×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Children's Stories, 无所畏惧 的 王子

无所畏惧 的 王子

从前 , 有 一个 什么 都 不怕 的 王子 , 想要 出去 逛逛 大千世界 , 于是 他 辞别 父母 , 踏上 了 未知 的 旅程 。

这天 , 他 遇到 一个 巨人 , 巨人 让 他 从 生命 树上 摘下 一个 苹果 。

据说 那棵 树长 在 一个 由 铁栏杆 围着 并 由 狮子 看守 的 花园里 , 想 拿到 苹果 还 得 把手 伸进 一个 铁环 里 。

王子 历尽 艰险 终于 到达 了 目的地 。 他 趁 狮子 睡着 时 , 走进 花园 , 把手 伸进 圆环 , 摘得 了 苹果 。

他 跳 下树时 惊醒 了 狮子 。 狮子 看 王子 一点儿 也 不怕 它 , 就 把 他 当作 主人 , 顺从 地 跟着 他 。

王子 把 苹果 交给 巨人 。 巨人 还 想要 王子 臂 上 的 圆环 , 他 和 王子 厮打 起来 。 王子 因为 有 圆环 而 毫发 无 伤 。

阴险 的 巨人 趁 王子 洗澡时 , 抢走了 王子 从 胳膊 上 褪下 的 圆环 。

那头 狮子 马上 追 了 上去 , 从 巨人 手中 夺 过 圆环 , 交还给 了 主人 。

狡猾 的 巨人 从 身后 突袭 , 弄 瞎 了 王子 , 并 把 王子 诱上 了 悬崖 。 危急 时刻 , 狮子 猛将 巨人 推入 深渊 。

狮子 把 主人 带到 溪边 , 用 爪子 将 水 溅 在 主人 眼眶里 , 王子 的 双眼 比 以前 更亮 了 。

无所畏惧 的 王子 Furchtloser Prinz. fearless prince Príncipe intrépido. Prince intrépide. principe senza paura 大胆不敵な王子様。 Onverschrokken prins. Príncipe destemido. Korkusuz Prens.

从前 , 有 一个 什么 都 不怕 的 王子 , 想要 出去 逛逛 大千世界 , 于是 他 辞别 父母 , 踏上 了 未知 的 旅程 。 Once upon a time, there was a prince who was not afraid of anything. He wanted to go out and stroll around the world, so he bid farewell to his parents and embarked on an unknown journey. C'era una volta un principe che non aveva paura di nulla e voleva uscire ed esplorare il mondo, così salutò i suoi genitori e intraprese un viaggio sconosciuto.

这天 , 他 遇到 一个 巨人 , 巨人 让 他 从 生命 树上 摘下 一个 苹果 。 Eines Tages traf er einen Riesen, der ihn bat, einen Apfel vom Baum des Lebens zu pflücken. On this day, he met a giant, and the giant asked him to pick an apple from the tree of life. Un giorno incontrò un gigante che gli chiese di cogliere una mela dall'albero della vita.

据说 那棵 树长 在 一个 由 铁栏杆 围着 并 由 狮子 看守 的 花园里 , 想 拿到 苹果 还 得 把手 伸进 一个 铁环 里 。 It is said that the tree grows in a garden surrounded by iron railings and guarded by lions. You have to reach into an iron ring to get an apple.

王子 历尽 艰险 终于 到达 了 目的地 。 The prince finally arrived at his destination after all hardships. 他 趁 狮子 睡着 时 , 走进 花园 , 把手 伸进 圆环 , 摘得 了 苹果 。 He walked into the garden while the lion was asleep, reached into the ring, and picked the apple.

他 跳 下树时 惊醒 了 狮子 。 He awakened the lion when he jumped down the tree. 狮子 看 王子 一点儿 也 不怕 它 , 就 把 他 当作 主人 , 顺从 地 跟着 他 。 The lion saw that the prince was not afraid of him at all, so he regarded him as his master and followed him obediently.

王子 把 苹果 交给 巨人 。 The prince gave the apple to the giant. 巨人 还 想要 王子 臂 上 的 圆环 , 他 和 王子 厮打 起来 。 The giant also wanted the ring on the prince's arm, and he fought with the prince. 王子 因为 有 圆环 而 毫发 无 伤 。 Der Prinz kam wegen des Rings unversehrt davon. The prince was unscathed because of the ring.

阴险 的 巨人 趁 王子 洗澡时 , 抢走了 王子 从 胳膊 上 褪下 的 圆环 。 The sinister giant took the prince's bath and snatched the ring from the prince's arm.

那头 狮子 马上 追 了 上去 , 从 巨人 手中 夺 过 圆环 , 交还给 了 主人 。 The lion chased it immediately, snatched the ring from the giant, and returned it to its owner.

狡猾 的 巨人 从 身后 突袭 , 弄 瞎 了 王子 , 并 把 王子 诱上 了 悬崖 。 Der listige Riese stürzte sich von hinten, blendete den Prinzen und lockte ihn eine Klippe hinauf. The cunning giant raided from behind, blinded the prince, and lured him onto the cliff. 危急 时刻 , 狮子 猛将 巨人 推入 深渊 。 In einem kritischen Moment rammte der Löwe den Riesen in den Abgrund. In a critical moment, the lion fiercely pushed the giant into the abyss.

狮子 把 主人 带到 溪边 , 用 爪子 将 水 溅 在 主人 眼眶里 , 王子 的 双眼 比 以前 更亮 了 。 Der Löwe führte den Meister zum Bach und spritzte mit seinen Tatzen das Wasser in die Augen des Meisters, und die Augen des Prinzen leuchteten heller als zuvor. The lion took his master to the stream and splashed the water in his eyes with his paws. The prince's eyes were brighter than before.