×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Advanced Chinese Lessons (Audio), North and South Korea Situation: Civil Defense Drill

North and South Korea Situation: Civil Defense Drill

中国 国务院 总理 温家宝 今天 抵达 新德里 开始 对 印度 进行 正式 访问 。 当地 时间 15 日 下午 国务院 总理 温家宝 乘专机 抵达 新德里 , 开始 对 印度 进行 正式 访问 。 温家宝 总理 乘坐 的 专机 抵达 印度 新德里 帕 拉姆 空军 机场 时 , 印度政府 高级官员 、 中国 驻 印度 大使 张炎 等到 机场 迎接 。 温家宝 的 陪同 人员 也 同机 抵达 。 温家宝 在 机场 发表 书面 讲话 。 他 说 , 中国 和 印度 山水相连 , 有着 两千多年 的 传统友谊 。 进入 二十一 世纪 以来 , 在 双方 共同努力 下 , 中 印 友好合作 取得 全面 快速 进展 , 建立 和 发展 了 面向 和平 与 繁荣 的 战略 合作伙伴 关系 。 中印关系 面临 重要 机遇 , 有着 广阔 前景 。 温家宝 说 , 我 此次 访问 , 旨在 增进友谊 , 扩大 合作 , 继往开来 , 开创 两 国 互利 共赢 、 共同 发展 的 新 局面 。 我 相信 , 在 双方 的 共同努力 下 , 中印关系 一定 会 迎来 更加 美好 的 明天 。 访印 期间 , 温家宝 将 同 印度 总理 辛格 举行会谈 , 会见 印度 总统 帕 蒂尔 、 国大党 主席 索尼娅 • 甘地 等 印度 领导人 , 就 中印关系 发表 重要 政策 演讲 , 出席 双边 友好 交流活动 , 共同 庆祝 中 印 建交 60 周年 。 中印 两 国有 着 2000 多年 的 友好 交往 历史 , 进入 21 世纪 以来 , 在 两国 领导人 的 共同 关心 和 有力 推动 下 , 中 印 建立 了 面向 和平 与 繁荣 的 战略 合作伙伴 关系 , 两国关系 保持 健康 稳定 的 发展势头 , 今年 双边贸易 有望 实现 600 亿美元 的 目标 。 近年来 中印 两国 高层 互访 繁烦 , 两 国 领导人 利用 多种 场合 进行 会晤 , 就 两国关系 和 共同 关心 的 问题 深入 交换意见 , 推动 两 国 不断 建立 和 增加 政治 互信 , 随着 两 国 政治 关系 的 发展 , 两 国 经贸 发展 迅速 。 双边 贸易额 从 2005 年 的 187 亿美元 增加 到 2008 年 的 518 亿美元 。 中国 海关总署 的 最新 数据 显示 ,2010 年 1 月 到 10 月份 , 印中 贸易额 达 459.58 亿美元 , 同比 增长 45.2%。 今年 有望 突破 600 亿美元 。 同时 , 两国 在 旅游 文化 科技 等 领域 的 合作 也 不断 推进 , 近年来 两 国 人文 领域 合作 不断 增加 , 中 印 友好 年 , 旅游 友好 年 等 活动 取得成功 。 印度 积极 参加 上海 世博会 , 印度 运动员 在 广州 亚运会 上 也 取得 了 历史 上 最好 的 成绩 , 这些 都 对 增进 两国人民 之间 的 友谊 起到 了 重要 的 作用 。 此外 两国 还 在 国际 和 地区 事务 中 加强 合作 , 在 共同 应对 全球性 问题 推动 国际 经济 政治 改革 等 方面 保持良好 的 协调 和 配合 。 两国 在 国际金融 改革 和 应对 国际 气候变化 , 维护 能源 和 粮食安全 等 重大 国际 和 地区 问题 上 保持良好 的 沟通 和 协调 。 在 20 国 集团 和 金砖 四国 、 中俄印 合作 , 等 多边 机制 框架 下 开展 了 良好 的 合作 。 再 来 关注 朝鲜半岛 局势 , 北京 时间 今天下午 , 美国 副 国务卿 詹姆斯 • 斯坦伯格 率领 一个 高级 代表团 , 抵达 北京 商讨 朝鲜半岛 局势 , 代表团 成员 包括 美国 国家 安全 委员会 亚洲 事务 高级 主管 巴德 、 负责 东亚 和 太平洋 事务 的 助理 国务卿 坎贝尔 以及 朝核问题 六方会谈 美国 代表团 团长 金成 。 此外 , 美国 新墨西哥州 州长 理查森 也 将 于 16 日经 北京 访问 朝鲜 , 他 此行 是 应 朝鲜外务省 第一副 外相 金桂官 的 邀请 , 理查森 此前 表示 , 他 不会 为 美国政府 带 任何 口信 , 但 希望 对 缓和 朝鲜半岛 局势 有所 帮助 ,。 韩国 今天 举行 了 大规模 的 民防 演习 , 假定 情况 为 遭到 朝鲜 的 袭击 。 这是 韩国 历史 上 举行 的 最 大规模 的 演习 。 当地 时间 下午 两点 , 韩国 空军 十余架 KF-16 战机 飞越 韩国 全境 模拟 空袭 , 全国 各地 同时 响起 防空警报 。 路上 限制 通行 , 所有 人员 被 疏散 到 地铁站 或 建筑物 地下室 。 韩国 的 防空 设施 分为 三级 , 用 作战 情室 的 1 级 避难所 有 10 个 , 可以 经得住 榴弹 爆炸 的 地铁 、 地下 二层 以下 属于 2 级 避难所 ,3 级 避难所 包括 地下 商业街 和 普通 建筑 地下室 。 这是 韩国 历史 上 首次 在 全国 范围 内 针对 可能 发生 的 朝鲜 攻击 举行 民防 演习 。 韩国 自从 朝鲜战争 后 在 实质 上 一直 处于 战时 戒备状态 , 每年 举行 三次 这样 的 演习 , 但 都 局限 在 一些 试点 城市 , 而且 不 出动 空军 。 虽然 没有 强制性 的 要求 , 但 韩国 官方 希望 能 有 一千万 人 参与 到 这次 为期 15 分钟 的 演习 中来 。


North and South Korea Situation: Civil Defense Drill Lage in Nord- und Südkorea: Übung des Zivilschutzes North and South Korea Situation: Civil Defense Drill

中国 国务院 总理 温家宝 今天 抵达 新德里 开始 对 印度 进行 正式 访问 。 Chinese Premier Wen Jiabao arrived in New Delhi today for an official visit to India. 当地 时间 15 日 下午 国务院 总理 温家宝 乘专机 抵达 新德里 , 开始 对 印度 进行 正式 访问 。 On the afternoon of the 15th, local time, Premier Wen Jiabao arrived in New Delhi by special plane and began an official visit to India. Во второй половине 15-го по местному времени премьер-министр Вэнь Цзябао прибыл в Нью-Дели со специальным самолетом и начал официальный визит в Индию. 温家宝 总理 乘坐 的 专机 抵达 印度 新德里 帕 拉姆 空军 机场 时 , 印度政府 高级官员 、 中国 驻 印度 大使 张炎 等到 机场 迎接 。 When Premier Wen Jiabao arrived at the Param Air Force Airport in New Delhi, India, a senior Indian government official and Chinese Ambassador to India Zhang Yan met at the airport. Когда специальный самолет премьер-министра Вэнь Цзябао прибыл в аэропорт Парама ВВС в Нью-Дели, Индия, высокопоставленные чиновники индийского правительства и посол Китая в Индии Чжан Янь встретились в аэропорту. 温家宝 的 陪同 人员 也 同机 抵达 。 Wen Jiabao’s accompanying personnel also arrived on the same plane. Сопровождающий персонал Вэнь Цзябао также прибыл на том же самолете. 温家宝 在 机场 发表 书面 讲话 。 Wen Jiabao delivered a written speech at the airport. 他 说 , 中国 和 印度 山水相连 , 有着 两千多年 的 传统友谊 。 He said that China and India are connected by mountains and rivers and have a traditional friendship of more than 2,000 years. Он сказал, что Китай и Индия связаны между собой горами и реками и имеют более 2000 лет традиционной дружбы. 进入 二十一 世纪 以来 , 在 双方 共同努力 下 , 中 印 友好合作 取得 全面 快速 进展 , 建立 和 发展 了 面向 和平 与 繁荣 的 战略 合作伙伴 关系 。 Since the beginning of the 21st century, with the joint efforts of both sides, China-India friendly cooperation has made comprehensive and rapid progress, and has established and developed a strategic partnership of cooperation oriented toward peace and prosperity. С вступлением в XXI век, при совместных усилиях обеих сторон, дружественное китайско-индийское сотрудничество достигло всеобъемлющего и быстрого прогресса, и было создано и развито стратегическое партнерство в интересах мира и процветания. 中印关系 面临 重要 机遇 , 有着 广阔 前景 。 China-India relations face important opportunities and have broad prospects. Китайско-индийские отношения имеют важные перспективы и имеют широкие перспективы. 温家宝 说 , 我 此次 访问 , 旨在 增进友谊 , 扩大 合作 , 继往开来 , 开创 两 国 互利 共赢 、 共同 发展 的 新 局面 。 Wen Jiabao said that my visit is aimed at enhancing friendship, expanding cooperation, and carrying forward the past and opening up a new situation of mutual benefit and common development. 我 相信 , 在 双方 的 共同努力 下 , 中印关系 一定 会 迎来 更加 美好 的 明天 。 I believe that with the joint efforts of both sides, China-India relations will surely usher in a brighter future. 访印 期间 , 温家宝 将 同 印度 总理 辛格 举行会谈 , 会见 印度 总统 帕 蒂尔 、 国大党 主席 索尼娅 • 甘地 等 印度 领导人 , 就 中印关系 发表 重要 政策 演讲 , 出席 双边 友好 交流活动 , 共同 庆祝 中 印 建交 60 周年 。 During his visit to India, Wen Jiabao will hold talks with Indian Prime Minister Manmohan Singh and meet with Indian President Patil, President of the Congress Party Sonia Gandhi and other Indian leaders, to deliver important policy speeches on China-India relations, to attend bilateral friendly exchanges, and to share Celebrating the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and India. 中印 两 国有 着 2000 多年 的 友好 交往 历史 , 进入 21 世纪 以来 , 在 两国 领导人 的 共同 关心 和 有力 推动 下 , 中 印 建立 了 面向 和平 与 繁荣 的 战略 合作伙伴 关系 , 两国关系 保持 健康 稳定 的 发展势头 , 今年 双边贸易 有望 实现 600 亿美元 的 目标 。 China and India have a history of more than 2,000 years of friendly exchanges. Since the beginning of the 21st century, with the common concern and strong promotion of the leaders of the two countries, China and India have established a strategic partnership of cooperation for peace and prosperity. The relations between the two countries have remained healthy and stable. The momentum of development, bilateral trade is expected to achieve the goal of 60 billion US dollars this year. 近年来 中印 两国 高层 互访 繁烦 , 两 国 领导人 利用 多种 场合 进行 会晤 , 就 两国关系 和 共同 关心 的 问题 深入 交换意见 , 推动 两 国 不断 建立 和 增加 政治 互信 , 随着 两 国 政治 关系 的 发展 , 两 国 经贸 发展 迅速 。 In recent years, high-level exchanges of visits between China and India have been annoying. The leaders of the two countries have used various occasions to meet and exchange views on bilateral relations and issues of common concern, and promote the continuous establishment and increase of political mutual trust between the two countries. The development of political relations has witnessed rapid economic and trade development. 双边 贸易额 从 2005 年 的 187 亿美元 增加 到 2008 年 的 518 亿美元 。 The bilateral trade volume increased from US$18.7 billion in 2005 to US$51.8 billion in 2008. 中国 海关总署 的 最新 数据 显示 ,2010 年 1 月 到 10 月份 , 印中 贸易额 达 459.58 亿美元 , 同比 增长 45.2%。 According to the latest data from the General Administration of Customs of China, from January to October 2010, the trade volume between India and China reached US$45.958 billion, a year-on-year increase of 45.2%. 今年 有望 突破 600 亿美元 。 This year is expected to exceed $60 billion. 同时 , 两国 在 旅游 文化 科技 等 领域 的 合作 也 不断 推进 , 近年来 两 国 人文 领域 合作 不断 增加 , 中 印 友好 年 , 旅游 友好 年 等 活动 取得成功 。 At the same time, the cooperation between the two countries in the fields of tourism, culture, science and technology has also been continuously promoted. In recent years, cooperation in the humanities field between the two countries has continued to increase, and the China-India Friendship Year and the Tourism-Friendly Year have been successful. 印度 积极 参加 上海 世博会 , 印度 运动员 在 广州 亚运会 上 也 取得 了 历史 上 最好 的 成绩 , 这些 都 对 增进 两国人民 之间 的 友谊 起到 了 重要 的 作用 。 India actively participated in the Shanghai World Expo, and Indian athletes also achieved the best results in history in the Guangzhou Asian Games, which played an important role in enhancing the friendship between the two peoples. 此外 两国 还 在 国际 和 地区 事务 中 加强 合作 , 在 共同 应对 全球性 问题 推动 国际 经济 政治 改革 等 方面 保持良好 的 协调 和 配合 。 In addition, the two countries have also strengthened cooperation in international and regional affairs, and maintained good coordination and cooperation in coping with global issues and promoting international economic and political reforms. 两国 在 国际金融 改革 和 应对 国际 气候变化 , 维护 能源 和 粮食安全 等 重大 国际 和 地区 问题 上 保持良好 的 沟通 和 协调 。 The two countries have maintained good communication and coordination on major international and regional issues such as international financial reforms and addressing international climate change and maintaining energy and food security. 在 20 国 集团 和 金砖 四国 、 中俄印 合作 , 等 多边 机制 框架 下 开展 了 良好 的 合作 。 Good cooperation has been carried out under the framework of multilateral mechanisms such as the G20 and the BRIC countries, China-Russia cooperation, and so on. 再 来 关注 朝鲜半岛 局势 , 北京 时间 今天下午 , 美国 副 国务卿 詹姆斯 • 斯坦伯格 率领 一个 高级 代表团 , 抵达 北京 商讨 朝鲜半岛 局势 , 代表团 成员 包括 美国 国家 安全 委员会 亚洲 事务 高级 主管 巴德 、 负责 东亚 和 太平洋 事务 的 助理 国务卿 坎贝尔 以及 朝核问题 六方会谈 美国 代表团 团长 金成 。 Focusing on the situation on the Korean Peninsula, this afternoon, Beijing time, US Deputy Secretary of State James Steinberg led a high-level delegation to Beijing to discuss the situation on the Korean Peninsula. The delegation included the US National Security Council Senior Director of Asian Affairs, Bard, responsible for East Asia and Assistant Secretary of State for Pacific Affairs Campbell and head of the US delegation to the six-party talks on the Korean nuclear issue, Jin Cheng. 此外 , 美国 新墨西哥州 州长 理查森 也 将 于 16 日经 北京 访问 朝鲜 , 他 此行 是 应 朝鲜外务省 第一副 外相 金桂官 的 邀请 , 理查森 此前 表示 , 他 不会 为 美国政府 带 任何 口信 , 但 希望 对 缓和 朝鲜半岛 局势 有所 帮助 ,。 In addition, Richardson, the governor of New Mexico, will visit North Korea via Beijing on the 16th. His visit was at the invitation of Kim Il Sung, the first foreign minister of the DPRK Foreign Ministry. Richardson said earlier that he would not bring any message to the US government, but hopes that It is helpful to ease the situation on the Korean Peninsula. 韩国 今天 举行 了 大规模 的 民防 演习 , 假定 情况 为 遭到 朝鲜 的 袭击 。 South Korea today held a large-scale civil defense exercise, assuming that it was attacked by North Korea. 这是 韩国 历史 上 举行 的 最 大规模 的 演习 。 This is the largest exercise held in Korean history. 当地 时间 下午 两点 , 韩国 空军 十余架 KF-16 战机 飞越 韩国 全境 模拟 空袭 , 全国 各地 同时 响起 防空警报 。 At two o'clock in the afternoon, the South Korean Air Force's more than a dozen KF-16 fighters flew over the whole country to simulate air raids, and air defense alarms were heard throughout the country. 路上 限制 通行 , 所有 人员 被 疏散 到 地铁站 或 建筑物 地下室 。 Restricted access on the road, all personnel were evacuated to the subway station or building basement. 韩国 的 防空 设施 分为 三级 , 用 作战 情室 的 1 级 避难所 有 10 个 , 可以 经得住 榴弹 爆炸 的 地铁 、 地下 二层 以下 属于 2 级 避难所 ,3 级 避难所 包括 地下 商业街 和 普通 建筑 地下室 。 South Korea’s air defense facilities are divided into three levels. All of them are sheltered by level 1 of the combat room, 10 subways that can withstand grenade explosions, and level 2 shelters below the second basement. Level 3 shelters include underground commercial streets and ordinary Building basement. 这是 韩国 历史 上 首次 在 全国 范围 内 针对 可能 发生 的 朝鲜 攻击 举行 民防 演习 。 This is the first time in Korean history that a civil defense exercise has been held nationwide against a possible North Korean attack. 韩国 自从 朝鲜战争 后 在 实质 上 一直 处于 战时 戒备状态 , 每年 举行 三次 这样 的 演习 , 但 都 局限 在 一些 试点 城市 , 而且 不 出动 空军 。 Since the Korean War, South Korea has been in a state of wartime in essence. Three such exercises were held every year, but they were confined to some pilot cities and did not dispatch the Air Force. 虽然 没有 强制性 的 要求 , 但 韩国 官方 希望 能 有 一千万 人 参与 到 这次 为期 15 分钟 的 演习 中来 。 Although there are no mandatory requirements, the Korean government hopes that 10 million people will participate in this 15-minute exercise.