×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Conversational Chinese 301 Vol.1, 18 路上辛苦了 迎接(一) 1 句子 2 会话

18 路上辛苦了 迎接(一) 1 句子 2 会话

第 十 八 课 路上 辛苦 了

1 句子 117 从 东京 来 的 飞机 到 了 吗 ?

118 飞机 晚点 了 。 119 飞机 快要 起飞 了 。 120 飞机 大概 三 点 半 能 到 。 121 我们 先 去 喝 点儿 水 , 一会儿 再 这儿 吧 。 122 路上 辛苦 了 。 123 你 怎么 知道 我 要 来 ? 124 是 和子 告诉 我 的 。

2 会话 1 和子 : 从 东京 来 的 飞机 到 了 吗 ?

服务员 : 还 没 到 。 和子 : 为什么 ? 服务员 : 晚点 了 。 飞机 现在 在 上海 。 和子 : 起飞 了 吗 ? 服务员 : 快要 起飞 了 。 和子 : 什么 时候 能 到 ? 服务员 : 大概 三 点 半 能 到 。 和子 : 刘京 , 我们 先 去 喝 点儿 水 , 一会儿 再 来 这儿 吧 。

2 和子 : 你 看 , 李成 日 来 了 。

刘京 : 你好 ! 路上 辛苦 了 。 李成 日 : 你们 好 ! 刘京 , 你 怎么 知道 我 要 来 ? 刘京 : 是 和子 告诉 我 的 。 李成 日 : 感谢 你们 来 接 我 。 和子 : 我们 出去 吧 ! 李成 日 : 等 一 等 , 还 有 贸易 公司 的 人 接 我 呢 。 刘京 : 好 , 我们 在 这儿 等 你 。


18 路上辛苦了 迎接(一) 1 句子 2 会话 18 Harte Arbeit auf der Straße Begrüßung (I) 1 Satz 2 Konversation 18 Σκληρή δουλειά στο δρόμο Χαιρετισμός (α) 1 Πρόταση 2 Συζήτηση 18 Hard work on the road to meet (1) 1 sentence 2 conversation 18 Тяжелая работа в дороге Приветствие (I) 1 Предложение 2 Разговор 18 Gian nan trên đường gặp gỡ (1) Đoạn hội thoại 1 câu 2

第 十 八 课 路上 辛苦 了 Lektion 18 ist schwer unterwegs. Lesson 18 is hard on the road. La lección 18 tiene un camino difícil La lezione 18 è dura sulla strada. レッスン18は途中で難しい 제 18과는 길을 걷기가 어렵습니다. Lekcja 18 jest trudna Урок 18 тяжелый на дороге.

1 句子 117  从 东京 来 的 飞机 到 了 吗 ? 1 Satz 117 Ist das Flugzeug aus Tokio eingetroffen? 1 sentence 117 Has the plane from Tokyo arrived? 1 Phrase 117 L'avion de Tokyo est-il arrivé? 1文117東京発の飛行機が到着しましたか? 1 Zdanie 117 Czy samolot z Tokio przyjechał? 1 предложение 117 Прилетел ли самолет из Токио? 1 câu 117 Máy bay từ Tokyo đã đến chưa?

118 飞机 晚点 了 。 118 The plane is late. 118 El avión se retrasó. 118 L'avion était en retard. 118 비행기가 늦었 어. 118 Samolot się spóźnił. 118 Самолет опаздывает. 119 飞机 快要 起飞 了 。 119 The plane is about to take off. 119 El avión está a punto de despegar. 119飛行機が離陸しようとしています。 119 비행기가 곧 이륙하려고합니다. 119 Samolot wkrótce wystartuje. 119 Самолет собирается взлететь. 119 Máy bay sắp cất cánh. 120  飞机 大概 三 点 半 能 到 。 120 The plane will arrive at half past three. 120飛行機は3:30頃に到着します。 120 비행기가 3시 반에 도착합니다. 120 Samolot przylatuje około 3:30. 120 Самолет прилетит в половине третьего. Máy bay 120 sẽ đến vào khoảng 3:30. 121  我们 先 去 喝 点儿 水 , 一会儿 再 这儿 吧 。 121 Let's drink some water first, and then here again. 121 Buvons d'abord de l'eau, puis à nouveau ici. 121最初に水を飲んで、それからまたここで飲もう。 121 Сначала пойдем выпьем воды, потом снова сюда. 122  路上 辛苦 了 。 122 The road is hard. 122道は険しかった。 122 길은 어렵다. 122 Droga była trudna. 122 Дорога трудная. 122 Vất vả lên đường. 123  你 怎么 知道 我 要 来 ? 123 How do you know that I am coming? 123どうして私が来るのを知っているの? 123 나는 내가 어떻게 오는지 어떻게 알 수 있니? 123 Откуда ты знаешь, что я иду? 123 Làm sao bạn biết tôi sẽ đến? 124  是 和子 告诉 我 的 。 124 is what the child told me. 124和光が私に言った。 124 это то, что сын сказал мне.

2 会话 1 和子 : 从 东京 来 的 飞机 到 了 吗 ? 2 Session 1 and Son: Has the plane from Tokyo arrived? 2 sesja 1 Kazuo: Czy przyleciał samolot z Tokio? 2 Сессия 1 и сын. Прилетел ли самолет из Токио? 2 Phần 1 Kazuko: Máy bay từ Tokyo đến chưa?

服务员 : 还 没 到 。 Waiter: Not yet. ウェイター:まだです。 和子 : 为什么 ? Hezi: Why? 服务员 : 晚点 了 。 Waiter: It’s late. 웨이터 : 늦었 어. 飞机 现在 在 上海 。 The plane is now in Shanghai. 飛行機は現在上海にあります。 和子 : 起飞 了 吗 ? Hezi: Did you take off? Kazuo: Ça a décollé? 和夫:離陸しましたか? Hezi : 이륙 했습니까? 服务员 : 快要 起飞 了 。 Waiter: I am about to take off. Официант: я собираюсь взлететь. 和子 : 什么 时候 能 到 ? Hezi: When can I arrive? 和夫:いつ到着しますか? Хези: Когда я могу приехать? 服务员 : 大概 三 点 半 能 到 。 Waiter: I can get it at about half past three. Kelner: Możemy przyjechać około 3:30. 和子 : 刘京 , 我们 先 去 喝 点儿 水 , 一会儿 再 来 这儿 吧 。 Hezi: Liu Jing, let's go drink some water first, then come here again. Хези: Лю Цзин, давай сначала выпьем немного воды, а потом иди сюда.

2 和子 : 你 看 , 李成 日 来 了 。 2 and son: Look, Li Cheng is here. 2 и сын: Смотри, Ли Чэн здесь. 2 Kazuko: Nhìn kìa, Li Chengri đang ở đây.

刘京 : 你好 ! Liu Jing: Hello! 路上 辛苦 了 。 李成 日 : 你们 好 ! The road is hard. Li Chengri: Hello! Дорога трудная. Ли Ченгри: Привет! Làm việc chăm chỉ trên đường. Lee Sung Il: Xin chào! 刘京 , 你 怎么 知道 我 要 来 ? Liu Jing, how do you know that I am coming? Лю Цзин, откуда ты знаешь, что я иду? Liu Jing, làm sao bạn biết tôi sẽ đến? 刘京 : 是 和子 告诉 我 的 。 Liu Jing: It’s what the son told me. Лю Цзин: Это то, что сын сказал мне. Liu Jing: Chính Hezi đã nói với tôi. 李成 日 : 感谢 你们 来 接 我 。 Li Chengri: Thank you for picking me up. Ли Ченгри: Спасибо, что подобрали меня. 和子 : 我们 出去 吧 ! Hezi: Let's go out! Hezi : 나가자! Хези: Пошли! 李成 日 : 等 一 等 , 还 有 贸易 公司 的 人 接 我 呢 。 Li Chengri: Wait a minute, and someone from the trading company picks me up. Li Chengri: Espere un minuto, alguien de la empresa comercial me recogerá. Li Chengri:ちょっと待ってください、商社の誰かが私を迎えに行きます。 Li Chengri : 잠깐, 그리고 무역 회사의 누군가 나를 태운다. Ли Ченгри: Подождите минутку, и кто-то из торговой компании заберет меня. Lee Sung-il: Chờ một chút, sẽ có người từ công ty thương mại đến đón tôi. 刘京 : 好 , 我们 在 这儿 等 你 。 Liu Jing: Ok, we are waiting for you here. 劉静:まあ、私たちはここであなたを待っています。 Лю Цзин: Хорошо, мы ждем вас здесь.