×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Clavis Sinica, Fame, Fortune, and Fojiao

Fame, Fortune, and Fojiao

" 林 妹妹 " 出家 在 中国 , 提起 林 妹妹 , 那 是 无人不知 , 她 就是 著名 小说 《 红楼梦 》 里 的 女主角 。 她 和 表哥 宝 哥哥 的 那场 美丽 而 失败 的 爱情 故事 , 更是 无人不晓 。 林 妹妹 从小 没 了 父母 , 寄住 在 外婆 家里 , 身体 和 心情 都 很 差 。 虽然 有 很多 兄弟 姐妹 , 还是 快乐 不 起来 。 还好 有 表哥 关心 她 , 喜欢 她 。 但 在 家庭 的 安排 下 , 表哥 跟 别人 结婚 了 。 林 妹妹 知道 后 , 很快 就 病死 了 。 没 多长 时间 , 她 表哥 也 因为 各种 原因 出家 了 。 现实 生活 里 , 中国 人 也 有 一个 " 林 妹妹 "。 她 是 个 演员 。 二十多年 前 电视剧 《 红梦楼 》 里 林 妹妹 就是 她 演 的 。 因为 她 演 得 太 好 了 , 一举成名 。 这么 多年 来 , 她 没有 再 做 演员 。 听说 她 结 了 婚 , 做 了 老板 , 非常 有钱 。 最近 , 有 消息 说 她 刚刚 出家 了 , 没有 带 一 分钱 , 也 不 留 一根 头发 , 完完全全 离开 家 。 最 叫 人 想不到 的 是 , 她 老公 也 几乎 同时 出家 了 。 一时间 议论纷纷 。 在 我 看来 , 她 不 出家 , 有点 奇怪 ; 她 出家 了 , 也 不 奇怪 。 这 是 有钱 人 的 苦恼 吗 ? 有 了 钱 , 精神 也 要 有 依托 ? 或者 是 她 入 戏 太 深 , 一部 《 红楼梦 》 改变 了 她 的 一生 ? " 林 妹妹 " 为了 救 自己 , 从 坏 心情 里 走 出来 , 寻找 一个 清净 世界 , 休养 身体 。 可 她 老公 为了 什么 ? 对 她 感情 太 深 , 要 永远 在 她 身边 照顾 她 ? 如果 她 老公 能 坚持 到底 , 那 真是 一段 人间 佳话 , 否则 就 成 了 一个 笑话 。 俩 人 肯定 没有 孩子 , 要不然 , 怎么 放 得 下 孩子 ? 所有 这些 前因后果 , 都 需要 时间 来 说话 。 " 林 妹妹 " 答应 十年 后 再 跟 大家 见面 , 到 时候 , 我们 再 看 她 是 什么 样子 吧 。 不管 怎么样 , 希望 她 以后 平平安安 。


Fame, Fortune, and Fojiao Fame, Fortune, and Fojiao Fama, fortuna y Fojiao

" 林 妹妹 " 出家 在 中国 , 提起 林 妹妹 , 那 是 无人不知 , 她 就是 著名 小说 《 红楼梦 》 里 的 女主角 。 "Sister Lin" was a monk in China and brought up Lin sister. It was no one knew. She was the heroine in the famous novel "The Dream of Red Mansions." "Soeur Lin" est une moine en Chine et elle a mentionné la sœur de Lin. Personne ne le sait. Elle est l'héroïne du célèbre roman "Dream of Red Mansions". "Sister Lin" è una monaca in Cina. Quando si parla di Sister Lin, nessuno sa che è l'eroina del famoso romanzo "A Dream of Red Mansions". 「シスター・リン」は中国の僧侶でした。シスター・リンに関して言えば、彼女が有名な小説「赤い大邸宅の夢」のヒロインであることは誰もが知っています。 她 和 表哥 宝 哥哥 的 那场 美丽 而 失败 的 爱情 故事 , 更是 无人不晓 。 The beautiful and failing love story of her brother and cousin Po was even more undeniable. L'histoire d'amour magnifique et ratée entre elle et son cousin Bao Ge est encore plus inconnue. La bellissima ma fallita storia d'amore tra lei e suo cugino Bao è ancora più familiare a tutti. 彼女といとこのバオ兄弟の間の美しく失敗したラブストーリーはさらに知られていません。 林 妹妹 从小 没 了 父母 , 寄住 在 外婆 家里 , 身体 和 心情 都 很 差 。 Lin sister had no parents since she was a child, and she was living in her grandmother's home. Her body and mood were very poor. リン姉妹は子供の頃から両親を亡くし、祖母の家に住んでいます。 虽然 有 很多 兄弟 姐妹 , 还是 快乐 不 起来 。 Although there are many brothers and sisters, it is still not happy. 兄弟姉妹はたくさんいますが、それでも幸せにはなれません。 还好 有 表哥 关心 她 , 喜欢 她 。 Fortunately, a cousin cares for her and likes her. 幸いなことに、いとこは彼女を気遣い、彼女を好きです。 但 在 家庭 的 安排 下 , 表哥 跟 别人 结婚 了 。 But under family arrangements, the cousin married someone else. しかし、家族の取り決めの下で、いとこは他の誰かと結婚しました。 林 妹妹 知道 后 , 很快 就 病死 了 。 After Lin knew that, she soon died of illness. 没 多长 时间 , 她 表哥 也 因为 各种 原因 出家 了 。 After a long time, her cousin also left home for various reasons. Non molto tempo dopo, anche suo cugino divenne monaco per vari motivi. やがて、彼女のいとこもさまざまな理由で僧侶になりました。 现实 生活 里 , 中国 人 也 有 一个 " 林 妹妹 "。 In real life, the Chinese also have a "Lin sister." 実生活では、中国人には「シスター・リン」もいます。 她 是 个 演员 。 She is an actor. 二十多年 前 电视剧 《 红梦楼 》 里 林 妹妹 就是 她 演 的 。 More than two decades ago, the TV drama "Red Dream Building" was played by her sister Li Lin. Il y a vingt ans, la série télévisée "Red Dream House" était la fille de Lin Lin. 彼女は20年以上前にテレビシリーズ「レッドドリームタワー」に出演しました。 因为 她 演 得 太 好 了 , 一举成名 。 Because she performed so well, she became famous. 彼女はとても上手にプレーしたので、一挙に有名になりました。 这么 多年 来 , 她 没有 再 做 演员 。 For so many years, she did not act as an actor. 听说 她 结 了 婚 , 做 了 老板 , 非常 有钱 。 I heard that she was married and she was a boss and she was very rich. 最近 , 有 消息 说 她 刚刚 出家 了 , 没有 带 一 分钱 , 也 不 留 一根 头发 , 完完全全 离开 家 。 Kürzlich wurde bekannt, dass sie ohne einen Cent und ohne ein einziges Haar ihr Zuhause verlassen hat. Recently, it was reported that she had just left the family, she did not take a penny, she did not leave a hair, and she completely left home. 最 叫 人 想不到 的 是 , 她 老公 也 几乎 同时 出家 了 。 The most unexpected thing is that her husband was also almost at the same time. La chose la plus inattendue est que son mari est aussi presque au même moment. 最も意外なことは、彼女の夫もほぼ同時に僧侶になったということです。 一时间 议论纷纷 。 There was a lot of discussion. C'è stata molta discussione per un po'. しばらくの間、たくさんの議論がありました。 在 我 看来 , 她 不 出家 , 有点 奇怪 ; 她 出家 了 , 也 不 奇怪 。 From my point of view, she was not a monk. It was a bit strange; she was no stranger. 私の意見では、彼女が僧侶ではないのは不思議です。彼女が僧侶であることも不思議ではありません。 这 是 有钱 人 的 苦恼 吗 ? Is this the distress of the rich? これは金持ちの悩みですか? 有 了 钱 , 精神 也 要 有 依托 ? With money, the spirit must also rely on? Se hai soldi, devi fare affidamento sul tuo spirito? お金で、精神はサポートされなければなりませんか? 或者 是 她 入 戏 太 深 , 一部 《 红楼梦 》 改变 了 她 的 一生 ? Or did she enter the show too deeply. A Dream of Red Mansions changed her life? O era troppo coinvolta nello spettacolo e un "Dream of Red Mansions" le ha cambiato la vita? それとも、彼女はドラマに深く入りすぎて、「赤い大邸宅の夢」が彼女の人生を変えましたか? "   林 妹妹 " 为了 救 自己 , 从 坏 心情 里 走 出来 , 寻找 一个 清净 世界 , 休养 身体 。 In order to save herself, "Sister Lin" came out from a bad mood, looking for a clean world and recuperating her body. Per salvarsi, la "sorella Lin" è uscita dal suo cattivo umore, ha cercato un mondo pulito e ha recuperato il suo corpo. 自分を救うために、「シスター・リン」は機嫌が悪いところから出て、きれいな世界を探し、体を休ませた。 可 她 老公 为了 什么 ? But what about her husband? Ma a cosa serve suo marito? 对 她 感情 太 深 , 要 永远 在 她 身边 照顾 她 ? To her feelings is too deep to take care of her forever. 如果 她 老公 能 坚持 到底 , 那 真是 一段 人间 佳话 , 否则 就 成 了 一个 笑话 。 If her husband can persist in the end, it is really a world story, otherwise it becomes a joke. Se suo marito riesce a mantenerla, è una storia vera, altrimenti è uno scherzo. 彼女の夫が最後まで固執することができれば、それは本当に良い話です、さもなければそれは冗談になります。 俩 人 肯定 没有 孩子 , 要不然 , 怎么 放 得 下 孩子 ? The two people certainly have no children. Otherwise, how can they let the children down? I due non devono avere figli, altrimenti come possono lasciar andare i bambini? 所有 这些 前因后果 , 都 需要 时间 来 说话 。 All these causes and effects require time to speak. Toutes ces causes et conséquences nécessitent du temps pour parler. これらすべての原因と結果は話すのに時間がかかります。 " 林 妹妹 " 答应 十年 后 再 跟 大家 见面 , 到 时候 , 我们 再 看 她 是 什么 样子 吧 。 "Sister Lin" promised to meet with you after ten years. Then we will see what she looks like. 「シスター・リン」は10年後にまたお会いすることを約束しました。その時、彼女がどのように見えるか見てみましょう。 不管 怎么样 , 希望 她 以后 平平安安 。 Anyway, I hope she will be safe in the future.