×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Children's Stories, 老鼠 来 当 猫 妈妈

老鼠 来 当 猫 妈妈

小老鼠 吱吱 昂着 头 , 大声 唱着歌 , 不知不觉 地 来到 了 一座 小木屋 前 。

他 走 过去 , 趴在 窗台 往里 瞧 : 屋里 空无一人 , 桌上 有 部 漂亮 的 电话 。 正在 这时 , 电话铃 响 了 。

吱吱 抓起 听筒 , 话筒 里 传来 小猫 的 声音 , 原来 是 两只 小猫 为了 争吃 鱼头 在 吵架 呢 。 他们 把 吱吱 当成 了 妈妈 。

他俩 争着 向 “ 妈妈 ” 告状 , 吱吱 说 谁 小 就让 着 谁 , 可是 小猫 们 说 他们 是 双胞胎 。

吱吱 想 了 想 , 又 说 :“ 好孩子 让 着 点儿 , 让 对方 先 挑 。 ” 这下 , 两只 小猫 互相 谦让 着 , 都 要 让给 对方 。

老鼠 来 当 猫 妈妈 Maus, komm schon, sei eine Katze, Mama. mouse to be mother cat Ratón, vamos, sé un gato, mamá. Souris, allez, sois un chat, maman. ねずみが母猫になる Rato, vem ser a mãe do gato.

小老鼠 吱吱 昂着 头 , 大声 唱着歌 , 不知不觉 地 来到 了 一座 小木屋 前 。 Die kleine Maus schüttelte den Kopf, sang laut und kam unwissentlich zu einem kleinen Holzhaus. The mouse squeaks, with its head held high, singing loudly, and unconsciously comes to a small wooden house. 小さなネズミは頭を上げて大声で歌い、知らず知らずのうちに小さな木造の家にやって来ました。

他 走 过去 , 趴在 窗台 往里 瞧 : 屋里 空无一人 , 桌上 有 部 漂亮 的 电话 。 Er ging hinüber, legte sich auf das Fensterbrett und sah hinein: Es war niemand im Zimmer, und auf dem Tisch lag ein schönes Telefon. He walked over and lay down on the window sill and looked in: There was no one in the room, and there was a beautiful phone on the table. 彼は歩いて窓枠に横になり、中を覗き込んだ。部屋には誰もいなかったし、テーブルの上には美しい電話があった。 正在 这时 , 电话铃 响 了 。 In diesem Moment klingelte das Telefon. Just then, the phone rang. ちょうどその時、電話が鳴った。

吱吱 抓起 听筒 , 话筒 里 传来 小猫 的 声音 , 原来 是 两只 小猫 为了 争吃 鱼头 在 吵架 呢 。 Den Hörer quietschend, kam die Stimme des Kätzchens aus dem Mikrofon, es stellte sich heraus, dass sich die beiden Kätzchen über Fischköpfe stritten. Picking up the handset, the microphone heard the sound of kittens. It turned out that the two kittens were quarreling for fish heads. きしむが受話器を取ると、電話から子猫の声が聞こえた.2匹の子猫が魚の頭を食べようと口論していた. 他们 把 吱吱 当成 了 妈妈 。 Sie behandeln Zhizhi wie eine Mutter. They treat Squeak as a mother. 彼らはZhizhiを母親として扱います。

他俩 争着 向 “ 妈妈 ” 告状 , 吱吱 说 谁 小 就让 着 谁 , 可是 小猫 们 说 他们 是 双胞胎 。 Die beiden beeilten sich, eine Beschwerde bei der "Mutter" einzureichen und sagten, dass jeder, der noch jung war, ihn lassen würde, aber die Kätzchen sagten, sie seien Zwillinge. The two scrambled and complained to "Mom," squeaking said the smallest one can eat first, but the kittens said they were twins. 彼らは「ママ」に文句を言うために競争しました。

吱吱 想 了 想 , 又 说 :“ 好孩子 让 着 点儿 , 让 对方 先 挑 。 Nachdem er eine Weile nachgedacht hatte, sagte er: „Guter Junge, lass die andere Partei zuerst wählen. After squeaking for a while, he said, "Good boy, let it go, let the other party pick first. しばらく考えた後、彼は言いました。 ” 这下 , 两只 小猫 互相 谦让 着 , 都 要 让给 对方 。 "Jetzt geben sich die beiden Kätzchen demütig gegenseitig auf. This time, the two kittens gave way to each other, and they both gave to each other. 「今回、2匹の子猫は謙虚に譲り合っており、お互いに譲らなければなりません。