×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Children's Stories, 快乐 王子

快乐 王子

在 一个 城市 里 有 一座 快乐 王子 的 雕像 , 他 高高地 矗立 城市 中央 一 根 高大 的 石柱 上 。

一天 夜里 , 有 只 小燕子 停落 在 小小的 避风港 …… 王子 两脚 的 间隙 。 燕子 抬头 望见 快乐 王子 在 哭泣 !

燕子 顿生 怜悯之心 , 他 问 王子 为什么 哭泣 , 王子 说 他 站 在 城市 中心 最高 的 地方 , 看见 了 城市 中 所有 的 丑恶 和 贫苦 。

王子 请求 燕子 帮 他 取下 剑柄 上 的 红宝石 , 送给 远处 小 街上 的 一户 穷人 。 于是 , 燕子 衔 着 红宝石 , 朝 那户 人家 飞去 。

第二天 , 王子 又 请求 燕子 把 他 的 蓝宝石 眼睛 取出 一颗 , 给 一位 写 剧本 的 饥寒交迫 的 男子 送 去 。

燕子 一次次 地帮 王子 把 他 身上 的 宝石 和 金片 送给 那些 苦难 的 人 。 终于 有 一天 , 他 落 在 快乐 王子 的 脚边 , 再也 飞不动 了 。

王子 也 变成 了 一座 光秃秃 的 雕像 。 可是 , 受过 他们 帮助 的 人 会 永远 记着 他们 。

快乐 王子 Glücklicher Prinz happy prince Príncipe Feliz Principe felice ハッピー・プリンス Príncipe Feliz

在 一个 城市 里 有 一座 快乐 王子 的 雕像 , 他 高高地 矗立 城市 中央 一 根 高大 的 石柱 上 。 In einer Stadt gibt es eine Statue des glücklichen Prinzen, der hoch in der Mitte der Stadt steht - auf einer hohen Steinsäule. In a city there is a statue of the Happy Prince, who stands tall in the middle of the city - on a tall stone pillar. ある都市には、都市の真ん中に背の高い石の柱の上に立っている幸せな王子の像があります。

一天 夜里 , 有 只 小燕子 停落 在 小小的 避风港 …… 王子 两脚 的 间隙 。 Eines Nachts blieb eine kleine Schwalbe in einem kleinen sicheren Hafen stehen ... der Lücke zwischen den Füßen des Prinzen. One night, a little swallow stopped in a small safe haven... the gap between the prince's feet. ある夜、小さなツバメが小さな安全な避難所に立ち寄りました...王子の足の間の隙間。 燕子 抬头 望见 快乐 王子 在 哭泣 ! The swallow looked up and saw the happy prince crying! ツバメが見上げると、幸せな王子様が泣いているのが見えました!

燕子 顿生 怜悯之心 , 他 问 王子 为什么 哭泣 , 王子 说 他 站 在 城市 中心 最高 的 地方 , 看见 了 城市 中 所有 的 丑恶 和 贫苦 。 Schwalbe hatte plötzlich Mitleid, er fragte den Prinzen, warum er weine, der Prinz sagte, dass er auf dem höchsten Platz im Zentrum der Stadt stehe und all die Hässlichkeit und Armut in der Stadt sehe. Swallow suddenly felt pity, he asked the prince why he was crying, the prince said that he stood on the highest place in the center of the city and saw all the ugliness and poverty in the city. ツバメは突然哀れに思い、なぜ泣いているのかと王子に尋ねたところ、王子は街の中心部で最も高い場所に立って、街のすべての醜さと貧困を見たと言いました。

王子 请求 燕子 帮 他 取下 剑柄 上 的 红宝石 , 送给 远处 小 街上 的 一户 穷人 。 The prince asked the swallow to help him take the ruby from the hilt of his sword and give it to a poor family in a small street in the distance. 王子はツバメに、剣の柄からルビーを取り、遠くの小さな通りにいる貧しい家族に渡すのを手伝ってくれるように頼みました。 于是 , 燕子 衔 着 红宝石 , 朝 那户 人家 飞去 。 So the swallow took the ruby in its mouth and flew towards the house. そこでツバメはルビーを口にくわえ、家に向かって飛んでいきました。

第二天 , 王子 又 请求 燕子 把 他 的 蓝宝石 眼睛 取出 一颗 , 给 一位 写 剧本 的 饥寒交迫 的 男子 送 去 。 Am nächsten Tag bat der Prinz die Schwalbe, eines seiner Saphiraugen zu nehmen und es einem hungernden Mann zu geben, der gerade ein Theaterstück schrieb. The next day, the prince asked Swallow to take out one of his sapphire eyes and send it to a starving man who wrote the script. 翌日、王子はツバメに自分のサファイアの目を一つ取り出して、脚本を書いた飢えた男に送るように頼んだ。

燕子 一次次 地帮 王子 把 他 身上 的 宝石 和 金片 送给 那些 苦难 的 人 。 Immer wieder halfen die Schwalben dem Prinzen, seine Edelsteine und Goldstücke zu den Leidenden zu bringen. Swallow helped the prince time and time again to give the precious stones and gold pieces from his body to those who were suffering. ツバメは、王子が自分の体から宝石や金のかけらを苦しんでいる人々に与えるのを何度も助けました。 终于 有 一天 , 他 落 在 快乐 王子 的 脚边 , 再也 飞不动 了 。 Eines Tages landete er schließlich zu Füßen des glücklichen Prinzen und konnte nicht mehr fliegen. At last one day, he landed at the feet of the Happy Prince, and could no longer fly.

王子 也 变成 了 一座 光秃秃 的 雕像 。 Der Prinz wurde auch in eine nackte Statue verwandelt. The prince was also turned into a bare statue. 王子も裸の像になりました。 可是 , 受过 他们 帮助 的 人 会 永远 记着 他们 。 Aber diejenigen, die ihnen geholfen haben, werden sich immer an sie erinnern. However, those who have been helped by them will always remember them. しかし、彼らに助けられた人は、彼らのことをずっと覚えています。