×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Chinese LingQ Podcast 1.0, #14 Wolf & Huahua - A Talk about Chinese Mandarin 1

#14 Wolf & Huahua - A Talk about Chinese Mandarin 1

w:花花 , 别人 都 夸 你 普通话 说 的 好 , 我 想 知道 你 的 普通话 是 怎么 练 的 呢 ? 还是 天生 的 ? h:应该 不算 天生 的 吧 , 每个 人 的 语言 都 是 跟 他 后天 所 学习 的 密切 相关 。 那 可能 因为 有 一个 优势 , 就是 因为 我 是 北京 人 嘛 , 那 北京 人 都 说 普通话 。 当然 它 也 有 北京 话 的 成分 , 但是 会 相对 标准 一些 。 对 , 因为 在 中国 , 各个 地方 都 有 自己 的 方言 , 而且 , 都 有 自己 的 口音 。 尤其 是 , 北方 和 南方 的 口音 差别 比较 大 。 而 普通话 呢 , 就是 国家 所 制定 的 标准 的 口音 。 这个 普通话 是 以 北京 的 口音 为 基础 的 。 所以 , 对于 北京 人 来说 , 说 普通话 , 要 容易 得 多 。 在 中国 , 大部分 的 地区 都 在 说 汉语 。 但是 他们 并 不 一定 说 的 是 普通话 。 因为 普通话 是 一个 标准 的 , 一种 官方 的 一种 口音 。 这 也 就是 普通话 和 汉语 的 区别 。 那么 Wolf , 你 本身 是 江苏 人 , 那 你 从 什么 时候 开始 学习 普通话 的 呢 ? 因为 各个 地方 都 有 各个 地方 的 方言 , 还有 特定 的 口音 , 所以 , 我 从小 并 不是 说 的 普通话 。 直到 上学 之后 , 才 由 老师 教 着 说 普通话 。 但是 , 我们 那 的 方言 和 普通话 的 发音 非常 相似 。 也就是说 , 你 所 学 的 普通话 的 时间 , 就 像 我们 学习 英语 一样 。 会 是 在 真正 步入 学龄 后 才 开始 慢慢 学习 的 , 对 吗 ? 也 不 全 是 了 。 因为 普通话 和 汉语 的 区别 只是 在于 发音 的 区别 , 它 并 不是 第二种 语言 , 只是 一种 发音 的 规则 。 所以 , 我 想 和 英语 是 不 一样 的 。 另外 , 还有 , 比如说 在 上学 以前 , 通过 看 电视 , 或者 是 看 动画片 , 或者 是 看 电影 , 也 有 非常 多 的 机会 接触 到 普通话 。 我 能够 理解 你 说 的 这种 意思 。 也就是说 , 比如 , 我们 同样 是 中国 人 , 那 , 我 长期 生活 在 北京 , 我 只 能够 听到 很多 人 说 北京 话 , 但是 , 也许 我 转 到 其他 城市 , 比如 像 四川 , 比如 像 广东 , 还是 可以 慢慢 的 去 学习 其他 的 中国 的 语言 , 但是 可能 只是 一个 语音 上 的 不同 , 意思 还是 相同 的 。 对 , 主要 就是 语音 上 的 不同 。 但是 也 有 一些 … … 语意 差别 大 一些 的 , 比如说 , 广东 话 , 还有 福建 话 , 就是 闽南语 , 那些 语意 差别 也 是 比较 大 的 。 但是 还是 有 非常 多 的 相近 的 地方 。 那么 花花 你 是 从小 生长 在 北京 的 。 那 也 就是 可以 说 , 你 从 生 下来 那 一刻 开始 , 就 开始 学 普通话 了 , 是 吗 ? 是 这样 的 。 那么 , 我们 在 小学 的 时候 , 都 会 有 一些 普通话 的 课程 , 那 , 在 那些 课 上 , 老师 都 教 你 些 什么 呢 ? 一般 都 是 从 最 简单 的 中文 的 汉语拼音 开始 教 起 , 也 就是 我们 所有 学 中文 语言 的 人 都 要 学 的 a , o , e 这 一类 的 拼音字母 。 那 其实 你 在 学习 这些 字母 以前 , 都 是 知道 它们 的 发音 的 。 只是 不 认得 这些 字母 , 是 吗 ? 是 这样 。 那 学 起来 应该 是 非常 容易 吧 。 相对 来讲 , 是 会 容易 很多 。 因为 你 首先 能够 听 得 懂 。 然后 你 再 去 说 , 再 去 看 这个 字 是 怎么 写 的 , 就 会 很 明确 的 知道 , 原来 它 是 这样 的 。 很快 就 能够 去 领悟 和 接受 。 那么 对 你 来说 , 在 小学 的 时候 , 主要 侧重 的 还是 这个 字 是 怎么 写 的 这 一 方面 的 是 吗 ? 是 这样 。 因为 中国 的 汉字 很多 , 有 像 生字 , 像 形 字 , 还有 分 左右 偏旁 , 上下 的 , 还有 左 中 右 这种 结构 的 字 , 所以 , 分 的 很 细 , 每 一个 都 有 它 独特 的 意义 。 那 可能 学 起来 就 会 用 很多 的 时间 。 对 , 那 你 还 记得 , 你 学 了 中文 , 有 多长 时间 呢 ? 应该 说 从 上 小学 到 上 高中 , 都 在 学习 中文 。 直到 我们 所有 的 中国 的 孩子 上 到 大学 的 课程 的 时候 , 还 会 有 中文 这 一项 课程 。 对 , 但是 到 了 大学 , 中文 这 一个 课程 所 占用 的 时间 是 非常 非常 的 少 。 它 可能 主要 就是 教 你 学 一些 优美 的 文言文 。 对 , 更 加深 奥 一点 的 中文 。 对 , 还有 就是 教 你 一些 写作 方面 的 技巧 , 和 一些 文字 的 应用 方式 。 所以 说 , 对 一个 中国 人 来说 , 要 学好 中文 , 其实 我们 花 的 时间 , 也 是 非常 长 的 。 从 出生 开始 , 一直 到 上学 , 大概 七八岁 的 时候 , 这 一段 时间 基本上 都 是 在 练习 口语 。 然后 , 上 了 小学 , 到 了 初中 , 然后 这 七八年 的 时间 又 专门 在 练习 书写 , 还有 写作 , 是 吧 ? 主要 还是 有 认字 这 一块 。 因为 我们 的 字 很多 嘛 。 小学生 毕业 的 时候 , 应该 是 认得 中文 两千 字 。 这样 能够 看 懂 简单 的 报纸 , 那 到 初中 的 时候 可能 要 认识 六千 字 , 才 能够 写 一些 文章 出来 。 对 。 因为 我 还 记得 , 当 我 上 了 中学 之后 , 那个 时候 我 还有 很多 字 不 认识 , 即使 我 在 之前 已经 学 了 十年 以上 的 汉语 了 。 那 , 也就是说 , 其实 学 每 一种 语言 , 首先 我们 要 攻克 的 第一 关 就是 要 听 。 你 听懂 之后 , 才 能够 去 说 , 之后 , 才 是 练 字 , 然后 , 才 是 写作 。 说 到 这里 , 我 想到 一个 问题 。 就是 , 很多 人 都 在 说 , 小孩 是 最好 的 语言 学习者 。 因为 小孩 学 语言 最 快 。 你 觉得 对 吗 ? 你 觉得 小孩 比 大人 ( 说 ) 学 一门 语言 要 快 吗 ? 会 很快 。 因为 如果 是 成人 的 话 , 他 已经 有 了 自己 发声 的 一个 固有 的 模式 , 还有 … … 就 好象 说 , 一张 白纸 , 你 在 上面 写 什么 , 画 什么 , 它 就是 什么 样子 。 可是 如果 给 你 一张 已经 有 画 的 纸 , 你 在 上面 再 添 什么 , 也 只是 增加 一些 附 缀 。 对 , 比较 难以 更改 。 或者 是 比较 … … 难以 更改 的 完全 , 就是 因为 先入为主 嘛 , 但是 我 觉得 … … 你 看 , 通过 我们 刚才 聊 的 这么 多 , 我 觉得 小孩 学 语言 , 也 并 不 一定 是 那么 快 。 因为 , 你 看 , 从 生 下来 一岁 开始 , 一直 到 上 了 中学 , 十几岁 , 这 大概 用 了 十几年 的 时间 , 最后 才 能 读书 , 看 报纸 , 然后 写出 一篇 象 样 的 文章 来 。 所以 说 , 小孩 也 会 用 掉 十几年 的 时间 , 而且 , 小孩 也 是 无忧无虑 的 。 他们 每天 都 在 接受 新 的 事物 , 每天 都 在 和 大人 说话 。 每天 , 他们 说错 了 话 , 大人 会 帮 他 纠正 过来 。 所以 , 我 觉得 , 小孩 未必 是 最好 的 语言 学习者 。 那 我们 说 到 这里 , 也就是说 到 了 一个 学习 语言 的 方法 的 问题 。 如果 你 已经 认识 了 两千 中文 汉字 , 那么 我 认为 一个 比较 好 的 意见 就是 , 你 不要 去 看 单独 的 字 , 它 是 怎么 念 , 它 是 怎么 写 ; 而是 … … 最好 用 整 篇 的 文章 穿插 起 某些 生字 , 这样 , 从 上 到 下 , 你 去 领会 它 的 意思 , 会 更 好 理解 。 对 。 因为 我 觉得 , 每 一个 字 , 或者 是 每 一个 词组 , 每 一句 话 , 都 不 单单 是 这 一个 字 , 这 一个 词组 , 这 一句 话 , 他们 都 有 … … 内在 都 包含 着 在 特定 的 语境 下 的 用 法 , 而 这些 , 如果 你 不在 具体 的 文章 中 去 学习 的 话 , 就 会 无法 领略 到 这 一点 的 特性 。


#14 Wolf & Huahua - A Talk about Chinese Mandarin 1 #14 Wolf & Huahua - Ein Gespräch über Chinesisch Mandarin 1 #14 Wolf & Huahua - A Talk about Chinese Mandarin 1 #14 Wolf & Huahua - Una charla sobre chino mandarín 1 #14 Wolf & Huahua - Une discussion sur le chinois mandarin 1 #第14回 ウルフ&フアフア~中国語マンダリンについてのお話~1 #14번 늑대와 화화 - 중국 만다린에 대한 이야기 1 #14 Wolf & Huahua - Uma conversa sobre mandarim chinês 1

w:花花 , 别人 都 夸 你 普通话 说 的 好 , 我 想 知道 你 的 普通话 是 怎么 练 的 呢 ? Huahua, andere loben dich dafür, dass du Mandarin gut sprichst. Ich möchte wissen, wie du Mandarin übst? Flowers, everyone else praises you in Mandarin. I want to know how your Mandarin is trained. Huahua, otros te alaban por hablar bien mandarín, quiero saber cómo practicas mandarín. Flora, les gens vous félicitent pour votre bonne maîtrise du putonghua, mais j'aimerais savoir comment vous pratiquez votre putonghua. 花花さん、誰もがあなたが普通話を上手に話すことを褒めてます。私はあなたが普通話をどう練習したかを知りたいのですが? Huahua, outros elogiam você por falar bem o mandarim, quero saber como você pratica o mandarim? Цветы, все остальные хвалит вас на мандаринском языке. Я хочу знать, как обучен ваш мандарин. 还是 天生 的 ? Oder ist es geboren? Or is it born? ¿O nace? Ou naît-on avec ? それとも生まれつきの(能力)でしょうか? Ou nasceu? Или это рождается? h:应该 不算 天生 的 吧 , 每个 人 的 语言 都 是 跟 他 后天 所 学习 的 密切 相关 。 Es sollte nicht als natürlich angesehen werden. Jede Sprache ist eng mit dem verbunden, was er gelernt hat. It should not be born, everyone's language is closely related to what he learned after the day. No debe considerarse natural, el lenguaje de todos está íntimamente relacionado con lo aprendido. Cela ne doit pas être considéré comme naturel: la langue de chacun est étroitement liée à ce qu'il a appris. 生まれつきのものではありませんよ、どの人の言語も後から学んだものと密接な関係があります。 Não deve ser considerado natural, pois a linguagem de cada pessoa está intimamente relacionada com o que aprendeu. Это не должно родиться. Язык каждого человека тесно связан с тем, что он узнает послезавтра. 那 可能 因为 有 一个 优势 , 就是 因为 我 是 北京 人 嘛 , 那 北京 人 都 说 普通话 。 It may be because there is an advantage because I am a Beijinger. That Beijingers speak Mandarin. Eso puede ser porque tengo una ventaja, es decir, porque soy de Beijing, todos los habitantes de Beijing hablan mandarín. C'est peut-être parce que j'ai un avantage, c'est-à-dire parce que je suis un Pékinois et que les Pékinois parlent tous le putonghua. それは利点があるからでしょうか、つまり私は北京人でありますし、北京人は皆普通話を話すからかもしれません。 Isso pode ser porque há uma vantagem, porque eu sou um Beijinger e todos os habitantes de Pequim falam mandarim. 当然 它 也 有 北京 话 的 成分 , 但是 会 相对 标准 一些 。 Natürlich hat es auch Pekinger Dialektkomponenten, aber es wird relativ Standard sein. Of course, it also has the ingredients of Beijing dialect, but it will be relatively standard. Por supuesto, también tiene elementos del dialecto de Beijing, pero será relativamente estándar. もちろん北京方言の要素もありますが、比較的標準的だからかもしれません。 É claro que também tem componentes do dialeto de Pequim, mas será relativamente padrão. Конечно, у него также есть компоненты диалекта в Пекине, но он будет относительно стандартным. 对 , 因为 在 中国 , 各个 地方 都 有 自己 的 方言 , 而且 , 都 有 自己 的 口音 。 Yes, because in China, all places have their own dialects, and they all have their own accent. Sí, porque en China, cada lugar tiene su propio dialecto y también tiene su propio acento. そうですね、中国ではあらゆる場所に独自の方言があり、独自のアクセントもあります。 Sim, porque na China cada lugar tem seu dialeto e também seu sotaque. Да, потому что в Китае все места имеют свои диалекты, и все они имеют свой собственный акцент. 尤其 是 , 北方 和 南方 的 口音 差别 比较 大 。 In particular, the differences between northern and southern accents are relatively large. En particular, los acentos del norte y del sur son bastante diferentes. 特に、北と南ではアクセントが大きく異なります。 Em particular, os acentos do norte e do sul são bastante diferentes. 而 普通话 呢 , 就是 国家 所 制定 的 标准 的 口音 。 And mandarin is the standard accent of the country. En cuanto al mandarín, es el acento estándar establecido por el estado. Quant à Putonghua, c'est l'accent de la norme établie par le pays. 普通話に関しては、国によって定められた標準アクセントです。 Quanto a Putonghua, é o sotaque do padrão estabelecido pelo país. И мандарин является стандартным акцентом страны. 这个 普通话 是 以 北京 的 口音 为 基础 的 。 This Mandarin is based on Beijing's accent. Este mandarín se basa en el acento de Beijing. この普通話は北京のアクセントに基づいています。 Este mandarim é baseado no sotaque de Pequim. Этот мандарин основан на акценте Пекина. 所以 , 对于 北京 人 来说 , 说 普通话 , 要 容易 得 多 。 So, for Beijingers, speaking Mandarin is much easier. Por lo tanto, es mucho más fácil para los pekineses hablar mandarín. したがって、北京人にとって普通話を話すのははるかに簡単です。 Portanto, é muito mais fácil para os habitantes de Pequim falarem mandarim. Итак, для пекинцев говорить Мандарин намного проще. 在 中国 , 大部分 的 地区 都 在 说 汉语 。 In China, most areas speak Chinese. En China, el chino se habla en la mayoría de las áreas. 中国では、ほとんどの地域で漢語が話されています。 Na China, o chinês é falado na maioria das áreas. 但是 他们 并 不 一定 说 的 是 普通话 。 However, they do not necessarily speak Putonghua. Pero no necesariamente hablan mandarín. しかし、彼らは必ずしも普通話を話せるとは限りません。 Mas eles não falam necessariamente mandarim. Однако они не обязательно говорят о Путунхуа. 因为 普通话 是 一个 标准 的 , 一种 官方 的 一种 口音 。 Because Mandarin is a standard, an official accent. Porque el mandarín es un estándar, un acento oficial. 普通話は標準語であり、正式なアクセントであるためです。 Porque o mandarim é um padrão, um sotaque oficial. Потому что мандарин - это стандартный, официальный акцент. 这 也 就是 普通话 和 汉语 的 区别 。 This is also the difference between Mandarin and Chinese. Esta es la diferencia entre mandarín y chino. これが普通話と漢語の違いです。 Essa é a diferença entre mandarim e chinês. Это также разница между мандаринами и китайцами. 那么 Wolf , 你 本身 是 江苏 人 , 那 你 从 什么 时候 开始 学习 普通话 的 呢 ? Well, Wolf, you are a Jiangsu native. When did you start to learn Mandarin? Bueno, Wolf, eres de Jiangsu, ¿cuándo empezaste a aprender mandarín? さてウルフさん、あなたは江蘇省出身ですが、いつから普通話を学び始めましたか? Wolf, você é de Jiangsu, quando começou a aprender mandarim? Ну, Вольф, ты уроженец Цзянсу. Когда ты начал изучать мандарин? 因为 各个 地方 都 有 各个 地方 的 方言 , 还有 特定 的 口音 , 所以 , 我 从小 并 不是 说 的 普通话 。 Because there are local dialects in various places and specific accents, I haven’t spoken Mandarin since childhood. Debido a que cada lugar tiene su propio dialecto y acento específico, no hablé mandarín desde que era niño. それぞれの地方に独自の方言とアクセントがあるため、私は子供の頃から普通話を話せませんでした。 Como existem dialetos em vários lugares e sotaques específicos em vários lugares, não falo mandarim desde que era jovem. Поскольку в разных местах есть местные диалекты и особые акценты, я не говорил Мандарин с детства. 直到 上学 之后 , 才 由 老师 教 着 说 普通话 。 It was only after school that the teacher taught Mandarin. No fue hasta después de la escuela que la maestra me enseñó a hablar mandarín. Ce n'est qu'après l'école que le professeur a enseigné le mandarin. 学校に上がってから、先生から普通話を教わりました。 Só depois da escola a professora aprendeu a falar mandarim. Только после школы учитель преподавал Мандарин. 但是 , 我们 那 的 方言 和 普通话 的 发音 非常 相似 。 However, our dialect and Mandarin are very similar in pronunciation. Sin embargo, la pronunciación de nuestro dialecto y el mandarín es muy similar. しかし、私たちの方言と普通話の発音は非常に似ています。 No entanto, a pronúncia do nosso dialeto e do mandarim é muito semelhante. Однако наш диалект и мандарин очень похожи на произношение. 也就是说 , 你 所 学 的 普通话 的 时间 , 就 像 我们 学习 英语 一样 。 In other words, the time you learn Putonghua is like learning English. En otras palabras, el tiempo que aprendes mandarín es como el que aprendemos inglés. 言い換えれば、中国語を学ぶ時間は、私たちが英語を学ぶ時間と同じなのです。 Em outras palavras, o tempo que você aprende mandarim é como aprendemos inglês. Другими словами, время, когда вы изучаете Путунхуа, похоже на изучение английского языка. 会 是 在 真正 步入 学龄 后 才 开始 慢慢 学习 的 , 对 吗 ? It will only begin to slowly learn after really entering the school age, right? Comenzará lentamente cuando estés en edad escolar, ¿verdad? 実際に就学年齢になったら徐々に学び始めるのでしょうが、どうでしょうか? Vai começar devagar depois da idade escolar real, certo? Он начнет медленно учиться после действительно вступления в школьный возраст, верно? 也 不 全 是 了 。 Not all. No todos esos. Pas tout. 全てがそうではないでしょう。 De jeito nenhum. Не все. 因为 普通话 和 汉语 的 区别 只是 在于 发音 的 区别 , 它 并 不是 第二种 语言 , 只是 一种 发音 的 规则 。 Because the difference between Mandarin and Chinese is only in the difference of pronunciation, it is not a second language. It is just a rule of pronunciation. Debido a que la diferencia entre el mandarín y el chino es solo la diferencia en la pronunciación, no es un segundo idioma, sino una regla de pronunciación. Parce que la différence entre le mandarin et le chinois n'est que la différence de prononciation, ce n'est pas une deuxième langue, mais une règle de prononciation. 普通話と漢語の区別は発音の違いだけなので、2種類の言語がある訳ではなく、一種の発音ルールなだけです。 Como a diferença entre o mandarim e o chinês é apenas a diferença na pronúncia, não é um segundo idioma, mas apenas uma regra de pronúncia. 所以 , 我 想 和 英语 是 不 一样 的 。 So, I want to be different from English. Entonces, supongo que es diferente del inglés. なので、英語とは違うと思います。 Então, eu acho que é diferente do inglês. Итак, я хочу отличаться от английского. 另外 , 还有 , 比如说 在 上学 以前 , 通过 看 电视 , 或者 是 看 动画片 , 或者 是 看 电影 , 也 有 非常 多 的 机会 接触 到 普通话 。 In addition, there are also many opportunities to come into contact with Mandarin before watching school, watching TV, watching cartoons, or watching movies. Además, por ejemplo, antes de ir a la escuela, viendo la televisión, viendo dibujos animados o viendo películas, también hay muchas oportunidades para ponerse en contacto con el mandarín. また、例えば学校に行く前にテレビを見たり、漫画を見たり、映画を見たりするなど、普通話に触れる機会も多くあります。 Além disso, antes de ir para a escola, por exemplo, assistindo à TV, ou assistindo a desenhos animados, ou assistindo a filmes, também existem muitas oportunidades de se expor ao mandarim. Кроме того, есть много возможностей вступить в контакт с Мандарином, прежде чем смотреть школу, смотреть телевизор, смотреть мультфильмы или смотреть фильмы. 我 能够 理解 你 说 的 这种 意思 。 I can understand what you mean. Puedo entender lo que quieres decir. あなたの言いたいことは理解できます。 Eu posso entender o que você quer dizer. Я понимаю, что вы имеете в виду. 也就是说 , 比如 , 我们 同样 是 中国 人 , 那 , 我 长期 生活 在 北京 , 我 只 能够 听到 很多 人 说 北京 话 , 但是 , 也许 我 转 到 其他 城市 , 比如 像 四川 , 比如 像 广东 , 还是 可以 慢慢 的 去 学习 其他 的 中国 的 语言 , 但是 可能 只是 一个 语音 上 的 不同 , 意思 还是 相同 的 。 That is to say, for example, we are also Chinese, so I live in Beijing for a long time. I can only hear a lot of people speak Beijingnese, but maybe I go to other cities like Sichuan, like Guangdong, Slowly learn other Chinese languages, but it may be just a phonetic difference. The meaning is still the same. Es decir, por ejemplo, ambos somos chinos. Bueno, he vivido en Beijing durante mucho tiempo y solo puedo escuchar a mucha gente hablando el dialecto de Beijing. Sin embargo, tal vez pueda transferirme a otras ciudades, como Sichuan o Guangdong, y todavía puedo aprender lentamente otros idiomas chinos, pero puede que solo sea una diferencia en la pronunciación, pero el significado sigue siendo el mismo. つまり、例えば、私たちは二人とも中国人です。そうですね、私は北京に長い間住んでいますが、多くの人が北京語を話しているのを耳にします。しかし、他の都市に引っ越すかもしれません…例えば四川省や広東省など。その他の(地域の)方言もじっくり学ぶことができるでしょう、それは発音の違いだけでしょうが意味は同じです。 Em outras palavras, por exemplo, também somos chineses. Bem, eu moro em Pequim há muito tempo e só posso ouvir muitas pessoas falando o dialeto de Pequim, mas talvez eu me mude para outras cidades, como Sichuan ou Guangdong. Lentamente aprender outras línguas chinesas, mas pode ser apenas uma diferença fonética, e o significado ainda é o mesmo. То есть, к примеру, мы также китайцы, поэтому я живу в Пекине в течение долгого времени. Я могу слышать только много людей, говорящих по-чешски, но, возможно, я поеду в другие города, такие как Сычуань, например, Гуандун, Медленно изучайте другие китайские языки, но это может быть просто фонетическая разница. Значение остается тем же. 对 , 主要 就是 语音 上 的 不同 。 Right, the difference is mainly in speech. Sí, la principal diferencia está en la pronunciación. はい、主な違いは発音です。 Sim, é principalmente a diferença fonética. Правильно, разница в основном в речи. 但是 也 有 一些 … … 语意 差别 大 一些 的 , 比如说 , 广东 话 , 还有 福建 话 , 就是 闽南语 , 那些 语意 差别 也 是 比较 大 的 。 However, there are also some ... linguistic differences, such as Cantonese, Fujian dialect, and Taiwanese, which are quite different. Sin embargo, también hay algunos... que tienen una diferencia semántica relativamente grande, por ejemplo, cantonés y Hokkien, es decir, Hokkien, y esas diferencias semánticas también son relativamente grandes. ただし、意味的に大きな違いがある言語もいくつかあります。たとえば、広東語と福建語つまり閩南語です。それらの意味上の違いも比較的大きいです。 Mas também há alguns ... as diferenças semânticas são maiores, por exemplo, Cantonês, Hokkien, ou seja, Hokkien, e essas diferenças semânticas também são relativamente grandes. Тем не менее, есть также некоторые ... лингвистические различия, такие как кантонский диалект, диджейский и тайваньский языки, которые совершенно разные. 但是 还是 有 非常 多 的 相近 的 地方 。 But there are still a lot of similar places. Pero todavía hay muchas similitudes. しかし、類似点はまだたくさんあります。 Mas ainda existem muitas semelhanças. Но по-прежнему много подобных мест. 那么 花花 你 是 从小 生长 在 北京 的 。 So you grew up in Beijing. Así que Huahua, creciste en Beijing. 花花さん、あなたは北京で育ったのですね。 Então, Huahua, você cresceu em Pequim. Итак, вы выросли в Пекине. 那 也 就是 可以 说 , 你 从 生 下来 那 一刻 开始 , 就 开始 学 普通话 了 , 是 吗 ? Das heißt, Sie haben Mandarin seit Ihrer Geburt gelernt, oder? That is to say, since you were born, you started to learn Mandarin, right? Es decir, empezaste a aprender mandarín desde que naciste, ¿no? C'est-à-dire que vous avez commencé à apprendre le mandarin dès votre naissance, non? つまり、あなたは生まれた瞬間から普通話を学び始めました、そういう事ですか? Ou seja, você começou a aprender mandarim desde o momento que nasceu, certo? То есть, с тех пор, как вы родились, вы начали изучать мандарин, верно? 是 这样 的 。 Is such that. Es tal que. そういうことなんですね。 É assim que. 那么 , 我们 在 小学 的 时候 , 都 会 有 一些 普通话 的 课程 , 那 , 在 那些 课 上 , 老师 都 教 你 些 什么 呢 ? Well, when we were in elementary school, we all had some Putonghua courses. Then, in those classes, what did the teachers teach you? Bueno, cuando estábamos en la escuela primaria, todos teníamos algunas clases de mandarín, entonces, ¿qué te enseñaban los maestros en esas clases? そうですね、私たちが小学生のとき、みんなで普通話の授業を受けていたのですが、そこで先生は何を教えてくれたのですか? Então, quando a gente estava no ensino fundamental, a gente fazia uns cursos de mandarim, aí, nesses cursos, o que os professores te ensinavam? 一般 都 是 从 最 简单 的 中文 的 汉语拼音 开始 教 起 , 也 就是 我们 所有 学 中文 语言 的 人 都 要 学 的 a , o , e 这 一类 的 拼音字母 。 Generally speaking, they are taught in the simplest Chinese Pinyin, which is the phonetic alphabet of a, o, e that all of us learn Chinese. Generalmente, comenzamos con el pinyin chino más simple, es decir, las letras pinyin a, o y e que todos los que aprendemos el idioma chino debemos aprender. En général, nous commençons à enseigner à partir du pinyin chinois le plus simple, qui est les lettres pinyin comme a, o et e que nous tous qui apprenons la langue chinoise devons apprendre. 一般に最も単純な中国語のピンインから始めますが、つまり中国語を学習するすべての人はa、o、e などのピンインから学び始めなければなりません。 Geralmente, começamos a ensinar a partir do pinyin chinês mais simples, que são as letras pinyin como a, o e e, que todos nós que aprendemos a língua chinesa devemos aprender. Вообще говоря, их преподают в простейшем китайском пиньине, который является фонетическим алфавитом a, o, e, что все мы изучаем китайский язык. 那 其实 你 在 学习 这些 字母 以前 , 都 是 知道 它们 的 发音 的 。 In fact, before you learn these letters, you all know their pronunciation. De hecho, antes de aprender estas letras, conoces su pronunciación. 実際、これらの文字を学ぶ前に、その発音を知る必要があります。 Na verdade, antes de aprender essas letras, você conhece a pronúncia delas. На самом деле, прежде чем вы узнаете эти письма, вы все знаете их произношение. 只是 不 认得 这些 字母 , 是 吗 ? Just don't recognize these letters, right? Simplemente no reconoces las letras, ¿verdad? ただ文字が分からないだけですよね? Eu simplesmente não reconheço essas letras, você reconhece? Я просто не узнаю эти письма, верно? 是 这样 。 This is the case. Así es. そうです。 É isso. 那 学 起来 应该 是 非常 容易 吧 。 It should be very easy to learn. Debe ser muy fácil de aprender. とても簡単に学べるはずですね。 Deve ser muito fácil de aprender. Это должно быть очень легко узнать. 相对 来讲 , 是 会 容易 很多 。 Relatively speaking, it will be much easier. En términos relativos, será mucho más fácil. 相対的に言えば、簡単になるでしょう。 Falando relativamente, será muito mais fácil. Относительно говоря, это будет намного проще. 因为 你 首先 能够 听 得 懂 。 Because you can understand it first. Porque puedes entender primero. なぜならまず聞いて理解できるからです。 Porque você pode entender primeiro. Потому что вы можете понять это в первую очередь. 然后 你 再 去 说 , 再 去 看 这个 字 是 怎么 写 的 , 就 会 很 明确 的 知道 , 原来 它 是 这样 的 。 Then you go and say, look at how the word is written, and you will know very clearly that it is like this. Luego vas a decirlo, y luego miras cómo está escrita la palabra, y claramente sabrás que es así. それからその文字について話して、その文字がどのように書かれているかを見てみると、これはこうだということがはっきりと分かります。 Então você vai e fala, olha como a palavra está escrita e saberá claramente que é assim. 很快 就 能够 去 领悟 和 接受 。 Can quickly realize and accept. Pronto será entendido y aceptado. Sera bientôt en mesure de comprendre et d'accepter. それはすぐに理解されますし受け入れられるでしょう。 Em breve será capaz de compreender e aceitar. Может быстро осознать и принять. 那么 对 你 来说 , 在 小学 的 时候 , 主要 侧重 的 还是 这个 字 是 怎么 写 的 这 一 方面 的 是 吗 ? So, for you, when you were in elementary school, what was your main focus on this aspect? Entonces, para ti, cuando estabas en la escuela primaria, ¿te enfocaste principalmente en cómo se escribía la palabra? ですから小学生の時のあなたにとって、主に重点を置いていたのはこの字はどう書くかという事ですよね? Então, para você, quando estava no ensino fundamental, o foco principal era como a palavra era escrita, certo? Итак, для вас, когда вы учились в начальной школе, в чем основное внимание вы уделяли этому аспекту? 是 这样 。 This is the case. Así es. そうですね。 É isso. 因为 中国 的 汉字 很多 , 有 像 生字 , 像 形 字 , 还有 分 左右 偏旁 , 上下 的 , 还有 左 中 右 这种 结构 的 字 , 所以 , 分 的 很 细 , 每 一个 都 有 它 独特 的 意义 。 Because there are many Chinese characters in Chinese characters, such as characters, pictograms, and the words on the left, right, up and down, and the structure of the left, right, and middle, so the points are very detailed. Each has its own unique meaning. Debido a que hay muchos caracteres chinos en China, como caracteres nuevos, caracteres pictográficos, radicales izquierdo y derecho, caracteres superiores e inferiores y caracteres con una estructura de izquierda, media y derecha, por lo tanto, la clasificación es muy detallada y cada uno tiene su significado único. Parce qu'il existe de nombreux caractères chinois en Chine, tels que de nouveaux caractères, des caractères pictographiques et des caractères avec des structures gauche et droite, haut et bas, gauche, milieu et droite. Par conséquent, les divisions sont très détaillées et chacune a sa propre signification. 中国の漢字はとても多く、新字、形字、更には左右や上下の部首を持つ字、更には左右の構造を持つ字があります。そのため分類は非常に細かく、それぞれの字に独自の意味があります。 Porque existem muitos caracteres chineses na China, como novos caracteres, caracteres em forma de imagem e caracteres com estruturas do lado esquerdo e direito, para cima e para baixo e para a esquerda, meio e direita. Portanto, as divisões são muito detalhadas e cada tem seu próprio significado único. Потому что есть много китайских иероглифов в китайских иероглифах, таких как символы, пиктограммы и слова слева, справа, вверх и вниз, а также структура левого, центрального и правого, поэтому точки очень детализированы. Каждый из них имеет свой собственный уникальный смысл. 那 可能 学 起来 就 会 用 很多 的 时间 。 It may take a lot of time to learn. Eso puede tomar mucho tiempo para aprender. それを学ぶにはかなりの時間がかかるかもしれません。 Pode levar muito tempo para aprender. 对 , 那 你 还 记得 , 你 学 了 中文 , 有 多长 时间 呢 ? Yes, then you still remember, how long did you learn Chinese? Sí, entonces todavía recuerdas, ¿cuánto tiempo hace que estudiaste chino? ですね。あなたはまだ覚えていますか、中国語を勉強してからどれくらい経ちましたか? Sim, então você se lembra, há quanto tempo você aprende chinês? 应该 说 从 上 小学 到 上 高中 , 都 在 学习 中文 。 It should be said that from elementary school to high school, Chinese are learning Chinese. Cabe decir que desde la primaria hasta la secundaria he estado aprendiendo chino. Il faut dire que du primaire au lycée, j'apprends le chinois. 私は小学校から高校まで中国語を勉強してきたのは間違い無いです。 Devo dizer que desde o ensino fundamental até o ensino médio, tenho aprendido chinês. Надо сказать, что из начальной школы в среднюю школу китайцы изучают китайский язык. 直到 我们 所有 的 中国 的 孩子 上 到 大学 的 课程 的 时候 , 还 会 有 中文 这 一项 课程 。 Until all our Chinese children attend college courses, there will be a Chinese language course. Hasta que todos nuestros niños chinos vayan a cursos universitarios, habrá un curso de idioma chino. Jusqu'à ce que tous nos enfants chinois suivent des cours universitaires, il y aura un cours de chinois. 中国人の子供たちが大学に進学するまでは、中国語のコースが設けられます。 Até que todos os nossos filhos chineses façam cursos universitários, haverá um curso de chinês. 对 , 但是 到 了 大学 , 中文 这 一个 课程 所 占用 的 时间 是 非常 非常 的 少 。 Yes, but at the university, the time taken by the Chinese language course is very, very small. Sí, pero en la universidad, el curso de chino toma muy, muy poco tiempo. そうですね。でも大学では中国語コースに費やす時間はごくわずかです。 Sim, mas quando eu chego à universidade, o tempo de curso de chinês é muito, muito pequeno. 它 可能 主要 就是 教 你 学 一些 优美 的 文言文 。 It may mainly teach you to learn some beautiful classical Chinese. Puede ser principalmente para enseñarte a aprender un hermoso chino clásico. それは主に、美しい漢文を学ぶことかもしれません。 Pode principalmente ensinar você a aprender alguns belos chineses clássicos. Это может в основном научить вас изучать красивые классические китайцы. 对 , 更 加深 奥 一点 的 中文 。 Yes, a little more Chinese. Sí, chino más esotérico. はい、より奥深い中国語です。 Sim, um chinês mais esotérico. Да, немного больше китайцев. 对 , 还有 就是 教 你 一些 写作 方面 的 技巧 , 和 一些 文字 的 应用 方式 。 Yes, there are some writing skills, and some ways of writing. Sí, también hay para enseñarte algunas habilidades de escritura y la aplicación de algunas palabras. Oui, il y a quelque chose pour vous apprendre quelques compétences en écriture et quelques méthodes d'application de texte. ですね。ライティングスキルや単語の応用を教えることもあります。 Sim, há algo para lhe ensinar algumas habilidades de escrita e alguns métodos de aplicação de texto. 所以 说 , 对 一个 中国 人 来说 , 要 学好 中文 , 其实 我们 花 的 时间 , 也 是 非常 长 的 。 Therefore, for a Chinese person to learn Chinese, we actually spend a very long time. Entonces, para un chino, aprender chino bien, en realidad nos lleva mucho tiempo. したがって、1人の中国人にとって中国語を良く学ぶには、実際には非常に長い時間がかかります。 Então, para um chinês aprender bem o chinês, na verdade, leva muito tempo. 从 出生 开始 , 一直 到 上学 , 大概 七八岁 的 时候 , 这 一段 时间 基本上 都 是 在 练习 口语 。 From the time of birth until school, about seven or eight years of age, this period of time is basically speaking in practice. Desde que nací hasta la escuela, cuando tenía unos siete u ocho años, básicamente practicaba inglés oral durante este período. 生まれてから学校に上がるまで、7、8歳くらいまでの間、私は基本的に口語を練習していました。 Desde o nascimento até a escola, quando tinha cerca de sete ou oito anos, basicamente praticava inglês oral durante esse período. 然后 , 上 了 小学 , 到 了 初中 , 然后 这 七八年 的 时间 又 专门 在 练习 书写 , 还有 写作 , 是 吧 ? Then I went to elementary school and I went to junior high school. Then, in 1978, I specifically wrote and written in practice, right? Luego, fui a la escuela primaria y secundaria, y luego me dediqué a practicar la escritura y escribir durante siete u ocho años, ¿no? それから、小学校、中学校と進んで、7、8年間は字を書く練習や作文に明け暮れましたよね。 Então, eu fui para o ensino fundamental, para o ensino médio, e passei os últimos sete ou oito anos trabalhando escrevendo e escrevendo, certo? 主要 还是 有 认字 这 一块 。 Mainly there is a literacy piece. Lo principal es reconocer los personajes. L'essentiel est de reconnaître les personnages. 主には文字を認識することです。 O principal é reconhecer personagens. 因为 我们 的 字 很多 嘛 。 Because we have so many words. Porque tenemos muchas palabras. 我々中国人の字はとても多いので。 Porque temos muitos personagens. 小学生 毕业 的 时候 , 应该 是 认得 中文 两千 字 。 When a primary school student graduates, he should recognize two thousand Chinese characters. Cuando los estudiantes de primaria se gradúen, deberían poder reconocer 2000 caracteres chinos. 小学生が卒業するときには、2,000字の漢字が分かるはずです。 Quando os alunos do ensino fundamental se formam, eles devem ser capazes de reconhecer dois mil caracteres chineses. 这样 能够 看 懂 简单 的 报纸 , 那 到 初中 的 时候 可能 要 认识 六千 字 , 才 能够 写 一些 文章 出来 。 In this way, you can read a simple newspaper. When you are in junior high school, you may need to know 6,000 words to be able to write some articles. De esta manera, si puede entender periódicos simples, es posible que deba conocer 6000 caracteres en la escuela secundaria antes de poder escribir algunos artículos. このように簡単な新聞が理解できるようになるなら、中学生までに6000字を知っていないと文章が書けないかもしれません。 Dessa forma, você pode entender jornais simples e talvez precise saber 6.000 palavras no ensino fundamental antes de escrever alguns artigos. 对 。 right. そうですね。 direito. 因为 我 还 记得 , 当 我 上 了 中学 之后 , 那个 时候 我 还有 很多 字 不 认识 , 即使 我 在 之前 已经 学 了 十年 以上 的 汉语 了 。 Because I still remember when I went to high school, I didn't know a lot of words at that time, even if I had learned Chinese for more than a decade. Porque todavía recuerdo que cuando iba a la escuela secundaria, todavía no conocía muchos caracteres en ese momento, a pesar de que había aprendido chino durante más de diez años. というのは、私が中学校に上がったとき、10年以上中国語を勉強してきたにもかかわらず、当時はまだあまり文字を知らなかったのを今でも覚えているからです。 Porque ainda me lembro de quando fui para o ensino médio, ainda não conhecia muitos personagens naquela época, embora já tivesse aprendido chinês por mais de dez anos. 那 , 也就是说 , 其实 学 每 一种 语言 , 首先 我们 要 攻克 的 第一 关 就是 要 听 。 That, that is to say, actually learning every language, the first thing we have to overcome is to listen. Que, en otras palabras, de hecho, para aprender todos los idiomas, el primer obstáculo que tenemos que superar es escuchar. つまり、実際にどんな言語を学ぶにしても、私たちが克服しなければならない最初のことはリスニングです。 Em outras palavras, de fato, para aprender todas as línguas, o primeiro obstáculo que temos que superar é ouvir. 你 听懂 之后 , 才 能够 去 说 , 之后 , 才 是 练 字 , 然后 , 才 是 写作 。 After you understand it, you can only say it. After that, it is the word. Then, it is writing. Después de entender, puedes hablar, después de eso, puedes practicar caligrafía y luego puedes escribir. 聞いて理解できたら話すことができるでしょう。その後は字の練習をし、それから作文ができるようになります。 Depois de entender, você pode falar, praticar caligrafia e escrever. 说 到 这里 , 我 想到 一个 问题 。 Having said this, I think of a problem. Habiendo dicho eso, pienso en una pregunta. そう言えば、私はひとつ問題が出てきました。 Dito isso, penso em uma pergunta. 就是 , 很多 人 都 在 说 , 小孩 是 最好 的 语言 学习者 。 That is, many people are saying that children are the best language learners. Es decir, mucha gente dice que los niños son los mejores aprendices de idiomas. それは、多くの人が子供たちが言語を学ぶのに最も優れていると言っている事です。 Ou seja, muitas pessoas estão dizendo que as crianças são as melhores aprendizes de línguas. 因为 小孩 学 语言 最 快 。 Because children learn the fastest language. Porque los niños aprenden idiomas más rápido. なぜなら、子供たちは言語を最も早く習得するからです。 Porque as crianças aprendem línguas mais rápido. 你 觉得 对 吗 ? Do you think right? ¿Te sientes bien? あなたはそれが正しいと思いますか? Você acha certo? 你 觉得 小孩 比 大人 ( 说 ) 学 一门 语言 要 快 吗 ? Do you think children learn faster than adults (speaking)? ¿Crees que los niños pueden (hablar) aprender un idioma más rápido que los adultos? あなたは子どもたちは大人よりも早く言語を習得(話す)することができると思いますか? Você acha que as crianças aprendem um idioma mais rápido do que os adultos (falam)? 会 很快 。 Will soon be. será pronto. (子供たちは)とても早いでしょうね。 Será em breve. 因为 如果 是 成人 的 话 , 他 已经 有 了 自己 发声 的 一个 固有 的 模式 , 还有 … … 就 好象 说 , 一张 白纸 , 你 在 上面 写 什么 , 画 什么 , 它 就是 什么 样子 。 Because if he is an adult, he already has an intrinsic pattern of his own voice, and... as if to say, a blank sheet of paper, what you write on it, what to draw, what it is like. Porque si él es un adulto, ya tiene un patrón intrínseco de su propia voz, y ... como si dijera, una hoja de papel en blanco, qué escribe en ella, qué dibujar, cómo es. Parce que s'il est adulte, il a déjà un motif inhérent à sa propre voix, et ... il semble dire, un morceau de papier blanc, ce que vous écrivez ou dessinez dessus, c'est exactement ce à quoi il ressemble. なぜなら、大人であれば、すでに自分自身の発声の固有のパターンを持っているからです...そして、白紙に何かを書いたり描いたりしてもそう見えると言っているようなものです。 Porque se ele é um adulto, ele já tem um padrão inerente de sua própria voz, e ... parece dizer, um pedaço de papel branco, o que você escreve nele, o que você desenha nele, é exatamente o que ele parece. 可是 如果 给 你 一张 已经 有 画 的 纸 , 你 在 上面 再 添 什么 , 也 只是 增加 一些 附 缀 。 But if you give you a piece of paper that already has paintings, you add something to it and just add some extras. Pero si te dan una hoja de papel en la que ya se ha dibujado, lo que le agregas es solo agregar algunos adornos. Mais si vous vous donnez un morceau de papier qui contient déjà des dessins, ce que vous y ajoutez ajoutera seulement quelques pièces jointes. しかし、すでに絵のある紙を渡された場合、そこに何かを追加するなら、単なる飾りを追加するだけなのです。 Mas se você der um pedaço de papel que já contém desenhos, o que você adicionar apenas adicionará alguns apêndices. 对 , 比较 难以 更改 。 Yes, it's harder to change. Sí, es más difícil de cambiar. はい、変えていくのは更に難しいです。 Sim, é mais difícil mudar. 或者 是 比较 … … 难以 更改 的 完全 , 就是 因为 先入为主 嘛 , 但是 我 觉得 … … 你 看 , 通过 我们 刚才 聊 的 这么 多 , 我 觉得 小孩 学 语言 , 也 并 不 一定 是 那么 快 。 Or is it more difficult to change completely? It's because of the preconceptions, but I think... You see, through so much talk we just talked about, I think that children learning languages ​​are not necessarily that fast. O es relativamente... difícil de cambiar por completo, por ideas preconcebidas, pero creo... Verás, a través de todas las conversaciones que acabamos de hacer, creo que los niños no necesariamente aprenden idiomas tan rápido. Ou c'est plus ... C'est difficile de changer complètement à cause d'idées préconçues, mais je pense ... Vous voyez, à travers ce dont nous venons de parler, je pense que les enfants qui apprennent les langues ne sont pas forcément aussi rapides. または、完全に変えるのは比較的...難しいですが、先入観がある為、私は...ほら、私たちが今行った会話を通じて、子供たちは必ずしも言語をそれほど早く習得するわけではないと思います。 Ou é mais ... É difícil mudar completamente por causa de ideias pré-concebidas, mas eu acho ... Veja, pelo que acabamos de falar, acho que as crianças que aprendem línguas não são necessariamente tão rápidas. 因为 , 你 看 , 从 生 下来 一岁 开始 , 一直 到 上 了 中学 , 十几岁 , 这 大概 用 了 十几年 的 时间 , 最后 才 能 读书 , 看 报纸 , 然后 写出 一篇 象 样 的 文章 来 。 Because, you see, from the birth of one year old, to the middle school, teens, it took about a dozen years to finally study, read the newspaper, and then write a decent essay. Porque, verá, pasaron unos diez años desde que nací a la edad de un año hasta que estaba en la escuela secundaria y en mi adolescencia, antes de que finalmente pudiera leer un libro, leer un periódico y escribir un artículo decente. だってほら、私が生まれてから1歳で始めて、中学生に上がってから10何歳になるまで、10年くらいかかってでしょうか。ようやく本が読めて、新聞が読めて、まともな文章が書けるようになったんです。 Porque, você vê, demorei mais de dez anos desde que nasci até o ensino fundamental e os adolescentes.Finalmente, eu pude ler um livro, ler um jornal e escrever um artigo decente. 所以 说 , 小孩 也 会 用 掉 十几年 的 时间 , 而且 , 小孩 也 是 无忧无虑 的 。 Therefore, children will spend more than ten years, and children are carefree. Por lo tanto, los niños pasarán más de diez años y los niños no tendrán preocupaciones. だから、子供たちも10年以上過ごすことになりますし、のんびりしているものです。 Portanto, a criança vai passar mais de dez anos, e a criança também fica despreocupada. 他们 每天 都 在 接受 新 的 事物 , 每天 都 在 和 大人 说话 。 They are accepting new things every day and talking to adults every day. Aceptan cosas nuevas todos los días y hablan con adultos todos los días. 彼らは毎日新しいものを受け入れ、毎日大人と会話しています。 Eles estão aceitando coisas novas todos os dias e estão conversando com adultos todos os dias. 每天 , 他们 说错 了 话 , 大人 会 帮 他 纠正 过来 。 Every day, if they say something wrong, the adults will help him to correct it. Todos los días, cuando diga algo mal, los adultos lo ayudarán a corregirlo. 毎日、子どもたちが間違ったことを言うと、大人たちがそれを正すのを手伝ってくれます。 Todos os dias, se disserem algo errado, os adultos o ajudarão a corrigir. 所以 , 我 觉得 , 小孩 未必 是 最好 的 语言 学习者 。 So, I think that children are not necessarily the best language learners. Entonces, creo que los niños no son necesariamente los mejores aprendices de idiomas. Par conséquent, j'estime que les enfants ne sont peut-être pas les meilleurs apprenants de langue. したがって、子供たちは必ずしも言語学習に優れているわけではないと思います。 Portanto, eu sinto que as crianças podem não ser os melhores aprendizes de línguas. 那 我们 说 到 这里 , 也就是说 到 了 一个 学习 语言 的 方法 的 问题 。 Well, when we talk about it, it means that we have a problem with the way we learn languages. Así que aquí estamos, es decir, hemos llegado a una pregunta sobre el método de aprendizaje de un idioma. Nous sommes donc ici, ce qui signifie que nous sommes arrivés à un problème de méthodes d'apprentissage des langues. 我々はつまり、言語を学習する方法についての問題に行き着いたという事ですね。 Então, quando falamos sobre isso, significa que chegamos à questão de um método de aprendizagem de línguas. 如果 你 已经 认识 了 两千 中文 汉字 , 那么 我 认为 一个 比较 好 的 意见 就是 , 你 不要 去 看 单独 的 字 , 它 是 怎么 念 , 它 是 怎么 写 ; 而是 … … 最好 用 整 篇 的 文章 穿插 起 某些 生字 , 这样 , 从 上 到 下 , 你 去 领会 它 的 意思 , 会 更 好 理解 。 If you already know 2,000 Chinese characters, then I think one of the better advice is that you don't look at the individual words, how it is read, how it is written, but... ... it's best to intersperse with the entire article. Some words are used, so that from top to bottom, you can understand it and understand it better. Si ya sabes 2000 caracteres chinos, entonces creo que es una mejor idea, no quieres leer caracteres individuales, cómo se pronuncian, cómo se escriben, pero... Es mejor usar todo el artículo para intercalar Recoge algunas palabras nuevas, para que puedas entender su significado de arriba a abajo, lo que te hará entender mejor. あなたがすでに2000字の漢字を知っているならば、私はひとつ意見があります。個々の文字、それをどう読むかどう書くかを重視する必要は無いのではないでしょうか。そして、最も良いのは整った文章の中に新しい単語をいくつか取り上げて、その意味を上から下まで理解すると理解が深まります。 Se você já conhece dois mil caracteres chineses, então acho que uma opinião melhor é que você não deve olhar para os caracteres individuais, como eles são pronunciados, como são escritos; mas ... é melhor usar todo o artigo para intercalar Iniciar algumas palavras novas para que, de cima a baixo, você compreenda o seu significado e o compreenda melhor. 对 。 Correct. そうですね。 direito. 因为 我 觉得 , 每 一个 字 , 或者 是 每 一个 词组 , 每 一句 话 , 都 不 单单 是 这 一个 字 , 这 一个 词组 , 这 一句 话 , 他们 都 有 … … 内在 都 包含 着 在 特定 的 语境 下 的 用 法 , 而 这些 , 如果 你 不在 具体 的 文章 中 去 学习 的 话 , 就 会 无法 领略 到 这 一点 的 特性 。 Because I think that every word, or every phrase, every sentence, is not just a single word. This phrase, this sentence, they all have... Intrinsic Usage, and these, if you do not learn in a specific article, you will not be able to appreciate this feature. Porque creo que cada palabra, o cada frase, y cada oración no es solo esta palabra, esta frase o esta oración, todas tienen... ... todas ellas contienen el significado interno del contexto específico. y estos, si no aprendes en artículos específicos, no podrás apreciar las características de este punto. なぜなら、どの字も、またはすべてのフレーズ、すべてのセンテンスは、この字、このフレーズ、このセンテンスだけではなく、すべて... ... それらのすべてには、特定の文脈のエッセンスが含まれていると考えているからです。これらについては、具体的な文書で学ばないと、この点の特徴を理解することができません。 Porque eu sinto que cada palavra, ou cada frase, cada sentença, não é apenas esta palavra, esta frase, esta sentença, todas elas têm ... todas elas estão inerentemente contidas em um contexto específico Uso, e essas, se você não não aprender em um artigo específico, você não poderá apreciar as características deste ponto.