 王冠 , 坐在 驯鹿 拉 的 雪橇 里 , 到处跑 着 。 ” Mit einem Zauberstab und einer Krone auf dem Kopf lief sie in einem von Rentieren gezogenen Schlitten herum. " Lucy said, "She claims to be the queen of Narnia, but she is not qualified to be a queen at all." Ella sostenía una varita mágica y llevaba una corona en la cabeza, sentada en un trineo tirado por un reno, corriendo. "

爱德蒙 软糖 吃 得 太 多 , 早已 感到 不 很 舒服 , 现在 听说 和 他 交朋友 的 那个 女人 原来 是 个 危险 的 女巫 , 他 就 感到 更 不 舒服 了 。 Edmund wurde bereits schlecht, weil er zu viel von dem Fudge gegessen hatte, und er fühlte sich jetzt noch kranker, als er hörte, dass sich die Frau, mit der er befreundet war, als gefährliche Hexe entpuppte. All the gods of farming and grazing, the god of water, the demon and the animals, and all the good heart, hate her. Edmond había comido demasiado dulce de azúcar y ya se había sentido incómodo, pero ahora que se enteró de que la mujer con la que se estaba haciendo amigo era una bruja peligrosa, se sintió aún más incómodo. 虽然 如此 , 与 别的 东西 相比 , 他 还是 喜欢 吃 土耳其 软糖 。 Trotzdem mag er Turkish Delight mehr als alles andere. She can turn people into stones, and she can do all sorts of horrible things. Aun así, en comparación con otras cosas, todavía le gusta el deleite turco.

“ 所有 这些 情况 , 是 谁 告诉 你 的 ?” 他 问 。 „Wer hat dir das alles erzählt?“, fragte er. She performed a kind of magic, so that Nania was winter all year round, and she never lived Christmas. "¿Quién te dijo todas estas cosas?", Preguntó.

“ 农牧 之神 图姆纳斯 先生 。” 露茜 说 。“ 你 不要 总是 相信 农牧 之神 的话 。 „Herr Tumnus, der Hirte“, sagte Lucy. „Man glaubt den Worten des Gottes der Landwirtschaft und der Hirten nicht immer. She held a wand, wore a crown, sat in a sled pulled by a reindeer, and ran around. "Señor Tumnus, Dios de granjeros y pastores", dijo Lucy. "No creas siempre las palabras del dios de la agricultura y el pastoreo. ” 爱德蒙 说 , 装 出 一副 比露茜 更加 了解 农牧 之神 的 样子 。 sagte Edmund und gab vor, den Faun besser zu kennen als Lucy. Edmond fudge had eaten too much and had long felt uncomfortable. Now that the woman who made friends with him turned out to be a dangerous witch, he felt even more uncomfortable. —Dijo Edmond, fingiendo conocer al dios de la agricultura y el pastoreo mejor que Lucy.

“ 这话 是 谁 说 的 ?” 露茜 问 。 „Wer hat das gesagt?“, fragte Lucy. Even so, he still likes to eat turkish jelly compared to other things. "¿Quién dijo esto?", Preguntó Lucy.

“ 大家 都 知道 ,” 爱德蒙 说 ,“ 随 你 问 哪 一个 都行 。 „Jeder weiß es“, sagte Edmund, „frag, wen du willst. “Who told you all these things? "Todo el mundo sabe", dijo Edmond, "todo lo que pidas. 但是 , 冒雪 站 在 这儿 有 什么 好玩 的 , 我们 还是 回去 吧 。” Aber was ist der Spaß hier im Schnee zu stehen, gehen wir zurück. " " he asks. Pero lo que es tan divertido de estar aquí en Maoxue, volvamos. "

“ 也好 ,” 露茜 说 ,“ 哦 , 爱德蒙 , 你 也 来 了 , 我 感到 很 高兴 。 „Gut“, sagte Lucy, „oh, Edmund, ich freue mich, dass du auch hier bist. "Mr. Tumnus, the god of farming and animal husbandry. "Está bien", dijo Lucy, "Oh, Edmond, tú también estás aquí y estoy muy feliz. 我们 两人 都 到 过 那尼亚 , 别人 一定 会 相信 我们 了 。 Said Lucy. Ambos hemos estado en Narnia y otros nos creerán. 那该 多 有趣 呀 !” Wie lustig wäre das! " "You don't always believe in the words of the god of farming. ¡Eso debería ser muy interesante! "

爱德蒙 却 暗自 认为 , 对 他 来说 , 那尼亚 并 不 像 露茜 说 的 那样 有趣 , 但是 他 不得不 在 大家 面前 承认 露茜 是 对 的 。 Edmund dachte bei sich, dass Nania für ihn nicht so interessant war, wie Lucy gesagt hatte, aber er musste vor allen zugeben, dass Lucy Recht hatte. Edmund said, pretending to be a more understanding of the god of farming and animal husbandry than Lucy. Edmond pensó en secreto que para él, Nania no era tan interesante como decía Lucy, pero tenía que admitir que Lucy estaba justo enfrente de todos. 他 敢肯定 , 别人 都 会 站 在 农牧 之神 和 别的 动物 一边 , 而 他 却 站 在 女巫 这 一边 。 Er war sich sicher, dass alle anderen auf der Seite des Hirten und anderer Tiere stehen würden, aber er war auf der Seite der Hexe. "Who said this?" Estaba seguro de que otros estarían del lado del dios de la agricultura y el pastoreo y otros animales, pero él estaría del lado de la bruja. 如果 大家 都 知道 那尼亚 的 情况 , 那 他 就 有口 难辨 了 , 也 无法 保守 他 的 秘密 了 。 Wenn jeder von der Situation in Nania wüsste, wäre er nicht zu unterscheiden und nicht in der Lage, sein Geheimnis zu bewahren. If everyone knew the situation of Nania, then he would have a hard time discerning his words, and he could not keep his secret. Si todos supieran lo que le sucedió a Nania, estaría confundido y no podría guardar sus secretos.

不知不觉 , 他们 已经 走 了 好 远 , 忽然 他们 发现 , 他们 周围 已 不再 是 树枝 而是 衣服 了 , 转瞬间 , 两人 已 站 在 衣橱 的 空 屋里 了 。 “Everyone knows,” Edmond said. “Whether you ask which one to do. Antes de que se dieran cuenta, habían llegado tan lejos. De repente descubrieron que ya no estaban rodeados de ramas sino de ropa. En un instante, estaban parados en la habitación vacía del armario.

“ 哎 呦 ,” 露茜 说 ,“ 你 的 脸色 多么 难看 啊 , 爱德蒙 , 你 不 舒服 吗 ?” „Warum,“ sagte Lucy, „wie hässlich du aussiehst, Edmund, fühlst du dich nicht gut?“ However, it is fun to stand here in the snow, let's go back. "Oh", dijo Lucy, "qué feo te ves, Edmond, ¿estás incómodo?"

“ 我 很 好 。” 爱德蒙 回答 , 但 这 并 不是 真话 , 他 感到 很 不 舒服 。 "Also," said Lucy. "Oh, Edmond, you are here too, I am very happy." "Estoy bien", respondió Edmond, pero no era cierto, y se sintió muy incómodo.

“ 那么 走 吧 ,” 露茜 说 ,“ 我们 找 他们 去 , 我们 有 许多 话 要 告诉 他们 !如果 我们 四个 人 全到 了 里边 , 我们 将会 遇到 很多 奇异 的 事情 ! ” „Dann lass uns gehen,“ sagte Lucy, „wir gehen zu ihnen, und wir haben ihnen eine Menge zu erzählen! Both of us have been to Nania, and others will believe us. "Vamos, entonces", dijo Lucy. "Vamos a encontrarlos. ¡Tenemos mucho que contarles! ¡Si los cuatro entramos, encontraremos muchas cosas extrañas!"